Conclusion d'un accord inhabituel avec un partenaire opérationnel | UN | ترتيب غير اعتيادي مع أحد الشركاء المنفذين |
Conclusion d'un accord inhabituel avec un partenaire opérationnel | UN | ترتيب غير اعتيادي مع أحد الشركاء المنفذين |
Lorsque ses conclusions sont défavorables, le représentant résident devrait envisager des solutions avec le partenaire opérationnel et s'entendre avec lui sur les mesures de suivi à prévoir. | UN | 74 - فإن كانت النتائج مخالفة، تعين على ممثل الصندوق أن يناقش الحلول مع الشريك المنفذ وأن يتفق معه على خطط عمل للمتابعة. |
Dans un cas, le partenaire opérationnel, bien qu'il n'eût dépensé que 21 % d'une tranche en espèces, s'est vu verser l'intégralité de la tranche suivante. | UN | وفي حالة أخرى دفع القسط اللاحق بالكامل مع أن الشريك المنفذ لم يكن قد أنفق سوى 21 في المائة من السلفة النقدية السابقة. |
Cette opération comprend un montant de 21 622 dollars représentant le solde non utilisé des avances versées à un partenaire opérationnel au Mozambique. | UN | وشمل الشطب 622 21 دولارا تمثل الرصيد غير المنفق من السلف المدفوعة إلى شريك منفذ في موزامبيق. |
Le groupe de travail a estimé qu'il serait peut-être nécessaire de soumettre le partenaire opérationnel à des évaluations. | UN | واعترف الفريق العامل أيضا بأنه قد يلزم إجراء تقييمات على مستوى شريك التنفيذ. |
Dans certains pays, le HCR a donné suite à ces conclusions. Ainsi, dans un cas, les recommandations des auditeurs ont entraîné l'annulation d'un sous-accord et le recouvrement des fonds auprès du partenaire opérationnel. | UN | وقد اتخذت المفوضية إجراءات إزاء هذا الوضع في بعض البلدان: وفي إحدى هذه الحالات، أدت التوصيات المقدمة من مراجعي الحسابات إلى إلغاء الاتفاق الفرعي واسترداد الأموال من أحد الشركاء المنفذين. |
Dans certains pays, le HCR a donné suite à ces conclusions. Ainsi, dans un cas, les recommandations des auditeurs ont entraîné l'annulation d'un sous-accord et le recouvrement des fonds auprès du partenaire opérationnel. | UN | وقد اتخذت المفوضية إجراءات إزاء هذا الوضع في بعض البلدان: وفي إحدى هذه الحالات، أدت التوصيات المقدمة من مراجعي الحسابات إلى إلغاء الاتفاق الفرعي واسترداد الأموال من أحد الشركاء المنفذين. |
Les bureaux de pays, en consultation avec le partenaire opérationnel, élaborent des plans d'action pour remédier aux faits constatés par les vérificateurs des dépenses au titre de l'exécution nationale. | UN | تعد المكاتب القطرية بالتشاور مع الشركاء المنفذين خطط عمل لدراسة استنتاجات المراجعين. |
Les bureaux de pays, en consultation avec le partenaire opérationnel, élaborent des plans d'action pour remédier aux faits constatés par les vérificateurs des dépenses effectuées au titre de l'exécution nationale. | UN | تعد المكاتب القطرية بالتشاور مع الشركاء المنفذين خطط عمل لدراسة استنتاجات المراجعين. |
Les registres du partenaire opérationnel ne permettent pas d'élucider ces écarts de chiffres; | UN | ولا تتيح سجلات الشركاء المنفذين تسوية هذه الفروق؛ |
Au bureau de Kuala Lumpur, certains articles fournis à un partenaire opérationnel demeuraient inutilisés. | UN | وفي مكتب كوالالمبور، بقيت بعض المخزونات الموردة إلى أحد الشركاء المنفذين دون استخدام. |
Dans un cas, le partenaire opérationnel, bien qu'il n'eût dépensé que 21 % d'une tranche en espèces, s'est vu verser l'intégralité de la tranche suivante. | UN | وفي حالة أخرى دفع القسط اللاحق بالكامل مع أن الشريك المنفذ لم يكن قد أنفق سوى 21 في المائة من السلفة النقدية السابقة. |
Le bureau extérieur a demandé officiellement au partenaire opérationnel de la lui restituer. | UN | وقد طلب المكتب الفرعي الآن رسميا إلى الشريك المنفذ رد هذا المبلغ. |
Le Comité recommande en outre que le HCR recouvre auprès du partenaire opérationnel concerné le montant de 371 368 dollars correspondant aux économies réalisées. | UN | كما يوصي المجلس بأن تسترد المفوضية الوفورات البالغة 368 371 دولارا من الشريك المنفذ المعني بالأمر. |
