"partage des coûts entre" - Traduction Français en Arabe

    • لتقاسم التكاليف بين
        
    • تقاسم التكاليف بين
        
    • تقاسم التكاليف فيما بين
        
    • اقتسام التكاليف بين
        
    • بتقاسم التكاليف بين
        
    Répondre à tout besoin en matière de ressources ou de réaffectation en établissant des ententes de collaboration et de partage des coûts entre les ministères participants. UN معالجة أي احتياجات تتصل بالموارد أو إعادة تخصيصها من خلال ترتيبات تعاونية لتقاسم التكاليف بين الإدارات المشارِكة.
    De nouveaux locaux intégrés ont été ouverts dans la ville en vertu d'un accord de partage des coûts entre la MANUI et l'équipe de pays des Nations Unies. UN وأنشئ مكتب متكامل جديد في البصرة في إطار اتفاق لتقاسم التكاليف بين البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري.
    À l'avenir, à mesure que Brindisi deviendra une plaque tournante pour toute l'Organisation, il pourrait s'avérer judicieux d'adopter une formule commune de partage des coûts entre les opérations de maintien de la paix et les autres opérations dans toute l'Organisation. UN وفي المستقبل، حينما تصبح برينديزي محطة محورية على نطاق المنظومة تتمركز فيها تطبيقات المؤسسة المستخدمة في المنظمة بأسرها، قد يصبح الوقت مناسبا للنظر في الانتقال إلى تطبيق ترتيب موحد لتقاسم التكاليف بين عمليات حفظ السلام والعمليات الأخرى في جميع أنحاء المنظمة.
    partage des coûts entre les organisations installées au Centre international de Vienne UN نسب تقاسم التكاليف بين المنظمات في مركز فيينا الدولي
    partage des coûts entre les organisations installées au Centre international de Vienne UN نسب تقاسم التكاليف بين المنظمات في مركز فيينا الدولي
    Le partage des coûts entre les autorités publiques concernées est l'une des principales questions que soulève le régime de règlement des faillites des banques internationales. UN 25 - ومن بين المسائل الرئيسية، في أُطُر تسوية ملاءة المصارف عبر الحدود، تقاسم التكاليف فيما بين السلطات العامة المشاركة في تلك الجهود.
    Pour ce qui est de ce dernier cas, les modalités de partage des coûts entre l'Organisation des Nations Unies et la Cour devraient être arrêtées par les deux institutions, sur la base d'arrangements appropriés conclus entre elles. UN وفيما يتعلق بالحالة الأخيرة، سيتعين تحديد طرائق اقتسام التكاليف بين الأمم المتحدة والمحكمة، على أساس ترتيبات ملائمة تربط بين المؤسستين.
    Dans sa résolution 53/210 du 18 décembre 1998, l’Assemblée générale a approuvé les arrangements révisés de partage des coûts entre l’Organisation des Nations Unies et la Caisse. UN ١٠ - وقد وافقت الجمعيــة العامة فــي قرارها ٥٣/٢١٠ المؤرخ ١٨ كانــون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ على الترتيبات المنقحة لتقاسم التكاليف بين اﻷمم المتحدة والصندوق.
    À cet égard, il faudrait tenir compte du fait qu'au titre de l'arrangement proposé pour le partage des coûts entre l'ONU et la Caisse, celle-ci devrait prendre en charge les deux tiers des dépenses afférentes à ses opérations administratives et la totalité des coûts liés à la gestion des placements. UN وفي هذا الصدد، وبموجب الترتيب المقترح لتقاسم التكاليف بين اﻷمم المتحدة والصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة، فإنه سيتعين اﻷخذ في الاعتبار أن الصندوق سيتحمل ثلثي التكاليف فيما يتعلق باﻹدارة وكامل التكاليف فيما يتعلق بالاستثمار.
    Toutes ces missions se sont conclues par la signature d’un mémorandum d’accord portant sur le partage des coûts entre le gouvernement concerné et le PNUD, ainsi que sur les activités à mettre en oeuvre pour faciliter l’accès à Internet et renforcer les capacités techniques dans chaque pays. UN وأسفرت جميع البعثات عن توقيع مذكرات تفاهم لتقاسم التكاليف بين حكومات هذه البلدان وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. وعلاوة على تناول الجانب التمويلي، تتناول هذه الاتفاقات بالتفصيل اﻷنشطة المتعلقة بتطوير إمكانية الوصول إلى اﻹنترنت وبناء القدرات التقنية في البلدان المعنية.
    b) La constitution d'un mécanisme de partage des coûts entre les institutions internationales et régionales; UN (ب) وضع ترتيب لتقاسم التكاليف بين الوكالات الدولية والإقليمية؛
    La Norvège approuve l'abandon des arrangements relatifs au partage des coûts entre les différentes entités des Nations Unies et est d'avis que le financement du système de gestion de la sécurité devrait être prévu au budget ordinaire et non dépendre de contributions volontaires. UN وتؤيد النرويج تأييدا تاما الإلغاء التدريجي للترتيبات الحالية لتقاسم التكاليف بين العديد من هيئات الأمم المتحدة وأنها تعتقد أنه ينبغي تمويل نظم إدارة الأمن عن طريق الميزانية العادية عوضا عن الاعتمــاد علــى التبرعات.
    Grâce à un accord de partage des coûts entre l'Agence et le Gouvernement, l'Éthiopie a récemment acquis un nouvel appareil de radiothérapie au cobalt, doté d'une nouvelle source, afin d'aider à améliorer ce qui reste le seul centre de radiothérapie dans un pays de plus de 77 millions d'habitants. UN وحصل البلد مؤخرا على آلة جديدة للكوبالت، ذات مصدر جديد، وذلك من خلال ترتيب لتقاسم التكاليف بين الوكالة والحكومة للمساعدة في تحسين المركز الوحيد للعلاج بالأشعة الذي لا يزال يقدم الخدمات للبلد الذي يربو عدد سكانه على 77 مليون نسمة.
    L'Assemblée générale a demandé des formules de partage des coûts entre le personnel et l'Organisation, qui ont été conçues sur la base des examens réalisés par la Commission de la fonction publique internationale et le Secrétariat a apporté certaines modifications à la conception des plans, dans le cadre de ses initiatives de limitation des dépenses. UN وقد أصدرت الجمعية العامة تكليفاً باستخدام صيغ لتقاسم التكاليف بين الموظفين والمنظمة، وهي صيغ مستحدثة على أساس الاستعراضات التي أجرتها لجنة الخدمة المدنية الدولية؛ وقد نفذت الأمانة العامة بعض التغيرات على تصميمات الخطط كجزء من مبادراتها الرامية إلى احتواء التكاليف.
    À la suite de la résolution 2011/7 du Conseil économique et social, le GNUD a examiné les modalités de financement existantes à l'appui du système des coordonnateurs résidents, notamment les dispositions de partage des coûts entre les organismes des Nations Unies. UN 13 - وعقب القرار 2011/7 الصادر عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي، استعرضت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية طرائق التمويل المتاحة لدعم نظام المنسقين المقيمين، بما في ذلك الترتيبات الملائمة لتقاسم التكاليف بين المنظمات المعنية في الأمم المتحدة.
    La prochaine phase de l'installation reste toutefois suspendue à la conclusion des négociations sur le partage des coûts entre le Gouvernement et le prestataire de télécommunications. UN إلا أن المرحلة التالية من التركيب لا تزال في انتظار انتهاء المفاوضات بشأن تقاسم التكاليف بين حكومة ليبريا وشركة الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    61. L'organisme de réglementation doit veiller à ce que les dispositions relatives à la tarification ou au partage des coûts entre les opérateurs du réseau soient loyales et équitables. UN 61- ويجب على الهيئة التنظيمية أن تكفل العدالة والإنصاف في ترتيبات تحديد الأسعار أو تقاسم التكاليف بين متعهدي الشبكات.
    Pour ce qui est de ce dernier cas, les modalités de partage des coûts entre l'Organisation des Nations Unies et la Cour devraient être arrêtées par les deux institutions, sur la base d'arrangements appropriés conclus entre elles. UN وفيما يتعلق بالحالة الأخيرة، سيتعين تحديد طرائق تقاسم التكاليف بين الأمم المتحدة والمحكمة، على أساس ترتيبات ملائمة بين المؤسستين.
    Pour ce qui est de ce dernier cas, les modalités de partage des coûts entre l'Organisation des Nations Unies et la Cour devraient être arrêtées par les deux institutions, sur la base d'arrangements appropriés conclus entre elles. UN وفيما يتعلق بالحالة الأخيرة، سيتعين تحديد طرائق تقاسم التكاليف بين الأمم المتحدة والمحكمة، على أساس ترتيبات ملائمة بين المؤسستين.
    Tout en prenant note des exemples de coopération décrits par le Secrétaire général, le Comité consultatif continue de croire que l'on pourrait étendre encore la coopération et mettre au jour des possibilités de partage des coûts entre entités des Nations Unies situées dans une même zone géographique. UN وفي حين أن اللجنة الاستشارية تلاحظ حالات التعاون التي عرضها الأمين العام، فإنها لا تزال تعتقد أنه توجد إمكانيات لزيادة التعاون وتحديد إمكانيات تقاسم التكاليف فيما بين كيانات الأمم المتحدة في المنطقة الجغرافية الواحدة.
    L'inscription au budget ordinaire de postes précédemment financés au moyen de fonds extrabudgétaires peut résulter d'un changement survenu dans la nature d'une activité ou d'une réévaluation des critères régissant le partage des coûts entre le budget ordinaire et d'autres sources de financement. UN أما تمويل الوظائف الممولة من خارج الميزانية الى وظائف ممولة من الميزانية العادية فقد ينتج عن حدوث تغير في طبيعة نشاط ما، أو إعادة تقييم معيار اقتسام التكاليف بين الميزانية العادية ومصادر التمويل اﻷخرى.
    Assurer un accès universel à certains services d'infrastructures peut être aussi un important objectif, avec des possibilités correspondantes de partage des coûts entre la STN et le gouvernement du pays d'implantation. UN إن ضمان حصول الجميع على خدمات معينة في مجال البنية التحتية يمكن أن يشكل بدوره هدفاً هاماً من أهداف السياسة العامة، يتطلب اعتبارات إضافية تتعلق بتقاسم التكاليف بين الشركات عبر الوطنية والحكومة المضيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus