"partager des" - Traduction Français en Arabe

    • التشارك في
        
    • بمشاركة
        
    • لمشاطرة
        
    • للتشارك في
        
    • أن تتقاسم
        
    • يقدمانه له
        
    • وتبادل
        
    • الذي يقدمانه
        
    • سيهيئها لتقاسم
        
    • تقاسم مرافق
        
    Cependant, le Brunéi Darussalam ne dispose pas de base de données qui lui permettrait de partager des informations avec ces partenaires. UN غير أنَّ بروني دار السلام ليس لديها قاعدة بيانات تُمكنها من التشارك في المعلومات مع هذه الجهات النظيرة.
    S'employer à mettre en place une base de données permettant de partager des informations avec les homologues des services de détection et de répression d'autres pays. UN :: بذل الجهود لإنشاء قاعدة بيانات تتيح التشارك في المعلومات مع الجهات النظيرة المنوطة بإنفاذ القانون في بلدان أخرى.
    Jasmine aime partager des plats délicieux et des conversations stimulantes." Open Subtitles تتمتع ياسمين بمشاركة وجبات لذيذة و محادثات محفزة
    20. Il peut être suffisant d'encourager les Parties à utiliser des pratiques d'examen interne et à communiquer des informations pertinentes au secrétariat, en vue de partager des données d'expérience. UN 20- وقد يكفي تشجيع الأطراف على اللجوء إلى ممارسات الاستعراض المحلي وتقديم معلومات ذات صلة إلى الأمانة لمشاطرة خبرتها.
    Cinq sessions ont été organisées, au cours desquelles chaque organisation a pu partager des informations relatives à ses activités. UN ونُظِّمت خمس جلسات أُتيحت خلالها لكل منظمة الفرصة للتشارك في المعلومات بشأن أنشطتها.
    Pour ce qui est des locaux, M. Watanabe suggère que le Tribunal pourrait partager des bureaux avec d'autres organes des Nations Unies afin d'améliorer la sécurité et l'efficacité. UN أما بالنسبة للمرافق، فقد اقترح أن تتقاسم المحكمة المكان مع الهيئات اﻷخرى لﻷمم المتحدة بغية زيادة اﻷمن والكفاءة.
    L'équipe continuera de partager des locaux avec le PNUD et le HCR et de bénéficier de leurs services d'appui logistique. Perspectives UN وسيظل الفريق يشارك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين موقع عمل واحدا، مستفيدا من الدعم اللوجستي الذي يقدمانه له.
    partager des informations objectives sur les dépenses militaires contribuera considérablement au sentiment de sécurité de tous les États Membres. UN وتبادل المعلومات الموضوعية بشأن النفقات العسكرية سيهم إسهاماً كبيراً في إحساس كل الدول الأعضاء بالأمن.
    Les préparatifs de la session extraordinaire pourraient notamment permettre aux pays de partager des données d’expérience sur les mécanismes qu’ils utilisent pour la mise en oeuvre et le suivi des engagements pris lors du Sommet. UN عاشرا - التنفيذ واﻹصلاح المؤسسي ٨٨ - من فوائد التحضير للدورة الاستثنائية الفرصة التي سيهيئها لتقاسم الخبرات فيما يتعلق باﻵليات الوطنية المستخدمة في تنفيذ التزامات مؤتمر القمة ورصدها.
    Pour l'avenir prévisible, le bureau de pays situé en Afghanistan et le bureau de pays qui se trouve au Pakistan continueront de partager des locaux à Islamabad en raison de la situation en Afghanistan. UN وفي المستقبل المنظور، سيواصل المكتب القطري لأفغانستان والمكتب الاقليمي في باكستان التشارك في المباني في اسلام آباد، وذلك بسبب الحالة الأمنية المستمرة في أفغانستان.
    Un projet sousrégional visant à partager des expériences et les enseignements tirés des activités de substitution sera opérationnel pendant l'exercice biennal. UN وهناك مشروع دون اقليمي يهدف الى التشارك في الخبرات والدروس المستفادة في التنمية البديلة سوف يبدأ عمله خلال فترة السنتين.
    Elle a permis non seulement de partager des connaissances, d'échanger des idées et de développer des réseaux, mais aussi de planifier les activités d'UN-SPIDER, notamment des missions consultatives techniques, des programmes de renforcement des capacités et des initiatives de sensibilisation. UN وبالإضافة إلى التشارك في المعارف وتبادل الأفكار وإقامة الشبكات، وفَّر المؤتمر أيضاً منبراً لتخطيط أنشطة برنامج سبايدر، بما في ذلك البعثات الاستشارية التقنية، وبرامج بناء القدرات وأنشطة التوعية.
    Son objectif était de partager des informations fiables sur des questions relatives à la qualité de l'air, au climat, à l'évolution de la situation météorologique, à l'appauvrissement de la couche d'ozone et à la surveillance du rayonnement ultraviolet. UN وكان الهدف من الندوة التشارك في المعلومات التي يمكن التعويل عليها بشأن المسائل المتصلة بنوعية الهواء والمناخ وأنماط التغيّرات الجوية واستنفاد الأوزون ورصد الإشعاعات فوق البنفسجية.
    Le Mécanisme est ouvert à la possibilité de partager des services ou des locaux dans l'intérêt de l'efficacité, de l'économie et de la sécurité. UN 43 - ترحّب الآلية بخيار التشارك في الخدمات و/أو المواقع أينما كان هذا محققا للكفاءة والاقتصاد والأمن.
    Rita. Ben et moi étions juste en train de partager des ailes de poulet. Open Subtitles "ريتا " , " بن " وأنا كنا على وشك التشارك في أكل بعض أجنحة الدجاج
    Maintenant, secondement, il y a un terme que les Americains adorent utiliser quand il s'agit de partager des informations Open Subtitles الآن ، ثانيا ، هناك مصطلح يحب الأمريكيون إستخدامه عندما يتعلق الأمر بمشاركة المعلومات
    12. Les membres de la Commission se sont félicités de la présentation des conclusions de l'examen de la PSTI de l'Iran. Ils ont estimé qu'il s'agissait d'un moyen efficace et constructif de partager des expériences. UN 12- ولقي تقديم استعراض سياسات إيران في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار ترحيباً من جانب أعضاء اللجنة بوصفه وسيلة بناءة وفعالة لمشاطرة الخبرات.
    partager des informations sur les appels à propositions et sur les intentions de répondre à tel ou tel appel peut être mutuellement avantageux pour les bureaux régionaux d'appui et multiplier les possibilités de partenariats. UN ويُمكن للتشارك في المعلومات الخاصة بالدعوة إلى تقديم المقترحات واعتزام التقدم بطلبات بشأن دعوات محدَّدة أن يعود بفائدة متبادلة على مكاتب الدعم الإقليمية وييسِّر فرص عقد الشراكات.
    Elle peut partager des renseignements au stade de l'enquête avec d'autres forces de police ou par l'intermédiaire de l'Association des commissaires de polices des Caraïbes (ACCP). UN ويمكن لقوات الشرطة أن تتقاسم الاستخبارات التي تكون بحوزتها في مرحلة التحقيقات مع قوات شرطة أخرى، أو أن تقوم بذلك عن طريق الرابطة الكاريبية لمفوضي الشرطة.
    L'équipe continuera de partager des locaux avec le PNUD et le HCR et de bénéficier de leurs services d'appui logistique. Perspectives UN وسيظل الفريق يشارك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين موقع عمل واحدا، مستفيدا من الدعم اللوجستي الذي يقدمانه له.
    Le Programme offre également une opportunité unique de commencer à construire un réseau solide de contacts professionnels et de partager des expériences. UN ويتيح البرنامج أيضا فرصة فريدة للبدء في إنشاء شبكة قوية للاتصالات بين المهنيين وتبادل الخبرات.
    Les préparatifs de la session extraordinaire permettront notamment aux pays de partager des données d’expérience au sujet des mécanismes qu’ils utilisent pour l’exécution et le suivi des engagements pris lors du Sommet. UN عاشرا - التنفيذ واﻹصلاح المؤسسي ١٠٠ - من فوائد التحضير للدورة الاستثنائية الفرصة التي سيهيئها لتقاسم الخبرات فيما يتعلق باﻵليات الوطنية المستخدمة في تنفيذ التزامات مؤتمر القمة ورصدها.
    34. Plusieurs orateurs ont suggéré que le secrétariat étudie la possibilité de partager des locaux de conférence avec le PNUD. UN ٣٤ - واقترح عدد من المتكلمين أن تقوم اﻷمانة باستكشاف مدى إمكانية تقاسم مرافق المؤتمرات مع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus