"partenaires au" - Traduction Français en Arabe

    • الشركاء في
        
    • الشركاء على
        
    • الشريكة على
        
    • شركائها في
        
    • الشريكة في
        
    • شركائنا في
        
    • شركاء في
        
    • الشركاء المنفذون حتى
        
    • الشركاء فيما
        
    • الشريكين في
        
    • شركاؤنا في
        
    • شريكة من النساء
        
    • شريكين في
        
    • شركاءها في
        
    • شركائهم في
        
    Une approche souvent soutenue et encouragée par les partenaires au développement, dont les Nations Unies, l'Union européenne et la coopération française. UN وهذا نهج غالباً ما يدعمه ويشجعه الشركاء في التنمية، بما في ذلك الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والتعاون الفرنسي.
    Les partenaires au développement, en général, et les institutions de Bretton Woods, en particulier, pourraient examiner avec bienveillance cette requête. UN وبإمكان الشركاء في مجال التنمية، بصفة عامة، ومؤسسات بريتون وودز، بصفة خاصة، بحث هذا الطلب بعناية.
    :: En second lieu, à l'endroit des ONG et des autres partenaires au développement, en l'occurrence les ONG. UN :: ومن ناحية ثانية، وفيما يتصل بالمنظمات غير الحكومية وسائر الشركاء في التنمية، وهم منظمات غير حكومية كذلك،
    Les programmes feront intervenir tout un ensemble de partenaires au niveau local, et notamment les organisations de la société civile. UN وستضم هذه البرامج مجموعة متنوعة من الشركاء على المستوى المحلي، بما في ذلك منظمات المجتمع المدني.
    Elle agit en renforçant les capacités de ses membres et de ses organisations partenaires au niveau local, notamment par une coopération accrue entre les États et la société civile. UN وتتمثل أعمال الاتحاد في دعم قدرات الأعضاء فيه والمنظمات الشريكة على المستوى المحلي بوجه خاص عن طريق تعزيز التعاون بين الدول والمجتمع المدني.
    Le Paraguay a proposé à ses partenaires au MERCOSUR de créer des mécanismes supranationaux essentiels, comme le bureau d'un secrétariat général et un tribunal de justice. UN وقد اقترحت باراغواي على شركائها في السوق إنشاء آلية أساسية تعلو على القوميات، مثل مكتب اﻷمين العام ومحكمة للعدل.
    Tout au long de ce processus, le Haut Commissariat travaillera en concertation étroite avec ses partenaires au sein de l’Organisation. UN وسوف تجرى مشاورات وثيقة بين مكتب المفوض السامي وكيانات اﻷمم المتحدة الشريكة في جميع مراحل العملية.
    Demandons également aux partenaires au développement d'appuyer financièrement et techniquement la mise en œuvre de ce programme, UN ونحن نطلب أيضاً من شركائنا في التنمية أن يقدموا الدعم التقني والمالي لتنفيذ هذا البرنامج؛
    mener une coopération fructueuse avec tous nos partenaires au sein de l'ONU. UN وإننا نتطلع إلى تعاون مثمر مع جميع الشركاء في الأمم المتحدة.
    En 2009, le PAM a ainsi collaboré avec ses partenaires au Cambodge, en Indonésie, au Népal, en Ouganda et au Tadjikistan. UN وفي عام 2009، جرى التعاون في إطار هذه العملية مع الشركاء في كمبوديا وإندونيسيا ونيبال وطاجيكستان وأوغندا.
    Des mesures transversales sont prises par les pouvoirs publics avec la collaboration des partenaires au développement et ceux de la société civile. UN وتتخذ السلطات العمومية تدابير شاملة بالتعاون مع الشركاء في التنمية والمجتمع المدني.
    Le gouvernement du Cameroun compte sur les partenaires au développement pour l'aider à relever les défis identifiés. UN وتعتمد حكومة الكاميرون على الشركاء في التنمية للمساعدة في معالجة التحديات التي حددتها.
    Le MFFE compte bien le faire avec l'appui financier des partenaires au développement. UN وتتطلع وزارة الأسرة والمرأة والطفل إلى تنفيذ ذلك بدعم مالي من الشركاء في التنمية.
    Elle est intervenue à la faveur de la mise en place du Projet de Développement des Ressources Humaines (PDRH) avec l'appui des partenaires au développement. UN شارك برنامج تعليم البنات في وضع مشروع تنمية الموارد البشرية بدعم من الشركاء في التنمية.
    Les progrès accomplis pour atteindre les ODM dépendent en grande partie de la qualité et de la cohérence des politiques des partenaires au développement. UN ويعتمد إحراز التقدم في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية اعتمادا كبيرا على نوعية وتماسك سياسات الشركاء في التنمية.
    ∙ Un mécanisme de consultation a—t—il été mis en place entre les partenaires au niveau national ou local ? UN :: هل توجد آلية تشاورية منشأة بين الشركاء على المستويين الوطني أو المحلي؟
    Une coopération interministérielle au niveau national et l'intégration horizontale des partenaires au niveau local étaient également encouragées. UN وجرى أيضا تشجيع التعاون فيما بين الوزارات على الصعيد الوطني والتكامل الأفقي بين الشركاء على الصعيد المحلي.
    L'Entité s'investit davantage dans les programmes conjoints d'organismes partenaires au niveau national. UN 35 - وتعمل هيئة الأمم المتحدة للمرأة على تعزيز مشاركتها في البرامج المشتركة مع الوكالات الشريكة على الصعيد القطري.
    Pour terminer, je tiens à assurer l'Assemblée que le Groupe Asie-Pacifique demeure entièrement disposé à œuvrer avec ses partenaires au service de la santé mondiale. UN وختاماً، أود التأكيد على أن مجموعة آسيا والمحيط الهادي ستبقى ملتزمة تماماً بالعمل مع شركائها في تعزيز الصحة العالمية.
    Entre 2004 et 2008, des ouvrages hydrauliques ont été exécutés par le Gouvernement en milieu rural sur financement des partenaires au développement. UN 199- وشيدت الحكومة بين عامي 2004 و2008 منشآت مائية في مناطق ريفية بتمويل من الجهات الشريكة في التنمية.
    Nombre de nos partenaires au processus de paix et la communauté internationale ont également appuyé et encouragé cette stratégie. UN كما وجدت الاستراتيجية الدعم والتشجيع من كثير من شركائنا في السلام من أعضاء الأسرة الدولية.
    Elle a ajouté que les difficultés auxquelles elle était confrontée dans le système éducatif lui faisaient souhaiter la participation d'autres partenaires au système. UN وأضيف بأن سانت لوسيا ترحب بأي شركاء في نظام التعليم بالنظر إلى ما تواجهه من معوقات.
    b Le solde des montants alloués réservé aux partenaires d'exécution provient des engagements non réglés signalés par ces partenaires au 31 décembre 2009. UN (ب) يستند رصيد المخصصات المكرس للتنفيذ الذي يضطلع به الشركاء إلى الالتزامات غير المصفاة التي أبلغ عنها الشركاء المنفذون حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    De même, le partage d'informations sur les partenaires au niveau du siège des organisations est limité, voire inexistant. UN وبالمثل، فهناك تبادل محدود للمعلومات، أو لا يوجد تبادل لها، عن الشركاء فيما بين الوكالات على مستوى المقر.
    Des points de contrôle sont mis en place notamment dans le secteur de la ligne de démarcation interentités et entre les secteurs contrôlés par les deux partenaires au sein de la Fédération. Des cas de harcèlement de ressortissants appartenant à l'autre entité, ou groupe ethnique, continuent également d'être signalés au GIP. UN وقد أنشئت نقاط تفتيش بصفة خاصة في منطقة خط الحدود المشترك بين الكيانين وبين المناطق الخاضعة لسيطرة الشريكين في الاتحاد، وتتلقى قوة الشرطة الدولية أيضا تقارير التي تفيد أن التحرش مستمر بالمواطنين التابعين للكيان أو الانتماء العرقي اﻵخر.
    Nous avons encouragé d'autres pays, en particulier les partenaires au Dialogue, à le faire. UN وشجعنا بلدانا أخرى ولا سيما شركاؤنا في الحوار على القيام بذلك.
    Depuis son lancement en 1999, Hunger Project a consenti des prêts à environ 75.000 partenaires au Bénin, au Burkina Faso, en Éthiopie, au Ghana, au Malawi, au Mozambique, au Sénégal et en Ouganda. UN وقدم مشروع مكافحة الجوع، منذ إنشائه في عام 1999، قروضاً إلى قرابة 000 57 شريكة من النساء في إثيوبيا وأوغندا وبنن وبوركينا فاسو والسنغال وغانا وملاوي وموزامبيق.
    Un certain nombre de délits définis par cette loi reposent sur la notion de " rapport sexuel illicite " , à savoir un rapport entre personnes qui ne sont pas mariées ni partenaires au titre d'une union selon le droit coutumier. UN ويستند عدد من الجرائم المنصوص عليها في القانون إلى فكرة " الاتصال الجنسي غير المشروع " ، الذي يعرﱠف بأنه اتصال جنسي بين شخصين غير متزوجين أو ليسا شريكين في اتحاد عرفي بموجب القانون التقليدي.
    Le Ghana demande à ses partenaires au développement de lui fournir une aide à cet égard. UN وتناشد غانا شركاءها في التنمية مساعدتها في هذا الصدد.
    Ils invitent leurs partenaires au développement à réduire substantiellement les délais d'accès à l'allégement de la dette ainsi que le financement intégral de l'initiative. UN وطلبوا من شركائهم في التنمية إجراء تخفيض كبير على الوقت المطلوب للوصول إلى تخفيف عبء الدين وتمويل مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تمويلا تاما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus