"partenaires clefs" - Traduction Français en Arabe

    • الشركاء الرئيسيين
        
    • شركاء رئيسيين
        
    • المصلحة الرئيسيين
        
    • شريكة رئيسية
        
    • الشركاء الأساسيين
        
    • شركاء رئيسيون
        
    • الشريكة الرئيسية
        
    • شريكا رئيسيا
        
    • شركاء أساسيين
        
    • والشركاء الرئيسيون
        
    • بالشركاء الرئيسيين
        
    • الشركاء الخارجيين الرئيسيين
        
    • الشركاء الرئيسيون
        
    Principaux partenariats Les organismes de développement bilatéraux des pays donateurs sont des partenaires clefs. UN إن الوكالات الإنمائية الثنائية التابعة للبلدان المانحة هي من الشركاء الرئيسيين.
    Tant la GAVI que le CGIAR ont des responsabilités fiduciaires importantes et le lien entre les partenaires clefs est défini dans des accords juridiques. UN وتقع على عاتق كل من التحالف والفريق مسؤوليات اسئتمانية كبيرة، وتعكس الاتفاقات القانونية العلاقة بين الشركاء الرئيسيين.
    L'UNICEF, la MINUL et d'autres partenaires clefs continuent à mener des activités de suivi des anciens enfants combattants en faisant intervenir les familles et les collectivités. UN وتواصل اليونيسيف وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا وغيرهما من الشركاء الرئيسيين إجراء أعمال رصد بغرض المتابعة للأطفال المقاتلين السابقين من خلال التفاعل الأسري والمجتمعي.
    Nous coopérons avec des partenaires clefs tels que le Brésil, l'Indonésie et le Guyana pour mettre au point des moyens concrets de réaliser ce projet. UN ونحن نعمل مع شركاء رئيسيين مثل البرازيل وإندونيسيا وغيانا لوضع أساليب ملموسة لتنفيذ هذا على الصعيد العملي.
    Le sous-programme permettra de mieux faire connaître aux partenaires clefs du PNUE, qu'ils appartiennent ou non au système des Nations Unies, les résultats obtenus dans l'étude de l'état de l'environnement. UN ويمكّن البرنامج الفرعي من زيادة تعريف أصحاب المصلحة الرئيسيين في برنامج الأمم المتحدة للبيئة، سواء داخل منظومة الأمم المتحدة أو خارجها، بنتائج الاستعراض الذي يجريه البرنامج لحالة البيئة على الصعيد العالمي.
    On a également renforcé la capacité des organisations de la société civile nationale puisqu'elles sont des partenaires clefs dans la fourniture aux communautés de services destinés à sauver des vies. UN وعُززت أيضا قدرة منظمات المجتمع المدني الوطنية حيث كانت شريكة رئيسية في إيصال خدمات إنقاذ الحياة إلى المجتمعات المحلية.
    La composante de police de la Mission a établi de très bonnes relations de travail avec le Gouvernement tchadien, l'Équipe de pays des Nations Unies, la communauté humanitaire et d'autres partenaires clefs. UN وقد أقام عنصر الشرطة في البعثة علاقات عمل طيبة مع حكومة تشاد وفريق الأمم المتحدة القطري ومجتمع الأنشطة الإنسانية وغيرهم من الشركاء الأساسيين.
    :: Identifier les partenaires clefs qui sont actifs dans le pays considéré ou s'intéressent à ce dernier; UN :: تحديد الشركاء الرئيسيين العاملين أو المهتمين في البلد المعني؛
    Il fallait pour cela nouer d'étroites relations avec des partenaires clefs dans d'autres pays, avec le secteur privé et avec la société civile. UN ويتطلب ذلك بناء علاقات وثيقة مع الشركاء الرئيسيين في البلدان الأخرى والقطاع الخاص والمجتمع الأهلي.
    L'un des partenaires clefs est le leader mondial dans son secteur, où il exerce depuis plus de 150 ans. UN ومن بين الشركاء الرئيسيين رائد في العالم في مجال صناعته، وله تاريخ يعود إلى أكثر من 150 سنة.
    Sa tâche consiste à examiner les initiatives et stratégies et à donner des conseils sur la coordination des mesures prises par ces partenaires clefs. UN وتتمثل مهمته في مناقشة المبادرات والاستراتيجيات، فضلا عن تقديم المشورة بشأن تنسيق العمل فيما بين هؤلاء الشركاء الرئيسيين للممثل الخاص.
    La formation portant sur les droits de l’homme est un élément prioritaire des débats qui ont lieu entre le Haut Commissariat et plusieurs de ses partenaires clefs dans le système des Nations Unies, comme le PNUD. UN ويشكل التدريب في مجال حقوق اﻹنسان عنصرا ذا أولوية في المناقشات الدائرة بين المفوض السامي وعدد كبير من الشركاء الرئيسيين في منظومة اﻷمم المتحدة، من قبيل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    En 1994, un objectif important des activités de plaidoyer a été la mobilisation de partenaires clefs et d'organisations non gouvernementales à l'appui d'une gamme élargie d'activités de développement humain et social dans la perspective du Sommet mondial pour le développement social. UN وخلال ١٩٩٤، تمثل أحد اﻷهداف الهامة دعوة في تعبئة الشركاء الرئيسيين والمنظمات غير الحكومية دعما لنطاق أوسع في التنمية البشرية والاجتماعية استعدادا لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    La structure de l'Organisation chargée de la gestion de la crise réunira, sous la direction du Cabinet du Secrétaire général, les hauts responsables de l'Organisation, des organismes, fonds et programmes des Nations Unies et d'autres partenaires clefs pour examiner les questions stratégiques. UN وسيجمع هيكل الأمم المتحدة لإدارة الأزمات، بقيادة المكتب التنفيذي للأمين العام، الإدارة العليا للمنظمة والوكالات والصناديق والبرامج وسائر الشركاء الرئيسيين بهدف معالجة المسائل الاستراتيجية.
    Participation à des consultations avec des partenaires clefs au sujet des efforts fournis par le Gouvernement guinéen dans la lutte contre l'impunité pour les crimes commis en septembre 2009 UN للمشاركة في مشاورات مع الشركاء الرئيسيين بشأن الجهود التي تبذلها حالياً حكومة غينيا لمعالجة مسألة الإفلات من العقاب فيما يخص الجرائم المرتكبة في أيلول/سبتمبر 2009
    2.3 Mise en place d'une stratégie d'ensemble de partenariat en consultation avec les partenaires clefs. UN 2-3 وضع استراتيجية شاملة للشراكة، بالتشاور مع الشركاء الرئيسيين.
    Il a ajouté qu'il devait rencontrer des partenaires clefs le matin même. UN وأوضح كذلك أنه كان في ذلك الصباح بالذات ينتظر شركاء رئيسيين من أجل إجراء مناقشات.
    Je considère les États Membres comme des partenaires clefs sans l'appui desquels ce programme ne peut être mené à bien. UN وأعتبر الدول الأعضاء شركاء رئيسيين لا يمكن تنفيذ برنامج العمل هذا بدون دعمهم.
    Le sous-programme permettra de mieux faire connaître aux partenaires clefs du PNUE, qu'ils appartiennent ou non au système des Nations Unies, les résultats obtenus dans l'étude de l'état de l'environnement. UN ويقوم البرنامج الفرعي بزيادة تعريف أصحاب المصلحة الرئيسيين في البرنامج، على الصعيدين الداخلي والخارجي ضمن منظومة الأمم المتحدة، بنتائج استعراضه للحالة البيئية العالمية.
    Il est à noter que les équipes Déontologie et discipline sur le terrain sont des partenaires clefs à cet égard. UN وفي هذا الصدد، تعتبر الأفرقة المعنية بالسلوك والانضباط في الميدان جهات شريكة رئيسية في الاضطلاع بهذه المهمة.
    Le dialogue avec d'autres partenaires clefs, comme la Fondation Bill et Melinda Gates, la Fondation Hilton et la Fondation Clinton, s'est poursuivi et, en 2007, devrait permettre de poursuivre la coopération à la survie de l'enfant et autres domaines connexes. UN واستمر الحوار مع الشركاء الأساسيين الآخرين مثل مؤسسة غيتس، ومؤسسة هيلتون، ومؤسسة كلينتون ومن المتوقع أن يمهد الطريق لمزيد من التعاون في عام 2007 بشأن بقاء الطفل وما يتصل بذلك من مبادرات. المرفق
    Il est impératif de promouvoir le dialogue entre les gouvernements et les jeunes, d'encourager la compréhension mutuelle et de mieux s'attaquer aux problèmes qui les touchent, car les jeunes sont des partenaires clefs dans le cadre du développement et du progrès dans nos sociétés. UN ومن الضروري تعزيز الحوار بين الحكومات والشباب، وتوطيد التفاهم المتبادل، والمعالجة بشكل أفضل للمسائل التي تؤثر عليهم، حيث أن الشباب هم شركاء رئيسيون في التنمية والنهوض بمجتمعاتنا.
    De même, identifier les partenaires clefs dès le début de la phase préparatoire d'une mission dans un pays, en vue d'assurer le suivi au niveau national, était un moyen de garantir que la mission serait suivie d'effet sur le terrain. UN وبالمثل، رُئي أن تعيين الجهات الشريكة الرئيسية في مرحلة مبكرة في إطار تحضير زيارة قطرية بهدف ضمان المتابعة على الصعيد الوطني وسيلة تكفل إحداث تغيير على أرض الواقع بفضل الزيارة.
    À cette fin, il faudrait considérer les accoucheuses traditionnelles comme des partenaires clefs dans la mesure où elles peuvent fournir des informations sur l'attitude et les besoins des collectivités en matière de santé. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجب اعتبار القابلات التقليديات شريكا رئيسيا نظرا إلى أن في إمكانهن تقديم معلومات عن مفاهيم المجتمعات المحلية واحتياجاتها فيما يتعلق بالقضايا الصحية.
    10. Lors de la Conférence, un certain nombre de manifestations spéciales seront organisées par des partenaires clefs du Secrétariat. UN 10- وسيُنظّم، أثناء انعقاد المؤتمر، عدد من الأحداث الخاصة من قِبَل شركاء أساسيين للأمانة.
    La société civile, le secteur privé, les autorités publiques et les administrations locales sont des partenaires clefs. UN والشركاء الرئيسيون في هذه العملية المجتمع المدني، والقطاع الخاص والسلطات العامة والإدارات المحلية.
    Rôle dévolu au Centre de services mondial en tant que centre d'approvisionnement au niveau mondial et relations du Centre avec d'autres partenaires clefs dans le cadre de la nouvelle chaîne d'approvisionnement UN الدور الذي سيؤديه المركز بوصفه مركزا عالميا لسلسة الإمدادات، وعلاقته بالشركاء الرئيسيين الآخرين في إطار سلسلة الإمدادات بعد إصلاحه
    L'état des lieux interne a révélé que la participation, l'approche et la coordination de l'Organisation aux niveaux du Siège et des missions demeuraient informelles et ponctuelles, et que l'harmonisation avec d'autres partenaires clefs extérieurs laissait à désirer (voir plus haut, par. 18 à 21). UN وانتهى الاستقصاء الداخلي إلى أن أنشطة المنظمة ونهجها وتنسيقها سواء على صعيد المقر أو البعثات لا تزال غير رسمية وغير منتظمة وتفتقر إلى التنسيق مع الشركاء الخارجيين الرئيسيين (انظر الفقرات 18-21 أعلاه).
    Principaux partenariats : Les organismes de développement bilatéraux des pays donateurs sont des partenaires clefs. UN الشراكات الرئيسية: تعتبر الوكالات الإنمائية الثنائية الأطراف للبلدان المانحة الشركاء الرئيسيون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus