Cependant, selon des informations fiables provenant d'organismes partenaires de l'ONU, l'armée continuerait de chercher à enrôler de force des enfants. | UN | لكن تقارير موثوقة من شركاء الأمم المتحدة تشير إلى أن محاولات تجنيد الأطفال بشكل قسري في تلك القوات لا تزال مستمرة. |
La Représentante spéciale se réjouirait de la tenue d'un dialogue avec l'ensemble des partenaires de l'ONU sur les moyens d'améliorer le traitement de la situation des enfants touchés par un conflit évoluant rapidement. | UN | وسترحب الممثلة الخاصة بإجراء حوار مع جميع شركاء الأمم المتحدة حول كيفية معالجة وضع الأطفال في النزاعات السريعة التطور. |
Les travaux menés par plusieurs titulaires de mandats relevant des procédures spéciales ont été largement utilisés par des organismes partenaires de l'ONU et les médias. | UN | وقد استخدم شركاء الأمم المتحدة ووسائط الإعلام العمل الذي أُنجز في إطار العديد من الإجراءات الخاصة على نطاق واسع. |
Bien que Reasearch4Life soit une initiative très prometteuse, relativement peu de chercheurs en dehors de ceux qui sont en contact avec ses quatre organismes partenaires de l'ONU semblent en avoir entendu parler. | UN | فعلى الرغم من الإمكانات الواعدة لهذا الأخير، يبدو أنه لم يسمع به سوى عدد قليل نسبيا من الباحثين خارج نطاق الباحثين الذين على اتصال بالوكالات الأربعة الشريكة للأمم المتحدة في البرنامج. |
Nous ne saurions trop souligner l'importance des liens entre les organisations partenaires de l'ONU, notamment ses fonds et programmes, et des relations de coopération avec les organisations régionales et les institutions financières internationales. | UN | ولا يمكن أن نؤكد بما فيه الكفاية على أهمية الصلات بين المنظمات الشريكة للأمم المتحدة بما فيها صناديقها وبرامجها، والعلاقات التعاونية مع المنظمات الإقليمية والمؤسسات المالية الدولية. |
Il incitera les partenaires de l'ONU et les pays à adopter, en ce qui concerne la réduction des risques de catastrophe, une démarche écosystémique. | UN | وسيحفز البرنامج اعتماد البلدان وشركاء الأمم المتحدة لنهج قائم على النظم الإيكولوجية للحد من أخطار الكوارث. |
Agissant en coordination avec les partenaires de l'ONU, la MINUSTAH accroîtrait son assistance technique aux activités législatives en vue de réduire la détention provisoire et de lutter contre la corruption et le trafic. | UN | وستوسع البعثة بالتنسيق مع شركاء الأمم المتحدة نطاق مساعدتها التقنية دعما للإجراءات التشريعية من أجل الحد من الاحتجاز في مرحلة ما قبل المحاكمة، ومعالجة الفساد والاتجار غير المشروع. |
Les partenaires de l'ONU dans le maintien de la paix et les institutions locales coopèrent en matière de sécurité et les besoins en effectifs continuent d'être satisfaits | UN | تعاون شركاء الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام والمؤسسات المحلية في المسائل الأمنية والإبقاء على ملاك الموظفين الضروري |
Rapport du Secrétaire général à l'Assemblée générale sur la lutte antimines, en collaboration avec des partenaires de l'ONU | UN | إعداد تقرير الأمين العام من الإجراءات المتعلقة بالألغام إلى الجمعية العامة، بالتعاون مع شركاء الأمم المتحدة |
Rapports bimestriels sur l'évolution du processus électoral, destinés aux partenaires de l'ONU et aux donateurs | UN | تقديم تقارير مرة كل شهرين إلى شركاء الأمم المتحدة والجهات المانحة بشأن سير عملية الانتخابات المحلية |
Rapports bimestriels sur l'évolution de l'inscription des électeurs sur les listes électorales aux partenaires de l'ONU et aux donateurs | UN | تقارير قُدمت مرة كل شهرين إلى شركاء الأمم المتحدة والجهات المانحة بشأن تحديث سجل الناخبين |
Rapport final sur le déroulement des élections locales, destiné aux partenaires de l'ONU et du Gouvernement | UN | تقديم تقرير نهائي واحد إلى شركاء الأمم المتحدة والشركاء الحكوميين بشأن الأداء في إجراء الانتخابات المحلية |
Il faut accorder une plus grande attention à la définition des tâches que les partenaires de l'ONU doivent accomplir ensemble. | UN | ويجب إيلاء المزيد من الاهتمام لتعيين المهام التي ستناقش بصورة مشتركة بين شركاء الأمم المتحدة. |
Les partenaires de l'ONU ajoutent que les militants et les membres de leur famille, ainsi que les membres de la famille de combattants de l'opposition, sont de plus en plus ciblés. | UN | ويضيف شركاء الأمم المتحدة أن الناشطين وأفراد أسرهم وكذلك أفراد أسر مقاتلي المعارضة يُستهدفون على نحو متزايد. |
Les partenaires de l'ONU ont indiqué qu'il y aurait eu jusqu'à une centaine de filles d'Abyan mariées de force à des chefs ou des membres des groupes armés. | UN | وأبلغ شركاء الأمم المتحدة بأن فتيات في أبين بلغ عددهن المائة زُوجن قسرا قادةَ الجماعات المسلحة أو أعضاءَ فيها. |
Pourcentage de domaines de pratique qui ont clairement délimité un créneau et une contribution vis-à-vis les partenaires de l'ONU | UN | 1 - النسبة المئوية لمجالات الممارسة التي حدَّدت بوضوح موضوعاً مناسباً ومساهمة في مواجهة شركاء الأمم المتحدة |
L'essentiel des ressources mises à la disposition du secrétariat pour financer les activités de coopération technique vient du chapitre 23 du budget ordinaire de l'ONU, du Compte de l'ONU pour le développement aussi bien que d'organismes partenaires de l'ONU. | UN | وتأتي معظم الموارد المتاحة للأمانة لتمويل أنشطة التعاون التقني من الميزانية العادية للأمم المتحدة، الباب 23، حساب الأمم المتحدة للتنمية ومن المنظمات الشريكة للأمم المتحدة. |
En 2013 par exemple, le PNUD a beaucoup dialogué avec les organisations partenaires de l'ONU au sujet de la prochaine stratégie pour la promotion de l'égalité des sexes, qui portera sur la période 2014-2017. IV. Conclusion | UN | فقد عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 2013، على سبيل المثال، بكل فعالية مع المنظمات الشريكة للأمم المتحدة بهدف إعداد الاستراتيجية المقبلة للمساواة بين الجنسين، 2014-2017. |
La MINUK et les organismes partenaires de l'ONU ont pris part à la campagne mondiale < < 16 journées de mobilisation contre la violence sexiste > > du 25 novembre au 10 décembre, coordonnée par l'Agence pour l'égalité hommes-femmes. | UN | 49 - وشاركت البعثة الوكلات الشريكة للأمم المتحدة في مناسبات نُظمت في إطار الحملة العالمية المعنونة " ستة عشر يوما من النشاط لمناهضة العنف الجنساني " في الفترة من 25 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 10 كانون الأول/ديسمبر، بتنسيق من الوكالة المعنية بالمساواة بين الجنسين. |
De fait, le site s'est transformé en portail de volontaires pour le vaste réseau d'organisations, de chercheurs, de gouvernements et de partenaires de l'ONU. | UN | ولقد تطور حقا موقع السنة الدولية للمتطوعين على الشبكة إلى مدخل لشؤون المتطوعين تنطلق منه أنشطة هذه الشبكة الواسعة من المنظمات، والباحثين، والحكومات، وشركاء الأمم المتحدة. |
L'élaboration de ce type d'orientation se fait souvent en consultation avec l'UNICEF, le Département des affaires politiques, le Département des opérations de maintien de la paix, d'autres partenaires de l'ONU et des organisations non gouvernementales. | UN | وجرى في أغلب الأحيان تطوير عملية التوجيه الموضوعي تلك بالتشاور مع اليونيسيف وإدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام وشركاء الأمم المتحدة الآخرين والمنظمات غير الحكومية. |
Les organisations régionales ont obtenu des compétences nouvelles, y compris dans le domaine de la paix et de la sécurité, devenant ainsi des partenaires de l'ONU dans le règlement de certains conflits locaux. | UN | وحصلت بعض المنظمات اﻹقليمية على صلاحيات جديدة، بما في ذلك صلاحيات تتعلق بمجال السلم واﻷمن، وبذلك أصبحت شريكة لﻷمم المتحدة في تسوية بعض الصراعات المحلية. |
Forte d'une nouvelle charte, l'ASEAN pourra coopérer plus efficacement avec ses partenaires de l'ONU. | UN | إن الرابطة وقد تعززت بميثاق جديد، ستكون قادرة على التعاون بمزيد من الفعالية مع شركائها في الأمم المتحدة. |