"partenaires donateurs" - Traduction Français en Arabe

    • الشركاء المانحين
        
    • الشريكة المانحة
        
    • المانحة الشريكة
        
    • شركاء مانحين
        
    • والشركاء المانحون
        
    • والشركاء المانحين
        
    • وجهات شريكة مانحة
        
    • الشركاء من المانحين
        
    Par conséquent, les États fédérés de Micronésie continueraient de solliciter l'assistance des partenaires donateurs et des organismes d'exécution de l'ONU. UN ولذلك ستواصل ولايات ميكرونيزيا الموحدة التماس المساعدة من الشركاء المانحين ووكالات التنفيذ التابعة للأمم المتحدة.
    Toutefois, il est essentiel d'obtenir un financement extérieur de partenaires donateurs. UN بيد أن من الجوهري أن يتوافر لذلك تمويل خارجي من الشركاء المانحين.
    Le Gouvernement met en oeuvre les stratégies avec l’appui des divers partenaires donateurs. UN وتقوم الحكومة بتنفيذ الاستراتيجيات بدعم من الشركاء المانحين المختلفين.
    De manière générale, nous appelons les partenaires donateurs à respecter les principes énoncés dans la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement et dans le Programme d'action d'Accra. UN وعلى نطاق أوسع نحث الجهات الشريكة المانحة على التقيد بمبادئ إعلان باريس بشأن فعالية المعونة وبرنامج عمل أكرا.
    Il fallait que les partenaires donateurs apportent une assistance accrue à la mise en œuvre de tels programmes, ainsi qu'à la création de centres de réadaptation des toxicomanes dans la région. UN وطُلب من الجهات الشريكة المانحة تقديم مزيد من المساعدات من أجل تنفيذ تلك البرامج، وكذلك من أجل إنشاء مراكز إعادة تأهيل لصالح متعاطي المخدّرات في المنطقة.
    Nos programmes d'aide publique au développement mis en œuvre avec nos partenaires donateurs sont progressivement adaptés de telle manière à permettre à la Papouasie-Nouvelle-Guinée d'atteindre à terme les cibles fixées dans le cadre des OMD. UN إن برامجنا للمساعدة الإنمائية الرسمية مع الجهات المانحة الشريكة لنا يعاد تنظيمها على نحو تدريجي لتمكين بابوا غينيا الجديدة من التحقيق في نهاية المطاف للأهداف الإنمائية للألفية.
    Pour le PNUD, il convenait de renforcer le respect des principes de responsabilité s'agissant de l'emploi des fonds versés par les partenaires donateurs. UN وينظر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى موضوع المسؤولية عن اﻷموال المتلقاة من الشركاء المانحين على أنه مجال يتعين تعزيزه.
    Toutefois, les partenaires donateurs n'avaient pas fourni les ressources nécessaires à la mise en oeuvre du Programme d'action. UN غير أن الشركاء المانحين لم يقدموا الموارد اللازمة لتنفيذ برنامج العمل.
    Toutefois, les partenaires donateurs n'avaient pas fourni les ressources nécessaires à la mise en oeuvre du Programme d'action. UN غير أن الشركاء المانحين لم يقدموا الموارد اللازمة لتنفيذ برنامج العمل.
    Outre ce dialogue interne, il convient également de mener un dialogue fructueux entre partenaires donateurs et bénéficiaires. UN وبالإضافة إلى هذا الحوار الداخلي، ينبغي أن يكون هناك حوار مثمر بين الشركاء المانحين والمتلقين.
    À ce sujet, le Représentant spécial prie vivement les partenaires donateurs de soutenir les bureaux régionaux de la Commission nationale des droits de l'homme appelés à servir d'antennes locales aux juridictions gacaca. UN وفي هذا الصدد، يود الممثل الخاص أن يحث الشركاء المانحين على مساندة المكاتب المحلية للجنة الوطنية لحقوق الإنسان التي ستعمل بمثابة فروع محلية للنظام.
    Pour le PNUD, il convenait de renforcer le respect des principes de responsabilité s'agissant de l'emploi des fonds versés par les partenaires donateurs. UN وينظر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى موضوع المسؤولية عن الأموال المتلقاة من الشركاء المانحين على أنه مجال يتعين تعزيزه.
    Nous entendons également collaborer avec nos partenaires donateurs individuels pour faire en sorte qu'ils appuient nos priorités nationales de développement, qui sont liées à notre action globale en vue d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونحن ملتزمون أيضا بالعمل مع فرادى الشركاء المانحين لضمان أن يدعموا أولوياتنا الإنمائية الوطنية المرتبطة بمجمل جهودنا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Assistance nécessaire : Des partenaires donateurs sont nécessaires pour lancer ce programme en fournissant des ressources et en renforçant les capacités des ONG locales et des femmes dans les divers districts. UN المساعدة اللازمة: ثمة حاجة إلى الشركاء المانحين للنهوض بهذا البرنامج بتقديم الموارد وبناء القدرات لفائدة المنظمات المحلية غير الحكومية والنساء في المقاطعات.
    Pour prévenir une crise majeure, il faut de toute urgence organiser une opération massive, bien coordonnée, encadrée par les autorités, mise en œuvre par les organismes de première ligne et financée généreusement par les partenaires donateurs. UN وثمة حاجة ماسة إلى عملية واسعة النطاق وجيدة التنظيم تقودها الحكومة وتنفذها الوكالات المعنية وتُحظى بدعم سخي من الجهات الشريكة المانحة لدرء أزمة كبرى.
    31. Le FENU a mené à bien des projets pilotes de développement local dans plusieurs pays où, en collaboration avec les partenaires donateurs, il s’emploiera à mettre à profit les enseignements tirés de ces expériences en les reproduisant ou en les élargissant à l’échelle nationale. UN 31 - ونفذ الصندوق بنجاح في إطار تجربة نموذجية عددا من برامج التنمية المحلية في عدة بلدان، حيث سيعمل مع الجهات الشريكة المانحة من أجل توظيف الدروس المستفادة من خلال تكرار و/أو زيادة البرامج النموذجية على الصعيد الوطني.
    Mon pays va renforcer son engagement en coordination étroite avec les organismes multilatéraux et les partenaires donateurs pour lutter contre la pauvreté et promouvoir le développement humain durable. UN وسوف يعزز بلدي التزامه بتوثيق التنسيق مع المنظمات المتعددة الأطراف والجهات المانحة الشريكة من أجل مكافحة الفقر وتعزيز التنمية البشرية المستدامة.
    Le Gouvernement a récemment tenu avec ses partenaires donateurs une réunion au cours de laquelle divers sujets de préoccupation ont été évoqués. UN 13 - وذكر أن الحكومة عقدت مؤخرا مع الجهات المانحة الشريكة اجتماعا أثيرت خلاله شواغل عدة.
    Assistance nécessaire : Des partenaires donateurs sont nécessaires pour aider la Commission vérité et réconciliation à < < décoller > > en lui fournissant des ressources et la faisant bénéficier de programmes de renforcement des capacités. UN المساعدة اللازمة: ثمة حاجة إلى شركاء مانحين للنهوض بلجنة الحقيقة والمصالحة من خلال تقديم الموارد وبرامج بناء القدرات
    Les programmes de développement appliqués à l'issue du conflit ont en réalité été financés par le Gouvernement et les partenaires donateurs. UN وقد قامت الحكومة والشركاء المانحون بالفعل بتمويل برنامج التنمية لمرحلة ما بعد الحرب.
    Des mesures efficaces et durables de lutte contre les stupéfiants exigent une action intégrée et globale, coordonnée aux plus hauts niveaux politiques entre le Gouvernement afghan et les partenaires donateurs. UN ولكي تكون جهود مكافحة المخدرات ناجحة ومستدامة، لا بد من استجابة متكاملة وشاملة ومنسقة على أعلى المستويات السياسية بين حكومة أفغانستان والشركاء المانحين.
    :: Facilitation de six réunions du Comité de développement et de partenariat avec la participation de tous les ministères sierra-léonais, des institutions bilatérales et multilatérales comme la Banque mondiale et le Fonds monétaire international (FMI) et d'autres partenaires donateurs UN :: تيسير عقد 6 اجتماعات للجنة التنمية والشراكة بمشاركة جميع وزراء سيراليون، والمؤسسات الثنائية والمتعددة الأطراف بما فيها البنك الدولي، وصندوق النقد الدولي، وجهات شريكة مانحة أخرى
    Il a été proposé que la note de pays comporte un état des financements supplémentaires obtenus au cours du programme précédent ainsi qu'une description exacte des ressources allouées au programme par le gouvernement bénéficiaire et tous les partenaires donateurs. UN واقترح أن تشمل المذكرة القطرية بيانا عن المستوى الذي بلغه التمويل التكميلي خلال البرنامج السابق وأن تعرض المذكرة القطرية صورة كاملة للموارد المخصصة للبرنامج من جانب الحكومة المتلقية وجميع الشركاء من المانحين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus