"partage le point" - Traduction Français en Arabe

    • يشاطر
        
    • إنها تشاطر
        
    • عن مشاطرته للرأي
        
    • يؤيد وجهة
        
    • يتفق مع الرأي الذي
        
    Ma délégation partage le point de vue que vient d'exprimer le distingué représentant des États—Unis, peut—être pas sur le fond, mais du moins sur la forme. UN إن وفدي يشاطر سفير الولايات المتحدة الموقر شعورَه في البيان الذي أدلى به تواً، ولو أنه ربما لا يشاطره جوهرَ ذلك البيان.
    La délégation namibienne partage le point de vue du Secrétaire général sur ce point. UN ومضت المتحدثة قائلة إن الوفد الناميبي يشاطر رأي اﻷمين العام في هذا الشأن.
    Ma délégation partage le point de vue exprimé dans le rapport, à savoir que les dépenses militaires excessives et leurs conséquences sont profondément contraires aux objectifs du développement. UN ووفد بلدي يشاطر الرأي المعرب عنه في التقرير، القائل بأن الانفاق العسكري المفرط وعواقبه يلحقان أشد الضرر بأهداف التنمية.
    31. Mme BARRETT (Royaume-Uni) partage le point de vue des représentants du Bangladesh et du Mexique. UN ٣١ - السيدة باريت )المملكة المتحدة(: قالت إنها تشاطر ممثلي بنغلاديش والمكسيك الرأي.
    Pour ce qui est de la programmation conjointe et de l'harmonisation, il partage le point de vue que le maximum de progrès possible devait être accompli dans ce domaine. UN وفيما يتعلق بالاشتراك في البرمجة والتنسيق أعرب عن مشاطرته للرأي القائل بوجوب تحقيق تقدم في هذا المجال إلى أقصى حد ممكن.
    C'est en ce sens que la délégation portugaise partage le point de vue selon lequel le projet d'article A pourrait être davantage clarifié. UN وبهذا المعنى، يشاطر وفد بلده الرأي القائل بأنه يمكن زيادة توضيح مشروع المادة ألف.
    Sur ce sujet capital, la délégation malaisienne partage le point de vue du Secrétaire général exprimé dans son rapport de cette année à l'Assemblée générale sur l'activité de l'Organisation : UN وفيما يتعلق بهذا الموضوع الحاسم، يشاطر الوفد الماليزي الرأي الذي أعرب عنه اﻷمين العام في تقريره عن أعمال المنظمة لهذه السنة في
    A ce propos, la délégation sierra-léonienne partage le point de vue du Comité du programme et de la coordination concernant l'absence de toute analyse détaillée des effets de la restructuration sur les programmes et espère que cette lacune sera rapidement comblée. UN وفي هذا الصدد، يشاطر وفد سيراليون لجنة البرنامج والتنسيق رأيها فيما يخص عدم وجود أي تحليل مفصل ﻵثار إعادة التشكيل على البرامج ويأمل أن تُسد هذه الثغرة سريعا.
    L'Union européenne partage le point de vue du Secrétaire général selon lequel un aspect fondamental de la recherche de solutions aux problèmes de l'Afrique consiste à se pencher sur les causes des conflits et à promouvoir une paix et un développement durables. UN والاتحاد اﻷوروبي يشاطر اﻷمين العام رأيه القائل بأن العنصر اﻷساسي في إيجاد حلول لمشاكل أفريقيا هو التصدي ﻷسباب الصراعات وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة.
    Cette délégation partage le point de vue du CCQAB selon lequel les longs retards enregistrés dans le recrutement, le reclassement, l'affectation et les transferts entre services du système des Nations Unies portent atteinte à la capacité de ces services de fonctionner de manière efficace. UN وقال إن وفده يشاطر رأي اللجنة الاستشارية بأن التأخير لمدة طويلة في عمليات التوظيف وإعادة التصنيف والتنسيب والنقل فيما بين وحدات منظومة اﻷمم المتحدة يقوض قدرة هذه الوحدات على أداء مهماتها كما ينبغي.
    L'Union européenne partage le point de vue de Mgr Gerardi et lance un appel à tous les Guatémaltèques pour qu'ils ne se laissent pas détourner de la mise en oeuvre intégrale des accords de paix par cet assassinat lâche et odieux. UN والاتحاد اﻷوروبي يشاطر اﻷسقف جيراردي هذه الرؤيا ويناشد جميع المواطنين الغواتيماليين عدم السماح لهذا العمل اﻹجرامي الجبان والبشع بأن يصرف اهتمامهم عن التنفيذ الكامل لاتفاقات السلام.
    En conséquence, la délégation cubaine partage le point de vue du Comité consultatif selon lequel chaque organe délibérant compétent doit déterminer la procédure d'établissement de rapports pour les organes de contrôle. UN وعليه، فإن وفدها يشاطر اللجنة الاستشارية رأيها القائل إنه ينبغي لكل هيئة تشريعية معنية أن تحدد إجراء اﻹبلاغ لهيئات المراقبة.
    En ce qui concerne l'opportunité du séminaire, elle partage le point de vue selon lequel le travail du Comité est très important, celui-ci étant le seul organe chargé de la question de la décolonisation. UN أما فيما يتعلق بمسألة ما إذا كان من الملائم عقد الحلقة الدراسية، فإن الوفد يشاطر الرأي القائل باﻷهمية القصوى ﻷعمال اللجنة، على اعتبار أنها الهيئة الوحيدة المكلفة بمسألة إنهاء الاستعمار.
    16. M. Fathalla partage le point de vue de M. Thelin concernant la référence à la Haut-Commissaire aux droits de l'homme dans le cas de la Gambie. UN 16- السيد فتح الله قال إنه يشاطر السيد تيلين رأيه فيما يتعلق بالإشارة إلى مفوضة حقوق الإنسان في حالة غامبيا.
    L'Inde partage le point de vue du Secrétaire général sur la stratégie proposée par la Banque mondiale afin d'améliorer la gestion des affaires publiques, estimant que cette gestion est définie par les particularités historiques et contextuelles des pays. UN وبلده يشاطر الأمين العام آراءه بشأن استراتيجية البنك الدولي لتحسين الإدارة ويرى أن الإدارة الرشيدة تتميز بخصائص البلدان التاريخية والسياقية.
    43. M. O'FLAHERTY partage le point de vue de M. Bhagwati. UN 43- السيد أوفلاهرتي يشاطر وجهة نظر السيد باغواتي.
    L'Union européenne partage le point de vue du Secrétaire général sur l'importance du règlement pacifique des conflits et de la promotion des activités préventives nécessaires pour faire face aux menaces. UN والاتحاد الأوروبي يشاطر الأمين العام رأيه بشأن أهمية التسوية السلمية للمنازعات وتعزيز الإجراءات الوقائية اللازمة ردا على التهديدات.
    71. Mme MEDINA QUIROGA partage le point de vue de M. Buergenthal. UN ١٧- السيدة مدينا كيروغا قالت إنها تشاطر وجهة نظر السيد بورغنثال.
    Pour ce qui est de la programmation conjointe et de l'harmonisation, il partage le point de vue que le maximum de progrès possible devait être accompli dans ce domaine. UN وفيما يتعلق بالاشتراك في البرمجة والتنسيق أعرب عن مشاطرته للرأي القائل بوجوب تحقيق تقدم في هذا المجال إلى أقصى حد ممكن.
    En conclusion, l'intervenante dit qu'elle partage le point de vue du Secrétaire général, selon lequel la Conférence doit être le point culminant de la série de conférences et de sommets mondiaux tenus récemment, et doit traduire en mesures concrètes les recommandations relatives aux établissements humains adoptées à ces occasions. UN ٧٣ - واختتمت حديثها قائلة إن وفدها يؤيد وجهة نظر اﻷمين العام التي مفادها أن الموئل الثاني ينبغي أن يكون تتويجا لسلسلة المؤتمرات ومؤتمرات القمة العالمية التي عقدت في السنوات اﻷخيرة، وينبغي أن يحول توصياتها إلى إجراءات فعالة فيما يتعلق بالمستوطنات البشرية.
    Il partage le point de vue des différentes instances juridictionnelles internationales, notamment celui de la Cour internationale de Justice, selon lequel ce droit ne devrait pas compromettre l'intégrité territoriale et l'unité politique d'États indépendants. UN وقال إنه يتفق مع الرأي الذي أعربت عنه مختلف الهيئات القانونية الدولية، بما فيها محكمة العدل الدولية، بأنه لا ينبغي أن يعرض هذا الحق السلامة الإقليمية والوحدة السياسية للدول المستقلة إلى الخطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus