Nous partageons l'avis que la réforme du Conseil doit permettre de le rendre plus transparent, plus efficace et plus comptable. | UN | كما نتفق مع القائلين إن إصلاح مجلس الأمن ينبغي أن يهدف إلى جعله أكثر شفافية وكفاءة وخضوعا للمساءلة. |
Nous partageons l'avis du représentant de Cuba selon lequel il vaudrait peut-être mieux ne pas prendre de décision aujourd'hui; mais nous serions très heureux de voir se poursuivre les consultations sur ce point. | UN | ونحن نتفق مع ممثـــل كوبا في أنه قد يحسن بنا ألا نبت اليوم في أمر ماهية البند الذي يدرج في جدول اﻷعمال. وسيسعدنا أن تستمر المشاورات بشأن هذا الموضوع. |
Nous partageons l'avis de ceux qui pensent que les perspectives de réforme sont plus prometteuses qu'elles ne l'ont été dans le passé. | UN | ونحن نتفق مع الذين يرون أن آفاق الإصلاح تبدو براقة أكثر مما كانت عليه في الماضي. |
Nous partageons l'avis des délégations qui considèrent le veto comme un anachronisme et un élément non démocratique. | UN | إننا نتشاطر رأي الوفود التي تعتبر حق النقض إجراء منطويا على مفارقة تاريخية وغير ديمقراطي. |
Nous partageons l'avis selon lequel le rapport mérite d'être sérieusement examiné et que mesures spécifiques doivent être prises à cette session de l'Assemblée. | UN | ونحن نشاطر الرأي بأن التقرير جدير بتفحص جاد وبخطوات محددة حتى في هذه الدورة من الجمعية العامة. |
En ce qui concerne le droit humanitaire, nous partageons l'avis selon lequel la priorité devrait être accordée au respect du droit existant plutôt qu'à l'adoption d'autres instruments, bien qu'une certaine évolution du droit existant demeure souhaitable dans certains domaines importants. | UN | وبالنسبــة إلى احترام القانون اﻹنسانــي، فإننا نتشاطر الرأي القائل بضرورة إعطاء اﻷولوية لتشجيــع الامتثال للقانون الموجود أصلا، بدلا من اعتماد عدد من الصكوك الجديدة وان كان من المستصوب إدخال شيء من التطوير على القانون القائم أصلا في بعض المجالات الهامة. |
Nous partageons l'avis des délégations qui considèrent que l'élaboration, dès aujourd'hui, de mesures concrètes visant à prévenir une course aux armements dans l'espace aiderait à éviter de devoir consacrer d'énormes dépenses pour le désarmer par la suite. | UN | ونحن نشاطر رأي الوفود التي تعتبر أن وضع تدابير محددة في هذه المرحلة المبكرة لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي سيساعد على تفادي التكاليف الهائلة التي سيتطلبها نزع السلاح في الفضاء في المستقبل. |
Nous partageons l'avis du Secrétaire général suivant lequel il faut améliorer les mécanismes de travail de la Commission des droits de l'homme pour la rendre plus efficace. | UN | ونحن نتفق مع الأمين العام على أن من الضروري تحسين آليات عمل لجنة حقوق الإنسان لجعلها أكثر فعالية. |
Nous partageons l'avis qui est celui de la plupart des délégations, si ce n'est de toutes, selon lequel le désarmement nucléaire demeure une question cruciale. | UN | إننا نتفق مع معظم الوفود، إن لم يكن مع جميعها، على أن نزع السلاح النووي ما زال مسألة أساسية. |
En ce qui concerne les mécanismes de promotion et de protection des droits de l'homme, nous partageons l'avis qui est donné dans le rapport au sujet de la Commission des droits de l'homme. | UN | وفي ما يتعلق بآليات تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، نتفق مع التحليل الذي أورده التقرير بشأن لجنة حقوق الإنسان. |
Nous partageons l'avis du Secrétaire général selon lequel la réunion au sommet devrait aboutir à un certain nombre de décisions courageuses et de grande portée. | UN | وإننا نتفق مع الأمين العام على أن مؤتمر القمة ينبغي أن يفضي إلى اتخاذ عدد من القرارات البعيدة الأثر والجريئة. |
Toutefois, nous partageons l'avis du Secrétaire général, selon lequel l'omission dans le document final de la question du désarmement et de la non-prolifération a suscité une énorme déception. | UN | إلا أننا نتفق مع الأمين العام في تقييمه القائل بأن عدم ورود ذكر لموضوع نزع السلاح وعدم الانتشار في الوثيقة الختامية يدعو إلى الإحساس بالإحباط الشديد. |
En matière de désarmement, nous partageons l'avis du Secrétaire général selon lequel | UN | وفيما يتعلق بنزع السلاح، نتفق مع اﻷمين العام في أن |
Nous partageons l'avis du Secrétaire général que, pour réussir dans cette importante tâche, l'Organisation doit passer d'une attitude de réaction à une attitude de prévention. | UN | ونحن نتفق مع اﻷمين العام في أنه حتى تحقق المنظمة النجاح في هذا العمل الهام، يجب أن تنتقل من ثقافة ردود الفعل إلى ثقافة الوقاية. |
En même temps, nous partageons l'avis du Secrétaire général selon lequel : | UN | ونحن، في نفس الوقت، نتفق مع تقدير اﻷميـــن العام بأن |
Nous partageons l'avis du Secrétaire général selon lequel la mise en oeuvre de cette résolution donnera une nouvelle impulsion aux réformes déjà mises en place. | UN | ونحن نتفق مع اﻷمين العام في أن تنفيذ هذا القرار سيعطي دفعة جديدة لﻹصلاحات الجارية بالفعل. |
À cet égard, nous partageons l'avis du Secrétaire général que c'est aux gouvernements nationaux qu'incombe principalement la responsabilité de donner suite à ces propositions. | UN | وفي هذا السياق نتفق مع اﻷمين العام على أن المسؤولية اﻷساسية عن تنفيذ تلك المقترحات تقع على الحكومات الوطنية. |
A cet égard, nous partageons l'avis des représentants qui considèrent que la Conférence doit traiter cette question à la présente session. | UN | وفي هذا الصدد، نتفق مع الممثلين الذين يرون أنه ينبغي للمؤتمر تناول هذا البند في هذه الدورة. |
Nous partageons l'avis d'autres Membres de l'ONU qui estiment qu'il est urgent de rationaliser le travail de l'Organisation, d'affecter les ressources les plus précieuses aux objectifs véritablement importants. | UN | كما أننا نتشاطر رأي البلدان اﻷخرى اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، والتي تؤمن بأن المنظمة في حاجة عاجلة إلى مزيد من الكفاءة وإلى إعادة توجيه مواردها الثمينة والمحدودة في آن واحد نحو مهامها الهامة حقا. |
Nous partageons l'avis du Secrétaire général de l'ONU quant à l'importance des progrès enregistrés l'année dernière pour améliorer les opérations de maintien de paix et intensifier les capacités de déploiement rapide de l'ONU. | UN | ونحن نتشاطر رأي الأمين العام للأمم المتحدة بشأن أهمية التقدم المحرز خلال العام الماضي وتحسين عمليات حفظ السلام وزيادة قدرة الأمم المتحدة على الانتشار السريع. |
Parallèlement, nous partageons l'avis exprimé par certaines délégations, et notamment par le représentant de l'Allemagne lorsqu'il a pris la parole au nom de l'Union européenne, selon lequel les coûts de fonctionnement de la future Autorité des fonds marins doivent être maintenus dans le cadre approprié. | UN | وفي الوقت ذاته، نشاطر الرأي الذي أعرب عنه بعض الوفود، وبصفة خاصة ممثل ألمانيا نيابة عن الاتحاد اﻷوروبي من أن تكاليف سلطة قاع البحار المستقبلة ينبغي أن تكون في حدود اﻹطار السليم. |
Nous partageons l'avis que les arrangements futurs de vérification devraient consister en déclarations obligatoires concernant les installations biologiques et la vérification sur le terrain, principalement en cas d'allégations d'emploi. | UN | ونحن نشاطر الرأي بأن ترتيبات التحقق المستقبلية ينبغي أن تتكون من اعلانات الزامية عن المنشآت البيولوجية وعن التحقق في الموقع، وبصورة رئيسية في حالة وجود ادعاءات باستخدامها. |
Pour terminer, j'ajouterai que nous partageons l'avis selon lequel la question de l'élargissement de la composition du Conseil de sécurité et de la réforme de ses structures et de ses méthodes de travail doit être examinée par l'Assemblée générale tous les 10 ans ou selon la demande que pourraient lui adresser à ce sujet les deux tiers de ses membres. | UN | وأود أن أذكر كنقطة أخيرة، أننا نتشاطر الرأي القائل إن مسألة توسيع مجلس اﻷمن وإصلاح هيكله وطرائق عمله ينبغي أن تستعرضها الجمعية العامة مرة كل ١٠ سنوات أو بناء على طلب ثلثي أعضاء الجمعية العامة. |
À cet égard, nous partageons l'avis du Groupe des 77 selon lequel, faute d'appui international conséquent, il est probable que nombre d'OMD ne soient pas atteints d'ici à 2015 dans de nombreux pays en développement. | UN | وفي هذا الصدد، نشاطر رأي مجموعة الـ 77 بأن العديد من الأهداف الإنمائية للألفية لن تتحقق في العديد من البلدان النامية بدون دعم دولي جوهري. |