"partager leur expérience" - Traduction Français en Arabe

    • تبادل الخبرات
        
    • تبادل خبراتها
        
    • لتبادل الخبرات
        
    • تقاسم خبراتها
        
    • لتبادل خبراتهم
        
    • وتقاسم الخبرات
        
    • تشاطر خبراتها
        
    • تتشاطر خبرتها
        
    • تتقاسم خبراتها
        
    • لتبادل تجاربهم
        
    • تبادل تجاربها
        
    • تقاسم تجاربهم
        
    • تقاسم تجربتها
        
    • تقاسم خبراتهم
        
    • على خبراتهم
        
    Nous encourageons les États à partager leur expérience relative à l'utilisation de ces techniques. UN ونحن نشجع الدول على تبادل الخبرات المتعلقة باستخدام هذه التقنيات.
    Nous encourageons les États à partager leur expérience relative à l'utilisation de ces techniques. UN ونحن نشجع الدول على تبادل الخبرات في مجال استخدام هذه التقنيات.
    Elle a par ailleurs engagé ceux d'entre eux qui avaient aboli la peine de mort à ne pas la réintroduire et les a encouragés à partager leur expérience à cet égard. UN كما أهابت بالدول التي ألغت عقوبة الإعدام عدم العودة إلى العمل بها، وشجعتها على تبادل خبراتها في هذا الصدد.
    Ils ont également été l'occasion pour les participants de partager leur expérience du traitement des données issues des recensements. UN وبالإضافة إلى ذلك، أتاحت حلقات العمل للمشاركين فرصة لتبادل الخبرات في مجال تجهيز البيانات المتعلقة بالتعدادات.
    4. Engage les États qui ont aboli la peine de mort à ne pas la réintroduire et les encourage à partager leur expérience à cet égard; UN 4 - تهيب بالدول التي ألغت عقوبة الإعدام عدم العمل بها من جديد، وتشجعها على تقاسم خبراتها في هذا المجال؛
    Au cours des campagnes de sensibilisation, des personnes ressources des ministères, des membres de la police et des travailleurs sociaux ont été invitées à partager leur expérience et leur savoir avec les participants. UN وخلال حملات التوعية، دُعي خبراء من الوزارات وإدارة الشرطة والمرشدين الاجتماعيين لتبادل خبراتهم ومعارفهم مع المشاركين.
    Tous les participants ont été invités à partager leur expérience et à étudier les possibilités d'amélioration de la coopération. UN وشُجّع المشاركون جميعا على تبادل الخبرات ودراسة فرص تحسين التعاون.
    Ils devraient aussi renforcer les investissements dans des domaines d’intérêt commun, tels que la création de technologies appropriées, grâce à des activités de recherche et de transfert en coopération, et partager leur expérience et les méthodes les plus efficaces en matière d’investissement. UN كما ينبغي أن تعزز الحكومات الاستثمارات في المجالات التي تحظى باهتمام مشترك، مثل استنباط التكنولوجيات المناسبة من خلال التعاون في إجراء البحوث ونقل التكنولوجيات، باﻹضافة إلى تبادل الخبرات الاستثمارية وأفضل الممارسات في هذا الصدد.
    Ce cadre de discussions offre aux deux pays l'opportunité de partager leur expérience et d'examiner la situation des droits humains au Sénégal et en Suisse, dans un esprit de partenariat critique mais productif. UN وتتيح هذه المناقشات فرصة سانحة للبلدين معاً من أجل تبادل الخبرات وبحث حالة حقوق الإنسان في السنغال وسويسرا، بروح شراكة نقدية وبناءة في الوقت ذاته.
    5. Engage les États qui ont aboli la peine de mort à ne pas la réintroduire et les encourage à partager leur expérience à cet égard; UN " 5 - تهيب بالدول التي ألغت عقوبة الإعدام عدم العودة إلى العمل بها، وتشجعها على تبادل خبراتها في هذا الصدد؛
    6. Engage les États qui ont aboli la peine de mort à ne pas la rétablir et les encourage à partager leur expérience à cet égard; UN 6 - تهيب بالدول التي ألغت عقوبة الإعدام عدم العودة إلى العمل بها، وتشجعها على تبادل خبراتها في هذا الصدد؛
    Plusieurs experts, appartenant pour la plupart à des groupes minoritaires et représentant toutes les régions du monde, ont été invités à partager leur expérience en matière d'éducation à l'intention des membres de groupes minoritaires. UN ودعي عدد من الخبراء، ومعظمهم من المنتمين إلى جماعات الأقليات ويمثلون جميع مناطق العالم، لتبادل الخبرات فيما يتعلق بحصول أفراد جماعات الأقليات على التعليم.
    Le Groupe de travail est d'avis que les pays occidentaux, en particulier, ont une grande contribution à apporter aux travaux en faisant partager leur expérience et en décrivant les mesures qu'ils ont prises avec succès. UN ويرى الفريق العامل أن بإمكان بلدان المجموعة الغربية، بوجه خاص، الإسهام بالكثير من طريق تقاسم خبراتها الإيجابية في معالجة القضايا التي تؤثر على السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    Les participants se sont félicités d'avoir pu partager leur expérience des dispositifs politiques, juridiques, réglementaires et institutionnels qu'exige une gestion dynamique du secteur des hydrocarbures. UN أعرب المشاركون عن تقديرهم لإتاحة الفرصة لهم لتبادل خبراتهم بشأن الترتيبات اللازمة على الصعد السياسية والقانونية والتنظيمية والمؤسسية بما يتيح إدارة قطاع الهيدروكربونات على نحو استباقي.
    Il faudrait évaluer périodiquement la réalisation de nos objectifs à tous les niveaux en se fondant sur des indicateurs comparables et transparents convenus au plan international pour permettre aux gouvernements, aux régions et aux sociétés d'échanger de bons exemples, de partager leur expérience et de prévoir une coopération mutuelle. UN إن تقييم إنجاز أهدافنا ينبغي إجراؤه بانتظام على جميع المستويات، على أساس مؤشرات يمكن المقارنة بينها وذات شفافية، متفق عليها دوليا، في سبيل تمكين الحكومات والمناطق والمجتمعات من تبادل النماذج الطيبة وتقاسم الخبرات ومن قيامها بتخطيط لتعاون تساند به بعضها بعضا.
    Ils étaient aussi encouragés à partager leur expérience avec d'autres afin d'aider les pays qui étaient en train d'élaborer leur droit de la concurrence. UN كما تم تشجيعها على تشاطر خبراتها مع بعضها البعض لمساعدة البلدان التي تمر بعملية وضع نظم لقوانين المنافسة.
    Je suis ici pour déclarer que les États-Unis sont prêts à partager leur expérience et leurs connaissances avec la communauté mondiale mais aussi à apprendre quelque chose des autres nations, avec lesquelles nous nous efforçons de prévenir les morts et les traumatismes sur les routes. UN إنني هنا اليوم لكي أعلن أن الولايات المتحدة مستعدة لأن تتشاطر خبرتها ودرايتها مع المجتمع العالمي، ولأن تتعلم بذاتها من أمم أخرى بينما نعمل معاً لمنع الوفيات والإصابات على الطرق.
    Les pays en développement sont encouragés à partager leur expérience en vue de créer de meilleures conditions pour le développement des enfants. UN وأهابت بالبلدان النامية أن تتقاسم خبراتها لأجل تهيئة ظروف أفضل لنماء الطفل.
    Les participants ont eu l'occasion de partager leur expérience en matière de politique de l'entreprenariat avec des représentants des pouvoirs publics. UN وأتاحت هذه المناسبة فرصة للمشاركين لتبادل تجاربهم في سياسات تنظيم المشاريع مع ممثلي الحكومات.
    6. Conformément aux décisions de la cinquième Conférence, les délégations ont été invitées à partager leur expérience en matière de coopération entre pays touchés et pays en développement. UN 6- ووفقاً للقرارات التي اتخذها المؤتمر الخامس، شُجعت الوفود على تبادل تجاربها في مجال التعاون بين البلدان المتأثرة والبلدان النامية.
    Il faut espérer que les pays africains reconnaîtront que, pour réduire les problèmes qui seront étudiés lors de la Conférence, il leur faudra eux-mêmes faire preuve de la volonté politique nécessaire et il faudra aussi que les partenaires pour le développement comprennent qu'ils doivent partager leur expérience avec les pays africains et leur prêter assistance, ce qui aura pour eux des retombées bénéfiques. UN ومن الواجب على دول أفريقيا أن تسلم بأن التزامها السياسي أمر أساسي من أجل حل المشاكل التي ستعالج في المؤتمر، كما أن الشركاء اﻹنمائيين ﻷفريقيا عليهم أن يفهموا أن مصلحتهم تقتضي تقاسم تجاربهم مع البلدان اﻷفريقية وتقديم المساعدة لها.
    Elles ont réaffirmé être disposées à partager leur expérience avec les petits États insulaires de la région du Pacifique, ainsi qu'avec d'autres États. UN وأكدت تونغا من جديد تصميمها على تقاسم تجربتها مع الدول الجزرية الصغيرة في منطقة المحيط الهادئ ومع دول أخرى.
    10. Encourage les partenaires nationaux et internationaux de développement participant aux partenariats entre secteur public et secteur privé à partager leur expérience et leurs meilleures pratiques ; UN 10 - يشجع الشركاء في التنمية على الصعيدين الوطني والدولي، المشاركين في شراكات بين القطاعين العام والخاص، على تقاسم خبراتهم وأفضل ممارساتهم؛
    Ces spécialistes seront appelés à partager leur expérience et à promouvoir l'adoption d'idées et de projets plus créatifs. UN وينتظر منهم أن يطلعوا الآخرين على خبراتهم وأن يدفعوا إلى إيجاد أفكار ومشاريع خلاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus