"partage l" - Traduction Français en Arabe

    • يتفق مع
        
    • تشاطر
        
    • وتشاطر
        
    • تتفق مع
        
    • ويشاطر
        
    • يشاطر
        
    • وتتفق
        
    • يتفق في
        
    • أشاطر
        
    • اتفق مع
        
    • تتفق في
        
    • وتتشاطر
        
    • متفق مع
        
    • تؤيد ما
        
    • تتشاطر
        
    Il partage l'avis du Canada, selon lequel on voit enfin se matérialiser une cour pénale internationale permanente. UN وقال إنه يتفق مع الوفد الكندي على أنه، أخيراً، يبدو إنشاء محكمة جنائية دولية وشيكاً.
    Sa délégation partage l'avis du Secrétaire général qui estime essentiel pour appuyer la Déclaration d'intégrer les droits des peuples autochtones dans le programme de développement pour l'après-2015. UN وأضافت أن وفدها يتفق مع الأمين العام فيما ارتآه من أن إدخال حقوق الشعوب الأصلية في خطة التنمية لما بعد 2010 مسألة حاسمة بالنسبة لتأييد الإعلان.
    L'Australie partage l'objectif d'un désarmement nucléaire complet, vérifiable et applicable. UN واستراليا تشاطر الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي التام القابل للتحقق والممكن التطبيق.
    Le Nigéria partage l'inquiétude très répandue à l'égard de la sûreté des installations nucléaires. UN وتشاطر نيجيريا سائر البلدان القلق المتفشي إزاء سلامة المنشآت النووية.
    Pour sa part, toutefois, elle partage l'opinion d'une majorité de membres du Groupe de travail qui figure au paragraphe 485 du rapport et selon laquelle de tels mécanismes ne répondent pas aux grandes préoccupations de ceux qui souhaitent la création d'une juridiction pénale internationale. UN بيد أن استراليا تتفق مع وجهة نظر أغلبية الفريق العامل المعرب عنها في الفقرة ٤٨٥ من التقرير، ومفادها أن هذه اﻵليات البديلة لا تعالج الشواغل الخطيرة التي تكمن في صميم المطالبة بإنشاء قضاء جنائي دولي.
    Ma délégation partage l'opinion qu'il faut renforcer les liens entre l'Organisation des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods. UN ويشاطر وفد بلادي الرأي القائل بأن هناك حاجة إلى تعزيز الصلة بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.
    À cet égard, ma délégation partage l'avis des délégations qui ont proposé de limiter l'utilisation de ce pouvoir. UN وفي هذا الشأن، يشاطر وفد بلادي الوفود التي اقترحت وضع قيود على تطبيق تلك السلطة في آرائها.
    Il partage l'opinion du représentant français selon laquelle il serait regrettable qu'une passation de marché soit annulée parce que, par exemple, seules deux parties (au lieu de trois) ont pu être trouvées. UN وإنه يتفق مع فرنسا بأنه من المؤسف أن تلغى عملية الشراء لعدم التمكن مثلاً من إيجاد طرفين فحسب وليس ثلاثة.
    La délégation mexicaine partage l'opinion du Comité consultatif à cet égard. UN وأضاف قائلا إن وفد بلده يتفق مع اللجنة الاستشارية في هذا الصدد.
    Il partage l'avis du Président qui estime qu'il faut se concentrer sur la mise en oeuvre des résolutions relatives à la décolonisation. UN وهو يتفق مع تركيز الرئيس على تنفيذ القرارات المتعلقة بالقضاء على الاستعمار.
    Sa délégation partage l'avis du Comité consultatif selon lequel il faut s'efforcer, dans toute la mesure possible, de financer la Réunion au moyen des ressources existantes. UN وقال إن وفد بلاده يتفق مع اللجنة الاستشارية، بأنه ينبغي بذل كل جهد ممكن لاستيعاب المبلغ المطلوب.
    Enfin, il partage l'opinion exprimée par les délégations de la Turquie et de la Tunisie au sujet de la motion d'ordre. UN واختتم كلامه قائلا إن وفد بلده يتفق مع الرأي الذي أبدته ممثلتا تركيا وتونس بشأن النقطة النظامية.
    Chypre a maintes fois indiqué qu'elle partage l'opinion selon laquelle la question de Palestine est au coeur du conflit du Moyen-Orient. UN وأوضحت قبرص مرارا وتكرارا أنها تشاطر الرأي القائل إن القضية الفلسطينية هي لب الصراع في الشرق الأوسط.
    Israël partage l'inquiétude de la communauté internationale face à la détérioration de la situation humanitaire dans la région. UN تشاطر إسرائيل المجتمع الدولي قلقه بشأن تدهور الوضع الإنساني في المنطقة.
    Elle partage l'avis de M. Scheinin selon lequel il faut que le Comité s'interroge sur la forme des rapports. UN وقالت إنها تشاطر رأي السيد شاينين الذي يطلب إلى اللجنة مناقشة شكل التقارير.
    Le Comité spécial partage l'optimisme du Président Mandela, à qui nous exprimons nos meilleurs voeux pour la construction de l'avenir d'une nouvelle Afrique du Sud. UN وتشاطر اللجنة الخاصة الرئيس مانديلا التفاؤل، ويقينا أنه يحظى بأطيب تمنياتنا لمستقبل جنوب افريقيا الجديدة.
    67. Le Gouvernement indien partage l'avis du Haut Commissaire aux droits de l'homme selon lequel les droits de l'homme ne doivent pas devenir un nouvel instrumnent du colonialisme. UN ٦٧ - وقال إن حكومته تتفق مع المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان في أن حقوق اﻹنسان ينبغي ألا تصبح أداة جديدة للاستعمار.
    Ma délégation partage l'avis que la présente session devrait faire tout son possible pour mener à bonne fin nos débats sur la question des mines terrestres, car nous ne voyons aucune raison de traîner davantage. UN ويشاطر وفد بلدي الرأي بأن الدورة الحالية ينبغي أن تفعل كل شيء ممكن للوصول بمداولاتنا بشأن مسألة اﻷلغام البرية إلى خاتمة ناجحة، ﻷننا لا نرى سببا للتأخير في ذلك.
    Premièrement, ma délégation partage l'avis selon lequel il faut intensifier les efforts pour réexaminer en détail les résolutions existantes. UN أولا، يشاطر وفد بلدي الرأي القائل بأن هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لإجراء استعراض للقرارات القائمة بصورة شاملة.
    La Pologne partage l'avis selon lequel un débat approfondi s'impose, de même que des négociations sur la question des matières fissiles. UN وتتفق بولندا مع الرأي القائل إن ثمة حاجة إلى إجراء مناقشة متعمقة وإلى إجراء مفاوضات بشأن مسألة المواد الانشطارية.
    En toute logique, il partage l'avis de la représentante de l'Iran selon lequel la référence à l'arbitrage n'est pas nécessaire. UN وأضاف أنه، من حيث المنطق، يتفق في الرأي مع ممثلة إيران على أن الإشارة إلى التحكيم غير ضرورية.
    Je partage l'opinion exprimée par le Président Clinton. UN وإنني أشاطر الرئيس كلينتون الرأي الذي أعرب عنه.
    Néanmoins, je partage l'avis que le nom est un élément important de l'identité, dont la protection est au coeur de l'article 17. UN على أني اتفق مع الرأي القائل بأن اسم الفرد جزء مهم من هويته، وأن حمايته أساسية للمادة ١٧.
    La Croatie partage l'opinion de ceux qui ont exprimé leur préoccupation face à la situation actuelle des négociations sur le désarmement. UN إن كرواتيا تتفق في الرأي مع من أعربوا عن قلقهم إزاء الوضع الراهن الذي آلت إليه مفاوضات نزع السلاح.
    Tuvalu partage l'idée que les conflits doivent être résolus, dans l'idéal, par le dialogue et par une compréhension mutuelle de leurs causes fondamentales. UN وتتشاطر توفالو الرأي بأن خير وسيلة لحل الصراعات تكمن في الحوار والتفهم المشترك لأسبابها الجذرية.
    Je partage l'opinion selon laquelle le Registre des armes classiques remplit une fonction importante à cet égard. UN وانني متفق مع الرأي القائل بأن سجل اﻷسلحة التقليدية يمثل عنصرا هاما في هذه الجهود.
    Le Royaume-Uni partage l'avis exprimé par le Groupe d'experts gouvernementaux dans son rapport de 1994 selon lequel le Registre, s'il est axé sur les armes classiques, ne constitue pas une mesure isolée mais complète les efforts plus larges déployés en vue de promouvoir la confiance et la transparence et de renforcer la sécurité aux niveaux mondial et régional. UN إن المملكة المتحدة تؤيد ما ورد، في تقرير فريق الخبراء الحكوميين لعام ١٩٩٤، من رأي في أن السجل الذي يعنى باﻷسلحة التقليدية، ليس تدبيرا منفصلا ولكنه يكمل جهودا أوسع نطاقا تبذل لتعزيز الثقة والشفافية وتوطيد اﻷمن العالمي واﻹقليمي.
    En tant qu'État observateur de la Conférence, la Thaïlande partage l'espoir de voir les travaux avancer. UN وتايلند، بصفتها دولة مراقبة في المؤتمر، تتشاطر الاهتمام بسير العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus