"partager le pouvoir" - Traduction Français en Arabe

    • لتقاسم السلطة
        
    • اقتسام السلطة
        
    • وتقاسم السلطة
        
    • في تقاسم السلطة
        
    Si les Chypriotes grecs sont prêts à partager le pouvoir et la prospérité avec les Chypriotes turcs dans une structure fédérale fondée sur l'égalité politique, cette intention doit être démontrée, non pas simplement en paroles, mais aussi par des actes. UN فإذا كان القبارصة اليونانيون على استعداد لتقاسم السلطة والرخاء مع القبارصة الأتراك في إطار نظام اتحادي يقوم على المساواة السياسية، فإنه يتعين عليهم أن يبرهنوا على ذلك لا بالقول فحسب بل كذلك بالفعل.
    Les organisations non gouvernementales susmentionnées dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social préconisent de donner aux femmes et aux hommes les mêmes possibilités de partager le pouvoir et de participer à la prise de décisions. UN تؤيد المنظمات غير الحكومية المذكورة أعلاه ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، إتاحة فرص متساوية للنساء والرجال لتقاسم السلطة وصنع القرار.
    Le fait que les partis locaux ne soient pas parvenus à un arrangement pour se partager le pouvoir dans un certain nombre de ces municipalités a reflété les tensions politiques existant entre les deux principaux partis politiques albanais du Kosovo. UN ويمثل إخفاق الأحزاب المحلية في الوصول إلى ترتيب لتقاسم السلطة في عدد من تلك البلديات مظهرا من مظاهر التوتر السياسي القائم بين الحزبين السياسيين الألبانيين الرئيسيين في كوسوفو.
    Mais pour ce qui est de la paix et de la guerre, les acteurs traditionnels ont quelque réticence à partager le pouvoir. UN غير أنه عندما يتعلق الأمر بالحرب والسلام، فإن الأطراف الفاعلة التقليدية ترفض اقتسام السلطة.
    Animé du souci de la réconciliation nationale et sous la direction éclairée du Roi Norodom Sihanouk, j'ai accepté de partager le pouvoir avec Samdech Hun Sen, qui avait perdu les élections. UN وانطلاقا من روح المصالحة الوطنية بقيادة الملك نورودوم سيهانوك، وافقت على اقتسام السلطة مع سامديش هون سين، الذي خسر الانتخابات.
    Qui plus est, le Gouvernement soudanais a adopté une politique de conciliation que personne n'imaginait possible, allant jusqu'à exempter le sud du pays du régime de la charia, à partager le pouvoir et la richesse et à mettre en place un système fédéral; UN وعلاوة على ذلك، فإن حكومة السودان قد اعتمدت سياسة توفيقية لم يكن ليحلم بها أحد، تتضمن استثناء جنوب السودان من قوانين الشريعة، وتقاسم السلطة والثروة، وتطبيق نظام فيدرالي؛
    Je suis bien sûr conscient que de tels changements exigent une volonté politique considérable, notamment la volonté, de la part des gouvernements, de partager le pouvoir avec des parlementaires au niveau transnational. UN وأنا أدرك بالتأكيد أن هذه التغييرات تتطلب إرادة سياسية كبيرة، بما في ذلك إرادة الحكومات في تقاسم السلطة مع البرلمانيين على المستوى عبر الوطني.
    M. Csurgai a appelé l'attention du Groupe de travail sur la possibilité de résoudre les conflits en Europe centrale et dans les Balkans par l'octroi de l'autonomie qui offrait un moyen de partager le pouvoir entre la majorité et la minorité. UN واسترعى السيد كسورغاي انتباه الفريق العامل إلى ترتيبات الاستقلال كحل ممكن للمنازعات القائمة في أوروبا الوسطى والبلقان. وقال إن الاستقلال يتيح وسيلة لتقاسم السلطة بين الأغلبية والأقلية.
    Le peuple kanak en particulier doit être prêt à partager le pouvoir dans une Nouvelle-Calédonie indépendante avec tous les autres groupes raciaux dans le respect du suffrage universel. UN ويجب على شعب الكاناك بوجه خاص أن يكون مستعدا لتقاسم السلطة في كاليدونيا جديدة مستقلة مع جميع الأعراق الأخرى على أساس الاقتراع العام.
    Malheureusement, leur profonde méfiance les uns envers les autres, peut-être sous l'influence de soutiens extérieurs, en même temps qu'un refus de partager le pouvoir dans la gestion du pays, fût-ce dans le cadre d'arrangements transitoires, rendaient les chefs de faction peu enclins à coopérer comme il le faudrait. UN إلا أن انعدام الثقة فيما بينهم بصورة عميقة، ربما بتأثير من الدعم الخارجي، وعدم الاستعداد لتقاسم السلطة في حكم البلد، حتى في إطار ترتيبات مؤقتة، قد حالت دون قيامهم بتقديم التعاون اللازم.
    Le Gouvernement perçoit l'opposition comme un groupe dominé par les fondamentalistes islamiques tandis que ces derniers estiment que les autorités en place disposent d'une base très étroite et ne veulent en vérité pas partager le pouvoir. UN وترى الحكومة أن المعارضة يسيطر عليها اﻷصوليون الاسلاميون، في حين أن المعارضة تعتبر الحكومة ضيقة القاعدة ولا تملك اﻹرادة الحقة لتقاسم السلطة.
    Sans le retour de près de 130 000 Croates de Bosnie vers des zones sous contrôle bosniaque dans le centre de la Bosnie, les Croates de Bosnie ne sont que très peu incités à partager le pouvoir au sein de la Fédération. UN وما لم يعد ٠٠٠ ١٣٠ كرواتي بوسني إلى المناطق التي يسيطر عليها البوسنيون في وسط البوسنة، فإن الكروات البوسنيين لن يكون لديهم الحافز الكافي لتقاسم السلطة في الاتحاد.
    6. C'était la première fois que les deux parties examinaient les questions politiques les plus importantes, et notamment les moyens de partager le pouvoir. UN ٦ - وكانت هذه هي المرة اﻷولى التي يناقش فيها الجانبان مسائل سياسية رئيسية، مثل اﻷساليب المحتملة لتقاسم السلطة.
    48. Des observateurs ont insisté sur les difficultés auxquelles les peuples autochtones continuent d'être confrontés dans l'exercice de leur droit à l'autodétermination; ils ont évoqué la nécessité que les États acceptent de partager le pouvoir avec ces peuples comme condition préalable à la mise en œuvre effective de la Déclaration. UN 48- وشدد المراقبون على أن الشعوب الأصلية لا تزال تواجه تحديات في ممارسة حقها في تقرير المصير، ولاحظوا ضرورة أن تكون الدول مستعدة لتقاسم السلطة مع الشعوب الأصلية كشرط مسبق لضمان التنفيذ الفعال للإعلان.
    Dans les sociétés divisées, le groupe le plus puissant est souvent peu disposé à partager le pouvoir avec les autres, ce qui aboutit en dictature. L’Égypte, au contraire, est relativement homogène. News-Commentary وفي المجتمعات المنقسمة لا يبدي الفريق الأقوى غالباً أي استعداد لتقاسم السلطة مع الفرق الأخرى، الأمر الذي يؤدي إلى الدكتاتورية لا محالة. أما مصر فهي على النقيض من ذلك متجانسة نسبيا. والمسيحيون الذين يشكلون 10% من السكان، يمثلون الأقلية الوحيدة الكبيرة في مصر.
    Il y était également souligné que < < si les Chypriotes grecs [étaient] prêts à partager le pouvoir et la prospérité avec les Chypriotes turcs dans une structure fédérale fondée sur l'égalité politique, cette intention [devait] être démontrée, non pas simplement en paroles, mais aussi par des actes > > . UN وقد تم التأكيد في التقرير ذاته على أنه " إذا كان القبارصة اليونان على استعداد لتقاسم السلطة والرخاء مع القبارصة الأتراك في إطار نظام اتحادي يقوم على المساواة السياسية، فإنه يتعين عليهم أن يبرهنوا على ذلك لا بالقول فحسب بل كذلك بالفعل " .
    Si les Chypriotes grecs sont prêts à partager le pouvoir et la responsabilité avec les Chypriotes tucs dans une structure fédérale fondée sur l'égalité politique, cette intention doit être démontrée, non pas simplement en paroles, mais aussi par des actes, > > et < < s'ils demeurent disposés à résoudre le problème de Chypre par le biais d'une fédération bicommunautaire et bizonale, il faut qu'ils en apportent la preuve. UN فإذا كان القبارصة اليونانيون على استعداد لتقاسم السلطة والازدهار مع القبارصة الأتراك في إطار اتحادي يقوم على التكافؤ السياسي، فإنه يتعين عليهم البرهنة على ذلك ليس فقط بالقول بل كذلك بالفعل " و " إذا كانوا (القبارصة اليونانيون) لا يزالون يرغبون في حل المشكلة القبرصية من خلال إنشاء اتحاد فيدرالي بين طائفتين ومنطقتين، فعليهم أن يعبروا عن ذلك.
    L'inégalité entre les hommes et les femmes au moment de partager le pouvoir et les décisions à tous les niveaux a été reconnue comme étant le troisième sujet le plus important pour les dirigeantes locales que nous avons consultées. UN وكان ثالث المجالات من حيث الأهمية في رأي القيادات النسائية المحلية التي تشاورنا معها هو عدم المساواة بين المرأة والرجل في اقتسام السلطة وصنع القرار على جميع المستويات.
    Changer maintenant d'avis pour traiter le FPR d'agresseur ougandais, ce n'est pas seulement lancer des allégations trompeuses et semer la confusion, c'est aussi faire apparaître le caractère insensé de ces accusations, en laissant entendre somme toute que le Gouvernement rwandais aurait accepté à Arusha de partager le pouvoir avec l'agresseur ougandais! UN أما التراجع الحالي واﻹشارة الى الجبهة الوطنية الرواندية باعتبارها عدوانا أوغنديا فليس من قبيل التشويش والتضليل فحسب، بل أنه يكشف أيضا الطبيعة الباطلة لهذه الاتهامات، بقدر ما يفيد بأن حكومة رواندا انما وافقت في أروشا على اقتسام السلطة مع المعتدي اﻷوغندي!
    Qui plus est, le Gouvernement soudanais a adopté une politique de conciliation que personne n'imaginait possible, allant jusqu'à exempter le sud du pays du régime de la charia, à partager le pouvoir et la richesse et à mettre en place un système fédéral; UN وعلاوة على ذلك، فإن حكومة السودان اعتمدت سياسة توفيقية لم يكن ليحلم بها أحد، تتضمن استثناء جنوب السودان من قوانين الشريعة، وتقاسم السلطة والثروة بتطبيق نظام فيدرالي حقيقي؛
    Les deux peuples de Chypre doivent être en mesure de coexister et de partager le pouvoir en vertu d'une nouvelle structure de partenariat d'État, sur la base du statut égal et de l'égalité souveraine des deux États partenaires. UN وينبغي أن يتمكن شعبا قبرص من التعايش وتقاسم السلطة في ظل هيكل جديد للدولة يقوم على الشراكة استناداً إلى التساوي في المركز وفي السيادة بين الدولتين الشريكتين.
    105. Pour sa part, l'opposition considère que les craintes du Gouvernement sont infondées et fait valoir que le discours des autorités masque en réalité un refus de partager le pouvoir. UN ١٠٥ - وتعتبر المعارضة من جانبها أن مخاوف الحكومة من استيلاء ديني على السلطة ليس لها ما يبررها، وهي تذهب الى أن الغرض مما تقوله الحكومة هو إخفاء عدم رغبتها في تقاسم السلطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus