"partagés avec" - Traduction Français en Arabe

    • بالتقاسم مع
        
    • تقاسمها مع
        
    • مشتركة مع
        
    • المشتركة مع
        
    • أساس تقاسم التكاليف مع
        
    • تبادله مع
        
    Biens non durables divers (partagés avec le PM) UN بنود مواد مستهلكة متنوعة (بالتقاسم مع بروتوكول مونتريال)
    Biens non durables divers (partagés avec le PM) Biens durables UN بنود مستهلكة متنوعة (بالتقاسم مع بروتوكول مونتريال)
    D'importants enseignements ont ainsi pu être tirés, qui ont été partagés avec les pays de la région en vue du renforcement des capacités dans le domaine statistique. UN ويتمثل الناتج في دروس هامة مستفادة جرى تقاسمها مع بلدان المنطقة لتعزيز القدرات في مجال الإحصاء.
    Tout d'abord, un congé de maternité de quatre mois est accordé à la mère. Ces quatre mois peuvent être partagés avec le père. UN فهناك، أولا، منح الأم إجازة أمومة مدتها أربعة شهور يمكن تقاسمها مع الأب.
    Locaux de la Police des Nations Unies partagés avec la Police nationale libérienne UN مواقع لشرطة الأمم المتحدة مشتركة مع الشرطة الوطنية الليبرية
    Il peut également exercer son pouvoir de dépenser pour créer des programmes à coûts partagés avec les provinces dans des domaines relevant de leur compétence, comme la santé, l'éducation et les services sociaux. UN ويجوز لها أيضاً أن تستخدم سلطتها في الإنفاق للشروع في تنفيذ برامج ذات تكلفة مشتركة مع المقاطعات والأقاليم في المناطق الخاضعة لولايتها، في مجالات مثل الصحة والتعليم والرعاية الاجتماعية.
    Recouvrement des frais des vols partagés avec d'autres organismes des Nations Unies UN استرداد تكاليف الرحلات المشتركة مع مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى
    Biens non durables divers (partagés avec le PM) Biens durables UN بنود مستهلكة متنوعة (بالتقاسم مع بروتوكول مونتريال)
    (également partagés avec la CV) UN مواد مهتلكة متنوعة (بالتقاسم مع اتفاقية فيينا)
    Location de locaux à usage de bureaux (partagés avec la CV) UN إيجارات مباني المكاتب (بالتقاسم مع اتفاقية فيينا)
    Coût des services de conférence des réunions préparatoires et des réunions des Parties (partagés avec la CV tous les 3 ans) UN تكاليف خدمات مؤتمرات للاجتماعات التحضيرية واجتماعات الأطراف (بالتقاسم مع اتفاقية فيينا مرة كل ثلاث سنوات)
    Biens non durables divers (partagés avec la CV) UN بنود مستهلكة متنوعة (بالتقاسم مع اتفاقية فيينا)
    Pour faciliter cela, le HCR demandera au groupe de mise en réseau des TIC de l'ONU de publier un inventaire des systèmes disponibles qui pourront être partagés avec d'autres institutions sœurs. UN ولتيسير هذا، ستطلب المفوضية إلى فريق الربط الشبكي التابع للأمم المتحدة المعني بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن يقوم بنشر قائمة جرد بالنظم المتاحة التي يمكن تقاسمها مع الوكالات الشقيقة.
    Il importera d'engager le dialogue avec les gouvernements dans la mesure où ces plans-cadres sont des outils partagés avec eux et sont élaborés pour répondre à des objectifs de développement essentiels. UN وسيكون إجراء حوار مع الحكومات الشريكة مهماً حيث إن أطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية هي أطر للتخطيط يجري تقاسمها مع الحكومات، وأُعدت في استجابة لخطط التنمية الرئيسية.
    Les dépenses communes de sécurité inscrites au budget de 2015 comprennent des dépenses afférentes à des postes dont les coûts devraient être partagés avec l'équipe de pays des Nations Unies. UN تتضمن ميزانية تقاسم تكاليف الأمن لعام 2015 التكاليف ذات الصلة بالوظائف، وهي التكاليف التي سيجري تقاسمها مع فريق الأمم المتحدة القطري.
    Le Service de lancement de nanosatellites du Laboratoire des vols spatiaux de l'Institut d'études aérospatiales de l'Université de Toronto négocie des lancements partagés avec les prestataires de services de lancement qui acceptent des charges utiles secondaires. UN وتتفاوض دائرة إطلاق السواتل النانوية التابعة لمختبر الطيران الفضائي بمعهد الدراسات الفضائية الجوية بجامعة تورونتو بشأن عمليات إطلاق مشتركة مع مزوِّدي خدمة الإطلاق الراغبين في قبول حمولات ثانوية.
    Il semble exister des gisements d'hydrocarbures partagés avec l'Arabie saoudite, l'Iran, le Koweït et la Syrie . UN ويبدو أنه توجد موارد من النفط والغاز مشتركة مع كل من جمهورية إيران الإسلامية، والجمهورية العربية السورية، والكويت، والمملكة العربية السعودية.
    L'organisation a également déployé des efforts partagés avec des organismes et institutions de l'ONU en faveur de l'Année internationale des jeunes : dialogue et entente, mobilisant les organisations qui en sont membres pour contribuer à la réalisation des objectifs de l'Année. UN وبذلت المنظمة أيضا جهودا مشتركة مع هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها في الترويج للسنة الدولية للشباب تحت عنوان: الحوار والتفاهم، فحشدت بذلك المنظمات الأعضاء فيها من أجل المساهمة في تحقيق أهداف السنة.
    Services partagés avec la Mission multidimensionnelle intégrée des Nations Unies pour la stabilisation au Mali UN الخدمات المشتركة مع بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي
    C'est pourquoi ne sont pris en considération que les gisements transfrontaliers de pétrole et de gaz naturel partagés avec l'Autriche et, peut-être, les gisements de gaz de houille partagés avec la Pologne. UN ولذلك، لا يؤخذ في الاعتبار سوى رواسب النفط والغاز الطبيعي العابرة للحدود المشتركة مع النمسا فقط وربما رواسب الغاز الكربوني المشتركة مع بولندا.
    Par conséquent, les initiatives visant à améliorer l'efficacité se limiteront aux services communs partagés avec la MINUS, décrits dans le tableau ci-après : (En milliers de dollars des États-Unis) UN وكنتيجة لذلك، تقتصر مبادرات تحقيق الكفاءة على الخدمات المشتركة مع بعثة الأمم المتحدة في السودان، على النحو المبين أدناه:
    Deux avions ont été partagés avec la MINUAD selon le principe de la répartition des coûts. UN استخدمت طائرتان ثابتتا الجناحين على أساس تقاسم التكاليف مع العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus