Les bureaux régionaux devraient prendre une part plus active à la mise en œuvre du Programme en huit points et à l'allocation de fonds. | UN | وعلى المكاتب القطرية أن تضطلع بدور أكثر فاعلية في تنفيذ خطة الثماني نقاط وتخصيص الأموال. |
Elle devra notamment prendre une part plus active dans la croisade que mènent les pays africains en vue de l'annulation pure et simple de la dette extérieure. | UN | وعليها أن تضطلع بدور أكثر نشاطا في الحملة التي تقوم بها البلدان الأفريقية لإلغاء ديونها الخارجية. |
En conséquence, on attend des membres de l'Association qu'ils prennent une part plus active à la réalisation de ses objectifs et qu'ils fournissent les ressources correspondantes. | UN | وبالتالي، من المطلوب قيام أعضاء الرابطة بدور أكثر فعالية، مع ما يقابل ذلك من موارد. |
Pour certaines délégations, les pays en développement devraient avoir la possibilité de jouer un rôle actif en général, et en particulier de prendre une part plus importante aux discussions qui ont lieu à l'OMC. | UN | وقال بعض الوفود إنه ينبغي توفير الإمكانية للبلدان النامية لكي تحقق المزيد من المشاركة بوجه عام وأن يُناط بها تحديداً دور أكثر أهمية في مناقشات منظمة التجارة العالمية. |
Cela donnerait aux délégations l'occasion de formuler leurs vues sur toute question inscrite à l'ordre du jour avant la tenue de la séance et permettrait ainsi à tous les intéressés de prendre une part plus active aux débats et à la formulation de conclusions éventuelles. | UN | وسيتيح ذلك للوفود فرصة صياغة آرائها بشأن أي مسألة مدرجة في جدول اﻷعمال قبل عقد الاجتماع، مما يتيح لجميع المعنيين باﻷمر الاضطلاع بدور أكثر فعالية في المناقشة وفيما يمكن أن تسفر عنه من نتائج. |
En collaboration avec une compagnie internationale d'assurance, une série d'ateliers nationaux a été organisée à Hong-kong, en Indonésie et en Malaisie, afin d'encourager le secteur privé à prendre une part plus active aux activités de prévention et de soins dans le domaine du sida. | UN | وتم بالتعاون مع شركة تأمين دولية تنظيم سلسلة من حلقات العمل الوطنية في اندونيسيا وماليزيا وهونغ كونغ لتشجيع القطاع الخاص على القيام بدور أكثر نشاطا في الوقاية والرعاية في مجال اﻹيدز. |
Les médias doivent être encouragés à prendre une part plus active aux efforts visant à atteindre les populations mal desservies. | UN | ٥٨ - وينبغي تشجيع وسائط اﻹعلام على أن تضطلع بدور أكثر فعالية في الوصول إلى السكان ناقصي الخدمة. |
On a aussi appelé de diverses parts, à ratifier la Convention relative aux peuples indigènes et tribaux et demandé à l'Organisation des Nations Unies de prendre une part plus active aux efforts déployés pour parachever la Déclaration sur les droits des populations autochtones. | UN | ووجهت أيضا نداءات للتصديق على اتفاقية الشعوب الأصلية والقبلية لقيام الأمم المتحدة بدور أكثر فاعلية في الجهود المبذولة من أجل إكمال صياغة إعلان حقوق السكان الأصليين. |
Bien que ces États ne possèdent pas d'armes nucléaires, ils peuvent prendre une part plus active, soit collectivement ou autrement, à la promotion du désarmement nucléaire. | UN | وعلى الرغم من أن هذه الدول غير حائزة لﻷسلحة النووية، فبوسعها القيام بدور أكثر فعالية وإيجابية في مجال تعزيز نزع السلاح النووي إما جماعيا أو فرديا. |
Nous sommes heureux de noter que l'ONU a pris une part plus active aux projets et programmes d'assistance en faveur du peuple palestinien au cours de l'année écoulée. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن اﻷمم المتحدة قد اضطلعت بدور أكثر نشاطا في مشاريع وبرامج المساعدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني في العام الماضي. |
Si les succès économiques permettent à de nouveaux États de prendre une part plus active à la gouvernance du monde, ces derniers doivent aussi accepter les responsabilités qui en découlent. | UN | والدول التي يمكنها نجاحها الاقتصادي من القيام بدور أكثر نشاطا في حوكمة العالم يجب عليها القبول بالمسؤوليات الجديدة المواكبة لذلك الدور النشط. |
Ma délégation convient que le renforcement des capacités constitue un élément essentiel qui permet aux États en développement de prendre une part plus active aux efforts concertés pour gérer et conserver les ressources marines. | UN | ويشارك وفد بلدي في الرأي الذي مفاده أن بناء القدرات عنصر أساسي لتمكين الدول النامية من الاضطلاع بدور أكثر نشاطا في الجهود المشتركة الرامية إلى إدارة وحفظ الموارد البحرية. |
Il compte que les grandes organisations non gouvernementales (ONG), qui disposent souvent de moyens financiers bien supérieurs à ceux du HCR, assument une part plus importante de la tâche, sans pour autant nier l'importance de l'action menée sur le terrain par les petites ONG. | UN | ويرى أن باستطاعة المنظمات غير الحكومية الكبرى التي لديها في الأغلب وسائل مالية تفوق كثيرا، ما لدى المفوضية، أن تضطلع بدور أكثر أهمية، دون الإقلال من أهمية العمل الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية الصغيرة على أرض الواقع. |
À cet égard, la MINUSTAH devrait prendre une part plus active dans les efforts de règlement de la crise provoquée par la hausse du prix des denrées alimentaires en Haïti. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للبعثة أن تقوم بدور أكثر نشاطا في الجهود المبذولة لحل الأزمة الناجمة عن ارتفاع أسعار الأغذية في هايتي. |
L'expérience du Bangladesh montre clairement qu'il faut augmenter le nombre des femmes occupant des postes de responsabilité sur le terrain et que la participation des femmes à tous les niveaux améliore leur position dans la société et incite d'autres femmes à prendre une part plus active à la vie de leur communauté. | UN | ومضت قائلة إن تجربة بنغلاديش تشير بوضوح إلى أنه يتعين زيادة عدد النساء في مناصب تحمل المسؤولية في الميدان وإن مشاركتها على كافة اﻷصعدة يرفع من مكانتها في المجتمع ويشجع النساء اﻷخريات على القيام بدور أكثر فعالية في مجتمعاتهن المحلية. |
On commence à prendre conscience de ce que, pour atteindre les objectifs de la Convention et du chapitre 17 d’Action 21, il faudra que l’Assemblée générale prenne une part plus active dans la gouvernance des océans, anticipe les sujets de préoccupation les concernant et élabore des stratégies en conséquence. | UN | وهناك قدر من اﻹدراك بأن تحقيق أهداف الاتفاقية والفصل ١٧ يستلزم أن تضطلع الجمعية العامة بدور أكثر نشاطا في إدارة المحيطات بصورة رشيدة من خلال توقع مجالات الاهتمام وإعداد الاستراتيجيات الكفيلة بمعالجتها معالجة فعالة. |
Il l'a instamment prié de faire preuve de plus de dynamisme et de prendre une part plus active aux activités internationales de normalisation. | UN | وحث الفريق على أداء دور أكثر ايجابية وأقل سلبية في وضع المعايير الدولية الذي ينبغي ألا يظل مجالا لمنظمات مثل لجنة المعايير الدولية للمحاسبة أو الاتحاد الدولي للمحاسبين. |
En recouvrant une part plus importante des coûts de l'alimentation en eau, on pourrait promouvoir la protection des eaux et recueillir des fonds pour agrandir et améliorer les aménagements existants. | UN | ومن شأن استرداد التكلفة على نحو أكمل في نظم توفير المياه أن يشجع على حفظ المياه وجمع اﻷموال اللازمة لعمليات التوسع في هذه النظم وتحسينها. |