Malheureusement, faute d’accord sur les modalités de partage du pouvoir entre les diverses factions, il n’a pas été possible de régler le différend. | UN | غير أن عدم وجود توافق آراء بشأن أسلوب تقاسم السلطة فيما بين الفصائل المختلفة أعاق تسوية ذلك الصراع. |
Inégalité dans le partage du pouvoir et de la prise de décisions à tous les niveaux; | UN | عدم المساواة في تقاسم السلطة واتخاذ القرارات على جميع المستويات؛ |
F. L'inégalité dans le partage du pouvoir et de la prise de décisions à tous les niveaux | UN | واو - عدم المساواة بين الرجل والمرأة في تقاسم السلطة وصنع القرار على جميع اﻷصعدة |
Les conditions d'un gouvernement formé sur la base du partage du pouvoir n'ont jamais été aussi favorables. | UN | ولم تكن الظروف لتشكيل حكومة لتقاسم السلطة في أي وقت مضى مؤاتية أكثر مما هي عليه الآن. |
Les négociations avaient porté sur un éventuel accord de partage du pouvoir, mais l'entente définitive n'a jamais été conclue. | UN | ومع أن المناقشات تضمنت مسألة الترتيبات المتعلقة بتقاسم السلطة لاحقا، فإنه لم يجرِ الاتفاق إطلاقا على الشروط النهائية. |
Il a appliqué la formule de partage du pouvoir et de partage des richesses dans le cadre du fédéralisme. | UN | وأوجدت صيغة المشاركة في السلطة واقتسام الثروة في اطار النظام الفدرالي. |
:: partage du pouvoir et statut administratif du Darfour; | UN | :: اقتسام السلطة والوضع الإداري لدارفور. |
L'organisation s'est aussi concentrée sur le partage du pouvoir, la protection des minorités et leur représentation. | UN | كما ركزت المنظمة على تقاسم السلطة وحماية الأقليات وتمثيلهم على النحو المناسب. |
La plupart des postes ministériels ont été répartis en se fondant sur l'accord de partage du pouvoir. | UN | ووُزع معظم المناصب الوزارية على أساس اتفاق تقاسم السلطة. |
Les principaux partis s'inquiètent des profondes dissensions intestines et du problème du partage du pouvoir. | UN | فالأطراف الرئيسية منشغلة بانشقاقات داخلية عميقة وبمسألة تقاسم السلطة. |
Cette question est considérée comme étant une des plus centrales, dans la mesure où le partage du pouvoir entre les communautés est au cœur du débat consacré aux autres questions. | UN | ويعتبر هذا المجال من أكثر المجالات أهمية لأن كيفية تقاسم السلطة بين الطائفتين هي محور النقاش في كل المجالات. |
Nous sommes encouragés par le maintien de l'accord de partage du pouvoir entre les parties au moment où le pays tente de se relever. | UN | ويشجعنا أن اتفاق تقاسم السلطة بين الأطراف لا يزال قائما بينما يحاول البلد أن يتعافى. |
L'accord de partage du pouvoir qui a été conclu a permis non seulement d'éviter le conflit mais aussi de mettre en place la base d'une nouvelle constitution. | UN | ولم يؤد اتفاق تقاسم السلطة الذي أبرم إلى تفادي نشوب نزاع فحسب، بل إنه وفّر أيضا الأساس لوضع دستور جديد. |
Le partage du pouvoir tend de plus en plus à devenir une des composantes des accords de paix, en particulier dans les conflits identitaires; | UN | وعلى نحو متزايد أصبح تقاسم السلطة عنصرا في اتفاقات السلام، خاصة في النـزاعات المعرفة بأنها نزاعات متعلقة بالهوية؛ |
Le thème des femmes et des hommes travaillant de concert devait être mentionné, car il constituait une bonne base pour le partage du pouvoir à l'avenir dans tous les secteurs de la société. | UN | وينبغي ذكر موضوع عمل المرأة والرجل معا حيث يشكل ذلك أساسا صالحا لتقاسم السلطة مستقبلا في جميع مجالات الحياة. |
Ces consultations ont débouché sur un accord de partage du pouvoir entre la majorité et la minorité en vue de la constitution d'un gouvernement d'unité nationale. | UN | وأفضت هذه المشاورات إلى اتفاق على صيغة لتقاسم السلطة بين الأغلبية والأقلية لتشكيل حكومة وحدة وطنية. |
Nous nous réjouissons particulièrement de la signature d'un accord pour le partage du pouvoir au Burundi. | UN | وأسعدنا أيضا بصفة خاصة التوقيع على اتفاق لتقاسم السلطة في بوروندي. |
Le Gouvernement doit avoir la volonté politique de résoudre les problèmes fondamentaux du partage du pouvoir et de la démocratisation. | UN | ويجب أن تكون لدى الحكومة الإرادة السياسية لحل المشاكل الأساسية المتعلقة بتقاسم السلطة والأخذ بالديمقراطية. |
Elles saluent les propositions qui ont été avancées à Sun City pour le partage du pouvoir autour du Président Kabila et espèrent qu'elles pourront servir de base à un accord. | UN | وهما ترحبان بالمقترحات التي طُرحت في صن سيتي بشأن المشاركة في السلطة إلى جانب الرئيس كابيلا، آملتين في أن تشكل هذه المقترحات أساسا للوصول إلى اتفاق. |
Les pourparlers sur les questions de fond devraient essentiellement porter sur le partage du pouvoir, le partage des richesses et la sécurité. | UN | ويتوقع عند بدء المحادثات المواضيعية أن تتركز على اقتسام السلطة واقتسام الثروة والأمن. |
La coexistence pacifique de communautés hétérogènes et le partage du pouvoir au sein d'une nation sont de grandes valeurs que nous devons tous respecter. | UN | إن التعايش السلمي بين المجتمعات متغايرة العناصر وتقاسم السلطة داخل اﻷمة قيمتان عظيمتان علينا جميعا أن نرفع لواءهما. |
L'avenir du processus de paix sera déterminé par le succès ou l'échec de la mise en place du dispositif complexe de partage du pouvoir. | UN | وسوف يتحدد مستقبل عملية السلام بمدى نجاح أو فشل هذه الترتيبات الشاملة لاقتسام السلطة. |
Ils ont par conséquent examiné et adopté des recommandations concernant, essentiellement, le partage du pouvoir dans les institutions de transition. | UN | ومن ثم نظرا في التوصيات المتعلقة أساسا باقتسام السلطة في المؤسسات الانتقالية وأبديا موافقتهما عليها. |
Les institutions autochtones s'inspirent habituellement de principes démocratiques pour parvenir à des décisions consensuelles, principes qui se manifestent dans le partage du pouvoir et des responsabilités entre membres du conseil. | UN | وتتجسد في مؤسسات الشعوب الأصلية عادة مبادئ ديمقراطية للتوصل إلى القرارات من خلال توافق الآراء، ويتضح ذلك في تقاسم السلطات وتقاسم المسؤوليات بين أعضاء المجلس. |
La Commission chargée des mesures de sécurité, qui a commencé ses discussions de fond presque un mois après celles consacrées au partage du pouvoir et des richesses, est actuellement engagée dans des pourparlers vitaux qui progressent assez rapidement. | UN | وتعكف لجنة الترتيبات الأمنية، التي باشرت مناقشاتها الموضوعية بعد قرابة الشهر من بدء محادثات تقسيم السلطة والثروة، في محادثات حاسمة تجرى بخطى حثيثة نسبيا. |
Il ressort des travaux de l'atelier que la mise en œuvre de l'Accord a sensiblement avancé en ce qui concerne le partage du pouvoir. | UN | هذا وقد اتضح من مداولات الورشة أن التنفيذ قد قطع خطوات مقدرة في مجال قسمة السلطة. |
Le Prince Rainier a également promulgué la nouvelle Constitution de la Principauté, en 1962, qui a donné lieu à un partage du pouvoir avec les 18 membres élus du conseil national. | UN | ويرجع الفضل أيضا إلى الأمير رينييه في إصدار دستور الإمارة الجديد، في عام 1962، الذي أدى إلى تشاطر السلطة مع مجلس وطني يتكون من 18 عضوا منتخبا. |