Pour 2008, ces rapports d'audit mentionnaient l'existence de plusieurs lacunes importantes, notamment l'absence de justificatifs suffisants pour une part importante des dépenses de programme engagées au titre de l'exécution nationale. | UN | وفيما يتعلق بعام 2008، أعطت هذه التقارير صورة عن عدة أوجه قصور، وبخاصة عدم وجود مستندات داعمة كافية بشأن جزء كبير من النفقات البرنامجية التي صرفت عملا بمنهجية التنفيذ الوطني. |
Il faudra donc inévitablement continuer de faire appel au Fonds d'affectation spécial pour les activités complémentaires pour financer une part importante des activités essentielles. | UN | ولا مناص من ثم من مواصلة السعي للحصول على التمويل من الصندوق الاستئماني للأنشطة التكميلية لتغطية جزء كبير من الأنشطة الأساسية. |
Par conséquent, même si une part importante des dépenses est libellée en euros, certains coûts sont toujours exprimés en dollars. | UN | ومن ثم ففي حين تُقوم نسبة كبيرة من النفقات باليورو تظل هناك بعض النفقات المقدمة بالدولار. |
Par conséquent, même si une part importante des dépenses est libellée en francs suisses et en euros, certains coûts sont toujours exprimés en dollars. | UN | وبعبارة أخرى، أنه بينما يتم ربط نسبة كبيرة من المصروفات بفئة الفرنك السويسري واليورو، تظل هناك بعض المصروفات بالدولار. |
Ces réunions préliminaires se sont révélées être une part importante des préparatifs des visites, notamment parce qu'elles offrent l'occasion d'affiner le programme et de faciliter les travaux de la délégation. | UN | وثبت أن الزيارات التمهيدية جزء مهم من الإعداد للزيارات العادية، حيث أتاحت الفرصة لضبط البرنامج بشكل دقيق وتيسير أعمال الوفد. |
Ces réunions préliminaires se sont révélées être une part importante des préparatifs des visites, notamment parce qu'elles offrent l'occasion d'affiner le programme et de faciliter les travaux de la délégation. | UN | وثبت أن الزيارات التمهيدية جزء مهم من الإعداد للزيارات العادية، حيث أتاحت الفرصة لضبط البرنامج بشكل دقيق وتيسير أعمال الوفد. |
Leurs participations financières représentent une part importante des ressources du secteur. | UN | وتشكل مساهماتهم المالية جزءا كبيرا من موارد القطاع. |
Une part importante des travaux relatifs au budget a été consacrée aux propositions de réformes du Secrétaire général. | UN | ولقد كرس جزء كبير من العمل المتعلق بالميزانية لمقترحات اﻹصلاح التي تقدم بها اﻷمين العام. |
Une part importante des échanges commerciaux mondiaux, y compris ceux de l'Inde, qui représenterait près de 120 milliards de dollars par an, transite par le golfe d'Aden. | UN | ذلك أنه يمر عبر خليج عدن جزء كبير من تجارة العالم، بما في ذلك تجارة الهند التي تقدر بحوالي 120 بليون دولار سنويا. |
Une part importante des fonds alloués pour combattre l'épidémie de sida est consacrée aux médicaments. | UN | ويجري صرف جزء كبير من الأموال المنفقة على مكافحة وباء الإيدز في شراء الأدوية. |
Grâce à ces efforts, une part importante des coûts budgétaires a déjà été réglée, et la restructuration des entreprises est plus avancée que dans d'autres pays ex-communistes. | UN | وبفضل هذه الجهود سُدد بالفعل جزء كبير من تكاليف الميزانية وأحرز تقدم في مجال إعادة تنظيم المؤسسات أكبر مما حدث في البلدان الشيوعية السابقة الأخرى. |
Comme ces services, qui ont été assez fortement frappés par la crise, représentent une part importante des exportations, les répercussions ont été notables. | UN | ولما كانت تلك القطاعات التي تضررت بقوة نسبياً من الأزمة تشكل نسبة كبيرة من الصادرات، فإن تأثيرها مهم. |
En termes d'administrateurs recrutés sur le plan international, il est évident qu'une part importante des ressources du PNUD se trouve dans les pays les moins avancés en Afrique et en Asie. | UN | ويتضح من التعبير عنها بالموارد من الفئة الفنية الدولية أن ثمة نسبة كبيرة من موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي توجد في البلدان القليلة النمو التي في افريقيا وآسيا. |
Le retraitement du combustible ainsi que le conditionnement et le stockage permanent des déchets absorberont une part importante des dépenses prévues. | UN | وعمليات إعادة تجهيز الوقود ومعالجة النفايات الناتجة وتخزينها تخزينا دائما ستمثل نسبة كبيرة من تكاليف العقد. |
Une part importante des migrants internationaux ont émigré volontairement; d'un autre côté, on observe une augmentation du nombre des personnes déplacées et des réfugiés. | UN | وتمثل نسبة كبيرة من المهاجرين الدوليين تحركات طوعية. ومن ناحية أخرى، فإن عدد المشردين واللاجئين بينهم هو في ازدياد. |
c) Une part importante des mandats de l'ONUDC consiste à faciliter la ratification et l'application des conventions internationales pertinentes sur la criminalité, la drogue et le terrorisme; | UN | (ج) يتمثّل جزء مهم من ولايات المكتب القائمة في تيسير التصديق على الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بالجريمة والمخدرات والإرهاب وتنفيذها؛ |
c) Une part importante des mandats de l'ONUDC consiste à faciliter la ratification et l'application des conventions internationales pertinentes sur la criminalité, la drogue et le terrorisme; | UN | (ج) يتمثّل جزء مهم من ولايات المكتب القائمة في تيسير التصديق على الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بالجريمة والمخدرات والإرهاب وتنفيذها؛ |
Dans la pratique, toutefois, ils ne représentent pas une part importante des activités des banques islamiques. | UN | غير أن هذه الصكوك لا تمثل في الممارسة الفعلية جزءا كبيرا من أنشطة المصارف الإسلامية. |
Toutefois, une part importante des textes à traduire n'est toujours pas numérisée. | UN | إلا أن جزءا كبيرا من النصوص المقرر ترجمتها لم يتخذ بعدُ شكلا محوسبا. |
Même s'ils ne constituent pas une part importante des avoirs, les droits de propriété intellectuelle peuvent être cruciaux pour la capacité de fonctionnement du débiteur. | UN | وحتى عندما لا تمثِّل الممتلكات الفكرية جزءا كبيرا من الموجودات، فإنَّ حقوق الملكية الفكرية قد تكون بالغة الأهمية لقدرة المدين على العمل. |
De ce fait, une part importante des recettes publiques sert à financer le paiement d'intérêts sur des titres qui n'ont pas grand rapport avec l'investissement public. | UN | ونتيجة لذلك، يذهب قسم كبير من الإيرادات العامة لتمويل مدفوعات الفائدة التي ليست لديها علاقة كبيرة بالاستثمارات العامة. |
L'octroi de financements à des projets continue néanmoins de représenter une part importante des activités de la Fondation. | UN | 3 - ومع ذلك، ما زال تقديم المنح يشكّل جانبا هاما من عمل مؤسسة الأمم المتحدة. |