Lorsque les dispositifs de contrôle du partenaire opérationnel sont jugés suffisants, il suffit d'une version simplifiée d'attestation du gouvernement. | UN | وإذا كانت ضوابط الشريك المنفذ تعتبر كافية، يكفي إصدار شهادة حكومية مبسطة. |
et signés par le partenaire opérationnel, indiquent les versements du trimestre considéré. | UN | تعد المكاتب القطرية تقارير ربع سنوية موقعة من الشريك المنفذ وتتضمن المبالغ التي تم توزيعها أثناء فترة ربع السنة. |
Cette opération comprend un montant de 21 622 dollars représentant le solde non utilisé des avances versées à un partenaire opérationnel au Mozambique. | UN | وشمل الشطب 622 21 دولارا تمثل الرصيد غير المنفق من السلف المدفوعة إلى شريك منفذ في موزامبيق. |
Les soldes inutilisés de l'assistance en espèces peuvent soit être réaffectés à une autre activité par le bureau extérieur, qui garde ainsi une certaine mainmise sur les sommes déboursées, et par le partenaire opérationnel, soit reversés à l'UNICEF. | UN | وعندئذ يعيد المكتب الميداني برمجة المساعدة النقدية غير المنفقة فيحتفظ بذلك بدرجة عالية من مراقبة الأموال غير المنفقة، وأنشطة شريك التنفيذ وغير ذلك من الأنشطة، أو تعاد الأموال إلى اليونيسيف. |
Des incohérences comparables ont aussi été constatées dans les registres de stocks tenus par un partenaire opérationnel du bureau de Manille. | UN | كما وجدت اختلافات مشابهة في سجلات المخزون التي تمسكها إحدى الوكالات المنفذة التي تقع في نطاق مكتب مانيلا. |
Par exemple, sur l'un des sites, le Comité a noté qu'un partenaire opérationnel international avait estimé que le nombre de réfugiés s'élevait à 10 847 alors que le HCR avait établi qu'ils étaient 15 267. | UN | وعلى سبيل المثال، لاحظ المجلس في أحد المواقع أن شريكا منفذا دوليا قدر أن عدد اللاجئين 847 10 فردا بدلا من 267 15 فردا قدرتهم المفوضية. |
Le HCR a pris diverses mesures pour remédier à la situation : dans un cas, comme suite aux recommandations des commissaires aux comptes, l'accord de sous-projet a été annulé et le HCR a recouvré les fonds auprès du partenaire opérationnel. | UN | وقد تصرفت المفوضية بشأن هذه الحالة: ففي إحدى الحالات، أفضت التوصيات الصادرة عن مراجعي الحسابات إلى إلغاء الاتفاق الفرعي واسترداد الأموال من أحد شركاء التنفيذ. |
partenaire opérationnel du Comité mixte de justice et du Bureau conjoint du Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme en République démocratique du Congo. | UN | شريك تنفيذي للجنة المشتركة المعنية بالعدالة ومكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En outre, le paiement des sommes dues à un partenaire opérationnel qui aurait omis de présenter une attestation de vérification à la fin d’un projet pourra être gelé. | UN | علاوة على ذلك، قد ينتج عن عدم تقديم شهادة مراجعة حسابية في نهاية المشروع تجميد المدفوعات المستحقة في المستقبل للشريك المنفذ. |
Le solde inutilisé résulte de l'annulation de trois projets à effet rapide, le partenaire opérationnel ayant été dans l'incapacité de les mener à bien en raison d'obstacles administratifs internes. | UN | 72 - يعزى الرصيد غير المستخدم إلى إلغاء ثلاثة من مشاريع الأثر السريع إذ إن الترتيبات الإدارية الداخلية للجهة الشريكة في المشاريع أعاقت تنفيذها. |
14. La Commission d'émigrants est le partenaire opérationnel du HCR à Malte. | UN | ٤١ - واللجنة المعنية بالمهاجرين هي الشريك التنفيذي للمفوضية في مالطة. |
Les transporteurs peuvent se sentir obligés d'obtempérer s'ils veulent obtenir le certificat du partenaire opérationnel attestant qu'ils ont exécuté leurs contrats avec le PAM. | UN | وقد تشعر جهات النقل بأنها مرغمة على الامتثال من أجل الحصول على شهادة تصديق من الجهة الشريكة المنفذة بأنها وفَّـت بعقدها مع برنامج الأغذية العالمي. |