"partenaire du" - Traduction Français en Arabe

    • شريكا في
        
    • شريكاً في
        
    • الشريك في
        
    • كشريك في
        
    • شريكا مع برنامج
        
    • وهو شريك في مكتب المحاماة
        
    • هي شريك في
        
    Le Te Tiriti o Waitangi est le texte fondateur de la Nouvelle-Zélande, et le Gouvernement s'est engagé à s'acquitter des obligations qui lui incombent en sa qualité de partenaire du Traité. UN تعتبر معاهدة وايتانغي وثيقة تأسيسية لنيوزيلندا، والحكومة ملتزمة بالوفاء بالتزاماتها بوصفها شريكا في المعاهدة.
    La présence permanente des VNU au Mozambique a permis au Programme d'acquérir l'envergure d'un partenaire du développement crédible. UN وقد ساعد هذا الدعم المضطرد المقدم إلى موزامبيق في توطيد مصداقية متطوعي اﻷمم المتحدة بوصفهم شريكا في التنمية.
    Elle est également une responsabilité sociale et, lorsque les États encouragent le secteur privé à être un partenaire du développement de l'éducation, ils devraient s'assurer que l'intérêt public est pleinement préservé. UN وهو أيضاً مسؤولية اجتماعية، وعندما تشجع الدول القطاع الخاص على أن يكون شريكا في تطوير التعليم، فينبغي أن تكفل الاحترام التام للمصلحة العامة.
    L'Association grecque pour la planification familiale, membre de la Fédération internationale pour la planification familiale était partenaire du projet. UN وكانت الجمعية اليونانية لتنظيم الأسرة وهي عضو في الاتحاد الدولي لتنظيم الأسرة، شريكاً في المشروع.
    Elles devront faire intervenir le secteur privé à la fois en tant que partenaire du développement et qu'objectif désigné des interventions. UN وسيتعين إشراك القطاع الخاص فيها باعتباره يمثل، في نفس الوقت، شريكاً في التنمية وهدف التدخلات المقصود.
    Dans le même temps, les États-Unis calomnient le système nord-coréen, partenaire du dialogue, et s'évertuent à l'exaspérer, ce qui nous fait douter plus encore de l'esprit dans lequel ils abordent les pourparlers quadripartites et nous incite à la vigilance. UN وإذ تقوم الولايات المتحدة في هذا الوقت بالتحديد بتلطيخ سمعة نظام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الشريك في الحوار، فإنها تثير أعصابه مما يزيد من شكوكنا تجاه النوايا الحقيقية للولايات المتحدة بشأن المحادثات الرباعية ويزيد من احترازنا.
    L'Indonésie a également été active dans ce Forum en tant que partenaire du dialogue post-session du Forum. UN وكانت إندونيسيا نشطة أيضا في المنتدى كشريك في حوار ما بعد المنتدى.
    L'UNITAR a été partenaire du PNUE et du Système d'information sur l'environnement (SIE) en Afrique, dans l'organisation de la quatrième Conférence sur les Systèmes d'information géographique pour l'Afrique, tenue à Nairobi en novembre 2001. UN وكان المعهد شريكا مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، ونظام المعلومات البيئية في أفريقيا، من أجل تنظيم المؤتمر الرابع لنظم المعلومات الجغرافية لأفريقيا، الذي انعقد في نيروبي في تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
    L'État d'Israël ne cesse de montrer qu'il préfère demeurer une puissance occupante et continuer d'enfreindre le droit international plutôt que devenir un partenaire du processus de paix. UN فإسرائيل ما برحت تثبت، المرة تلو الأخرى، أنها تفضل أن تبقى سلطة قائمة بالاحتلال وأن تمضي في انتهاك القانون الدولي على أن تصبح شريكا في مسار السلام.
    En sa qualité de partenaire du Système d'information bibliographique des Nations Unies (UNBIS), la Bibliothèque de l'Office contribue des données d'indexation à la Bibliothèque Dag Hammarskjöld pour chargement dans le Sédoc. UN وتسهم مكتبة مكتب جنيف، بوصفها شريكا في نظام الأمم المتحدة للمعلومات البــبليـوغرافية، في فهرسة بيانات قاعدة بيانات مكتبة داغ همرشولد لتحميلها على نظام الوثائق الرسمية.
    31. En Asie centrale, le HCR est devenu un partenaire du Programme de gestion frontalier pluriannuel financé par l'Union européenne. UN 31- وفي آسيا الوسطى أصبحت المفوضية شريكا في برنامج إدارة الحدود الذي يموله الاتحاد الأوروبي لعدة سنوات.
    Les délégations ont reconnu le rôle essentiel que joue le PNUD dans les pays en tant que partenaire du développement. UN 25 - أقرت الوفود بالدور الحيوي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بوصفه شريكا في التنمية على المستوى القطري.
    Le Programme des Nations Unies pour le développement a été désigné comme partenaire du dialogue de l'ASEAN en 1977 et travaille depuis lors étroitement avec l'ASEAN sur un grand nombre de questions ayant trait au développement régional. UN وقد عين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي شريكا في الحوار مع الرابطة في عام 1977، وظل منذ ذلك الوقت يعمل بشكل وثيق مع الرابطة بشأن طائفة واسعة من مسائل التنمية الإقليمية.
    Par exemple, l'ONUDI est un partenaire du Programme philippin en faveur de l'utilisation rationnelle de l'énergie dans l'industrie, qui applique la norme ISO (Organisation internationale de normalisation) 50001 sur le management de l'énergie. UN فعلى سبيل المثال، كانت اليونيدو شريكاً في برنامج الكفاءة في استخدام الطاقة الصناعية في البلد، وهو برنامج يطبق معيار إدارة الطاقة إيزو 50001 الصادر عن المنظمة الدولية للتوحيد القياسي.
    57. L'Inde a pris note des mesures visant à renforcer le rôle de la société civile en tant que partenaire du développement national. UN 57- وأشارت الهند إلى الخطوات المتخذة لتعزيز دور المجتمع المدني بوصفه شريكاً في التنمية الوطنية.
    44. En tant que partenaire du mouvement des sages-femmes, l'UNICEF s'efforce de garantir que des sages-femmes ayant reçu une formation sont disponibles lors de toutes les naissances, que ce soit dans un hôpital urbain chargé ou dans un petit village isolé. UN ٤٤ - وتعمل اليونيسيف، بوصفها شريكاً في حركة القبالة، على كفالة توفير القابلات المدربات لﻹشراف على جميع الولادات، سواء كانت في مستشفى حضرية غاصة أو في قرية صغيرة معزولة.
    6. En tant que partenaire du développement dans les activités d'approvisionnement, l'UNICEF a pour priorité globale de mettre les pays mieux à même de répondre aux besoins de fournitures essentielles des enfants. UN ٦- وتتمثل اﻷولوية الشاملة لليونيسيف، بوصفها شريكاً في التنمية، في وظيفة اﻹمداد في تعزيز القدرات الوطنية على تلبية احتياجات اﻷطفال من اﻹمدادات اﻷساسية.
    L'ONU et la communauté internationale ont apporté une aide précieuse mais l'heure est venue d'adopter une nouvelle approche qui ferait du Myanmar un partenaire du développement. UN وقد أسدت الأمم المتحدة والمجتمع الدولي مساعدة قيِّمة، ولكن الوقت قد حان لاتباع نهج جديد يضع ميانمار في مكانة الشريك في التنمية.
    En outre, nous sommes encouragés par les dispositions prises par d'autres États en vue d'être formellement liés par la Convention, notamment la Grèce, partenaire du Réseau de la sécurité humaine, et la Turquie, ainsi que l'Afghanistan. UN وفضلاً عن ذلك، نشعر بالتشجيع نتيجة الخطوات التي اتخذتها دول أخرى للالتزام رسمياً بالاتفاقية، بما فيها اليونان، الشريك في شبكة أمن الإنسان، وتركيا، بالإضافة إلى أفغانستان.
    42. Le Forum a convenu de lever, avec effet immédiat, la mesure de suspension prise à l'encontre de la France en tant que partenaire du dialogue. UN ٤٢ - ووافق المنتدى على رفع الوقف المطبق على فرنسا كشريك في الحوار فورا.
    L'Institut a été partenaire du PNUE et du Réseau de gestion coopérative en matière d'informations environnementales en Afrique (Système d'information sur l'environnement (SIE) en Afrique) dans l'organisation de la quatrième Conférence sur les Systèmes d'information géographique pour l'Afrique, tenue à Nairobi en novembre 2001. UN وكان المعهد شريكا مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، ونظام الإدارة التعاونية للمعلومات البيئية في أفريقيا، من أجل تنظيم المؤتمر الخامس لنظم المعلومات الجغرافية لأفريقيا، الذي عقد في نيروبي في تشرين الثاني/نوفمبر 2001 وحضره أكثر من 500 مشارك.
    partenaire du Cabinet South Law Chambers, basé à Dar es Salaam, il est aussi membre de la Commission du droit internationale (1997-2001). UN وهو شريك في مكتب المحاماة " مكتب ساوث لو للمحاماة " ، الذي يوجد مقره في دار السلام. وهو عضو بلجنة القانون الدولي (1997-2001).
    Cependant, les États-Unis, peu après l'annonce de cette Déclaration commune, n'ont pas perdu de temps pour imposer des sanctions financières à mon pays, pourtant partenaire du dialogue, allant jusqu'à ruiner le programme préalablement approuvé des cycles suivants de pourparlers, qui se retrouvent par conséquent dans l'impasse actuelle. UN غير أن الولايات المتحدة، بعد قليل من إعلان ذلك البيان المشترك، لم تُضِع وقتا لفرض عقوبات مالية على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، التي هي شريك في الحوار، وبالتالي تخلصت من جولات المحادثات اللاحقة المتفق عليها وخلقت الجمود الراهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus