"partenaires des nations unies" - Traduction Français en Arabe

    • شركاء الأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة الشريكة
        
    • الشريكة للأمم المتحدة
        
    • وشركاء الأمم المتحدة
        
    • الشركاء من الأمم المتحدة
        
    • الشريكة التابعة للأمم المتحدة
        
    • شريكة للأمم المتحدة
        
    • الشركاء التابعين للأمم المتحدة
        
    • لشركاء الأمم المتحدة
        
    • الشركاء في الأمم المتحدة
        
    • شركائها في الأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة وشركاؤها
        
    • شركاء من الأمم المتحدة
        
    • شريكة أخرى للأمم المتحدة
        
    • شريكة في الأمم المتحدة
        
    Dans bien des cas, ces accords sont signés conjointement avec des partenaires des Nations Unies. UN وفي العديد من الحالات، تبرم هذه الاتفاقات بالاشتراك مع شركاء الأمم المتحدة.
    Dans les deux cas, les virements aux partenaires des Nations Unies ont été sensiblement retardés, essentiellement pour des raisons administratives. UN وفي كلا الحالين تأخرت التحويلات إلى شركاء الأمم المتحدة تأخيراً كبيراً يعزى لأسباب إدارية في معظمها.
    Entre-temps, les partenaires des Nations Unies ont poursuivi leurs efforts sur les initiatives prioritaires à l'appui du secteur. UN وفي الوقت نفسه، تواصل عمل شركاء الأمم المتحدة على المبادرات ذات الأولوية من أجل دعم القطاع.
    En 2013, 6 351 Volontaires originaires de 152 pays ont appuyé les entités partenaires des Nations Unies dans leurs activités de paix et de développement sur le terrain dans plus de 6 459 affectations. UN وفي عام 2013، قام 351 6 من متطوعي الأمم المتحدة من 152 بلدا بتقديم الدعم لكيانات الأمم المتحدة الشريكة فيما تضطلع به من أنشطة في مجال السلام والتنمية في الميدان من خلال 459 6 مهمة قاموا بأدائها.
    Il a également intensifié ses efforts de coordination pour permettre aux organismes partenaires des Nations Unies d'accroître les échanges de connaissances et d'expériences. UN وكثّفت الوحدة أيضا جهودها التنسيقية لتمكين المنظمات الشريكة للأمم المتحدة من تعزيز تبادل المعارف والخبرات.
    Plusieurs délégations ont souligné que l'UNICEF devait coopérer plus étroitement avec ses partenaires des Nations Unies au niveau des pays. UN وأكدت عدة وفود على الحاجة إلى قيام اليونيسيف بالتعاون بشكل أكبر مع شركاء الأمم المتحدة على المستوى القطري.
    Les partenaires des Nations Unies s'efforcent d'améliorer l'accès à un enseignement de qualité à tous les niveaux dans des établissements formels et informels. UN ويعمل شركاء الأمم المتحدة على زيادة فرص الحصول على التعليم النظامي وغير النظامي وتحسين نوعيته على جميع المستويات.
    Les membres du sous-groupe des droits de l'homme incluent les ONG de défense des droits de l'homme ainsi que les partenaires des Nations Unies pertinents. UN ويشمل أعضاء المجموعة الفرعية لحقوق الإنسان المنظمات غير الحكومية لحقوق الإنسان وكذلك شركاء الأمم المتحدة المعنيين.
    De fait, les cadres du Département considéraient que la nécessité de renforcer la coordination avec les partenaires des Nations Unies était un frein à son efficacité. UN وفي حقيقة الأمر، فقد حددت الإدارة العليا في الإدارة الحاجة إلى تعزيز التنسيق مع شركاء الأمم المتحدة باعتبارها عائقا أمام فعاليتها.
    Ces réunions ont permis aux autorités des États d'expliquer leurs plans de développement et de coordonner leurs activités avec les partenaires des Nations Unies. UN وأوضحت حكومات الولايات، من خلال هذه الاجتماعات، خطط الولايات للتنمية والأنشطة المنسقة مع شركاء الأمم المتحدة
    Les possibilités de renforcer la coordination et de multiplier les implantations avec des partenaires des Nations Unies sont d'autres aspects non négligeables. UN وتعتبر إمكانيات زيادة التنسيق مع شركاء الأمم المتحدة ومشاركتها في المقار أبعادا هامة أخرى.
    Aller plus loin dans la réforme de l'ONU en collaborant avec les partenaires des Nations Unies UN مواصلة إصلاح الأمم المتحدة والعمل مع شركاء الأمم المتحدة
    Le Haut Commissariat travaille en étroite collaboration avec ses partenaires des Nations Unies au niveau national pour renforcer la coopération en faveur du développement du point de vue des droits de l'homme. UN وتعمل المفوضية بنشاط مع شركاء الأمم المتحدة على الصعيد الوطني لتعزيز التعاون الإنمائي من منظور حقوق الإنسان.
    :: Rédaction et diffusion de rapports quotidiens, hebdomadaires et périodiques à l'intention des donateurs et des partenaires des Nations Unies sur l'avancement de l'organisation du scrutin local UN :: إعداد تقارير يومية وأسبوعية ودورية وتوزيعها على شركاء الأمم المتحدة والمانحين بشأن حالة تنظيم الانتخابات المحلية
    Pour soutenir l'intégration commerciale régionale, le Centre du commerce international et les organismes partenaires des Nations Unies ont doté la Mozambique d'un système de traçabilité des emballages de produits. UN ولدعم التكامل التجاري الإقليمي، طبّق مركز التجارة الدولية ووكالات الأمم المتحدة الشريكة تقنية لتتبع مغلفات المنتجات في موزامبيق.
    Le PNUD et le FNUAP coopèrent avec les organismes partenaires des Nations Unies afin de faire en sorte que les équipes de directeurs régionaux renforcent leur appui à la programmation au niveau des pays. UN ويعمل البرنامج الإنمائي والصندوق مع المنظمات الشريكة للأمم المتحدة لضمان أن تعزز أفرقة المديرين الإقليمية دعمها للبرمجة على الصعيد القطري.
    Les partenaires des Nations Unies sont prêts à aider le Gouvernement à démobiliser et à réinsérer les mineurs et les personnes recrutées sur le tard. UN وشركاء الأمم المتحدة على استعداد لمساعدة الحكومة في تسريح القصَّر والمجنَّدين حديثا وفي إعادة تأهيلهم.
    En outre, des discussions ont été menées avec des partenaires des Nations Unies et de l'Union africaine pour faire en sorte que les engagements tendant à mettre fin à l'enrôlement et à l'exploitation d'enfants et à d'autres violations graves des droits des enfants figurent dans les règlements politiques. UN وعقدت مناقشات أيضاً مع الشركاء من الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي لضمان إدراج الالتزامات بإنهاء تجنيد الأطفال واستخدامهم، وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضدهم، في تسوية سياسية.
    Nombre d'entre eux estiment également que l'approbation harmonisée offre davantage de possibilités de synergies avec les organismes partenaires des Nations Unies. UN كما يشعر الكثير من الموظفين بأن عملية الموافقة المنسقة توفر فرصا أفضل لتحقيق التآزر مع الوكالات الشريكة التابعة للأمم المتحدة.
    Entre mai 2008 et mars 2010, les organismes partenaires des Nations Unies ont interrogé 208 garçons et deux filles qui avaient été recrutés et employés dans le conflit ou à des activités de police. UN وخلال الفترة من أيار/مايو 2008 إلى آذار/مارس 2010، أجرت منظمات شريكة للأمم المتحدة مقابلات مع 208 فتيان وفتاتين جرى تجنيدهم واستخدامهم في النـزاعات المسلحة أو الأنشطة الشرطية.
    À cet effet, le sous-programme permettra à l'organisation de participer davantage à l'élaboration de stratégies d'appui aux pays, par une collaboration active avec d'autres partenaires des Nations Unies. UN وتحقيقا لذلك، سيعزز البرنامج الفرعي مشاركته في وضع استراتيجيات الدعم القطري من خلال المشاركة النشطة مع غيره من الشركاء التابعين للأمم المتحدة.
    Il diffusera également un bulletin d'information trimestriel sur ses activités aux partenaires des Nations Unies. UN وسيتيح المكتب أيضا نشرة فصلية عن أنشطته لشركاء الأمم المتحدة.
    Lors des consultations qui ont eu lieu jusqu'à présent, les partenaires des Nations Unies se sont félicités de la fourniture d'un appui technique interinstitutions à la phase préparatoire de l'Instance. UN وفي المشاورات التي أجريت حتى الآن، رحب الشركاء في الأمم المتحدة بإنشاء آلية لتوفير الدعم الفني المشترك بين الوكالات للمرحلة التحضيرية.
    L'UNICEF a été invité à travailler avec ses partenaires des Nations Unies pour continuer à réduire les coûts de transaction. UN وشُجعت اليونيسيف على العمل مع شركائها في الأمم المتحدة لمواصلة خفض تكاليف المعاملات.
    Les organismes et partenaires des Nations Unies ont pu toucher davantage de zones difficiles d'accès depuis l'adoption de la résolution 2165 (2014) du Conseil de sécurité. UN 60 - منذ اتخاذ القرار 2165، تصل وكالات الأمم المتحدة وشركاؤها إلى مزيد من المواقع التي يصعب الوصول إليها.
    Il englobe le programme de partenariats stratégiques avec des partenaires des Nations Unies. UN ويشمل البرنامج أيضا برنامج الشراكات الاستراتيجية مع شركاء من الأمم المتحدة.
    De plus, le PNUD a assuré la gestion de 136 administrateurs auxiliaires pour le compte d'autres organismes et partenaires des Nations Unies. UN وكذلك تولى البرنامج الإنمائي إدارة شؤون 136 موظفا من الموظفين الفنيين المبتدئين نيابة عن وكالات وجهات شريكة أخرى للأمم المتحدة.
    En collaboration avec des partenaires des Nations Unies, y compris le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, le PNUE a effectué, entreprend ou prévoit d'entreprendre des évaluations des besoins post-conflit ainsi que des évaluations des besoins post-catastrophe dans 8 pays, notamment en Haïti. UN أجرى برنامج البيئة، أو يجري أو يعتزم أن يجري، مع جهات شريكة في الأمم المتحدة من بينها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية عمليات تقييم احتياجات ما بعد النزاع وعمليات تقييم احتياجات ما بعد وقوع الكوارث في 8 دول من بينها هاييتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus