"part des pays développés" - Traduction Français en Arabe

    • من البلدان المتقدمة النمو
        
    • تقديم البلدان المتقدمة النمو
        
    • اتخاذ البلدان المتقدمة النمو
        
    • التزامات البلدان المتقدمة
        
    • قِبل البلدان المتقدمة
        
    • قِبَل البلدان المتقدمة
        
    • قبل الدول المتقدمة النمو
        
    • جانب البلدان المتقدمة النمو
        
    • بها البلدان المتقدمة النمو
        
    • من الدول المتقدمة
        
    Une plus grande assistance technique et logistique dans ce domaine de la part des pays développés est cependant nécessaire et souhaitable. UN ورغم ذلك من الضروري والمستصوب زيادة المساعدة السوقية والفنية المقدمة من البلدان المتقدمة النمو في هذا المجال.
    Les petits États insulaires en développement ont avant tout besoin d'aide financière et technique supplémentaire de la part des pays développés. UN وفوق ذلك كله تحتاج الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى مزيد من الدعم المالي والتقني من البلدان المتقدمة النمو.
    Les pays les moins avancés se félicitent de l'aide au développement dont ils bénéficient de la part des pays développés. UN ومن المؤكد أن أقل البلدان نمواً ترحب بالمساعدة الإنمائية التي تتلقّاها من البلدان المتقدمة النمو.
    Le concept de coopération triangulaire, qui suppose notamment de la part des pays développés et des organisations internationales un appui technique, financier et d'autres formes d'appui à la coopération Sud-Sud, peut constituer également un apport non négligeable à la promotion de la coopération entre pays en développement. UN ويمكن أيضا لمفهوم التعاون الثلاثي، الذي ينطوي، في جملة أمور، على تقديم البلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية الدعم المالي وغيره للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، أن يقدم مساهمة قيﱢمة في تعزيز التعاون فيما بين البلدان النامية.
    En échange, il réclame tout un éventail de mesures de soutien de la part des pays développés, en particulier dans les domaines de l'aide, du commerce, de la dette, des flux financiers privés, des transferts de technologie et de la gouvernance mondiale. UN واستجابة لذلك، تدعو إلى اتخاذ البلدان المتقدمة النمو لنطاق من الإجراءات الداعمة، ولا سيما في مجالات المعونة والتجارة والديون والتدفقات المالية الخاصة، ونقل التكنولوجيا، والإدارة العالمية.
    a) Des engagements en matière d'atténuation appropriés sur le plan national et/ou des mesures de la part des pays développés parties; UN (أ) التزامات البلدان المتقدمة الأطراف و/أو ما تتخذه من إجراءات مناسبة للظروف الوطنية قصد التخفيف من آثار تغير المناخ؛
    Ces mesures sont prises à titre volontaire, sont appropriées au niveau national et sont soutenues et rendues possibles par des technologies, des moyens de financement et un renforcement des capacités de la part des pays développés. UN وهذه الإجراءات طوعية وملائمة وطنياً وتحظى بالدعم والتمكين من قِبل البلدان المتقدمة عن طريق توفير التكنولوجيا والتمويل وبناء القدرات.
    Surtout, cette stratégie doit s'appuyer sur une volonté politique véritable, en particulier de la part des pays développés. UN ويجب، قبل كل شي، أن تتوفر لهذه الاستراتيجية إرادة سياسية حقيقية، لا سيما من قبل الدول المتقدمة النمو.
    Bien que le NEPAD soit une initiative africaine, il exige également une assistance internationale, aussi bien de la part des pays développés que du système des Nations Unies. UN ومع أن الشراكة الجديدة مبادرة أفريقية، فإنها تتطلب مساعدة دولية من البلدان المتقدمة النمو ومنظومة الأمم المتحدة.
    Un certain nombre de délégations ont demandé un soutien accru de la part des pays développés et des organisations internationales de développement et de financement. UN ودعت وفود عديدة إلى زيادة الدعم المقدم من البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات اﻹنمائية والمالية الدولية.
    Un certain nombre de délégations ont demandé un soutien accru de la part des pays développés et des organisations internationales de développement et de financement. UN ودعت وفود عديدة إلى زيادة الدعم المقدم من البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات اﻹنمائية والمالية الدولية.
    Nous, petits pays en développement, devons bénéficier d'initiatives généreuses de la part des pays développés qui sont nos partenaires. UN ونحن، البلدان الصغيرة والنامية، يجب أن نكون المنتفعين من اﻷعمال المتسمة بنكران الذات التي يقوم بها شركاؤنا من البلدان المتقدمة النمو.
    Les États Membres du Groupe de Rio s'emploient à appliquer les décisions prises à la Conférence de Rio; toutefois, la réalisation du développement durable demandera une volonté politique de la part des pays développés et l'aide des organisme internationaux de financement. UN وتضطلع الدول اﻷعضاء في مجموعة ريو بنصيبها في تنفيذ القرارات المتخذة في مؤتمر ريو؛ بيد أن تحقيق التنمية المستدامة يتطلب اﻹرادة السياسية من البلدان المتقدمة النمو والمساعدة من المؤسسات المالية الدولية.
    Dans ces efforts, le Monténégro bénéficie d'une assistance et d'un appui croissants, en particulier de la part des pays développés, et notamment des États-Unis et de l'Europe. UN ويتلقى الجبل الأسود التأييد والمساعدة باطراد ولا سيما من البلدان المتقدمة النمو ومن بينها الولايات المتحدة الأمريكية وأوروبا بصورة خاصة.
    Le concept de coopération triangulaire, qui suppose notamment de la part des pays développés et des organisations internationales un appui technique, financier et d'autres formes d'appui à la coopération Sud-Sud, peut constituer également un apport non négligeable à la promotion de la coopération entre pays en développement. UN ويمكن أيضا لمفهوم التعاون الثلاثي، الذي ينطوي، في جملة أمور، على تقديم البلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية الدعم المالي وغيره للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، أن يقدم مساهمة قيﱢمة في تعزيز التعاون فيما بين البلدان النامية.
    Le concept de coopération triangulaire, qui suppose notamment de la part des pays développés et des organisations internationales un appui technique, financier et d'autres formes d'appui à la coopération Sud-Sud, peut constituer également un apport non négligeable à la promotion de la coopération entre pays en développement. UN ويمكن أيضا لمفهوم التعاون الثلاثي، الذي ينطوي، في جملة أمور، على تقديم البلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية الدعم المالي وغيره للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، أن يقدم مساهمة قيﱢمة في تعزيز التعاون فيما بين البلدان النامية.
    La constitution du Fonds de dotation des Nations Unies pour la paix dont la création est proposée pourrait bénéficier de mesures fiscales exceptionnelles de la part des pays développés ou d'initiatives telles que l'émission de timbres spéciaux par les Etats Membres, les recettes étant versées à l'Organisation. UN يمكن التوصل إلى تغذية صندوق اﻷمم المتحدة المقترح للهبات من أجل السلم عن طريق اتخاذ البلدان المتقدمة النمو بتدابير مالية استثنائية لمرة واحدة أو من خلال مبادرات، مثل إصدار الدول اﻷعضاء لطوابع بريدية خاصة، مع تحويل اﻹيراد إلى المنظمة.
    La constitution du Fonds de dotation des Nations Unies pour la paix dont la création est proposée pourrait bénéficier de mesures fiscales exceptionnelles de la part des pays développés ou d'initiatives telles que l'émission de timbres spéciaux par les États Membres, les recettes étant versées à l'Organisation. UN يمكن التوصل إلى تغذية صندوق اﻷمم المتحدة المقترح للهبات من أجل السلم عن طريق اتخاذ البلدان المتقدمة النمو بتدابير مالية استثنائية لمرة واحدة أو من خلال مبادرات، مثل إصدار الدول اﻷعضاء لطوابع بريدية خاصة، مع تحويل اﻹيراد إلى المنظمة.
    Appelé les pays développés à honorer et accroître leurs engagements relatifs aux moyens de mise en œuvre, notamment en ce qui concerne le financement du développement, le transfert de technologies et le renforcement des capacités, et ont mis l'accent sur le fait que le futur programme de développement se devait de garantir un niveau d'engagement sensiblement plus élevé de la part des pays développés; UN 792-3 طالبوا البلدان المتقدمة باحترام تعهداتهم وزيادتها فيما يتعلق بوسائل التنفيذ، ومنها في جملة أمور تمويل التنمية ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات، وشددوا على ضرورة أن تكفل خطة التنمية المقبلة زيادة كبيرة في التزامات البلدان المتقدمة في هذا الصدد.
    Devraient aussi être reconnues les MAAN arrêtées unilatéralement qui continuent d'être prises, sans être soutenues ni rendues possibles par des technologies, des moyens de financement et un renforcement des capacités de la part des pays développés parties.] UN وينبغي كذلك الاعتراف بإجراءات التخفيف الملائمة وطنياً التي تواصل البلدان اتخاذها من جانب واحد بدون أن تحصل على الدعم والتمكين بالتكنولوجيا والتمويل وبناء القدرات من قِبل البلدان المتقدمة الأطراف.]
    La République dominicaine est convaincue que la réforme du Conseil de sécurité doit tenir compte des principes de la représentation géographique équitable et de l'égalité souveraine des États, car aucune réforme ne serait acceptable si elle conduisait à un traitement discriminatoire des pays en développement de la part des pays développés. UN والجمهورية الدومينيكية مقتنعة بأن إصلاح مجلس اﻷمن يجب أن يتم وفق مبادئ التوزيع الجغرافي العادل والمساواة في السيادة بين الدول اﻷعضاء ﻷن أي إصلاح لن يكون مقبولا إذا أدى إلى معاملة تمييزية للدول النامية من قبل الدول المتقدمة النمو.
    :: Lui fournir une assistance pour obtenir un traitement préférentiel de la part des pays développés et le stabiliser. UN :: تقديم المساعدة لتأمين وتثبيت المعاملة التفضيلية من جانب البلدان المتقدمة النمو.
    Les avantages dans le domaine du financement du développement incluent le plus souvent des engagements volontaires de la part des pays développés. UN 8 - وتتحقق الفوائد عادة في مجال تمويل التنمية من خلال الالتزامات الطوعية التي تتعهد بالوفاء بها البلدان المتقدمة النمو.
    Si les petits États insulaires entendent se développer durablement, ils ont besoin d'un effort de coopération massif de la part des pays développés. UN ولو أريدت التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية فإنها تحتاج إلى جهد تعاوني كبير من الدول المتقدمة النمو وتقدير فعلي للتحديات الفريدة التي تواجهها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus