"partenaires du secteur" - Traduction Français en Arabe

    • الشركاء من القطاع
        
    • شركاء من القطاع
        
    • شركاء القطاع
        
    • الشركاء في القطاع
        
    • الشركاء في قطاع
        
    • والشركاء من القطاع
        
    • المصلحة من القطاعين
        
    • الشركاء في القطاعات
        
    • وشركاء من القطاع
        
    • شركاء في القطاع
        
    • شركائه في القطاع
        
    • وشركاء القطاع
        
    • الشركاء في صناعة
        
    Des partenaires du secteur privé ont apporté un soutien croissant aux initiatives d'alphabétisation, sur le plan à la fois technique et financier. UN ودأب الشركاء من القطاع الخاص بشكل متزايد على دعم مبادرات محو الأمية من الناحية التقنية والمالية على حد سواء.
    Ce partenariat a permis d'attirer un certain nombre de partenaires du secteur privé. UN وجلبت هذه الشراكة عددا من الشركاء من القطاع الخاص.
    Des partenaires du secteur privé tels que Vivendi, Deloitte Touche et Tohmatsu, la fondation Global Dialogue, le British Council et Euronews ont apporté leur soutien à cette initiative. UN وأيَّد هذه المبادرة شركاء من القطاع الخاص من قبيل فيفيندي، وديلوات توش وتوماتسو، ومؤسسة الحوار العالمي، والمركز الثقافي البريطاني، وقناة يورونيوز التلفزيونية.
    À un autre niveau, les partenaires du secteur privé établissent leurs propres contacts internationaux et s’efforcent notamment de promouvoir leurs propres services et installations. UN وعلى مستوى آخر، يتولى شركاء القطاع الخاص تطوير صلاتهم الدولية بما في ذلك الدعاية لخدماتهم ومرافقهم الخاصة.
    Sa coopération s'est également développée avec quelques partenaires du secteur privé. UN كما أحرز تقدم في التعاون مع نخبة من الشركاء في القطاع الخاص.
    Le Gouvernement travaille avec différents partenaires du secteur de la santé et le taux d'infection a chuté spectaculairement, de plus de 14 % à environ 6 % au cours des trois dernières années. UN وتعمل الحكومة مع مختلف الشركاء في قطاع الصحة، كما انخفض معدل الإصابة انخفاضا بالغا من أكثر من 14 في المائة إلى 6 في المائة تقريبا خلال السنوات الثلاث الماضية.
    Les alliances stratégiques entre les entreprises locales et les partenaires du secteur privé sont un modèle important. UN وتعد التحالفات الاستراتيجية بين المشاريع المحلية والشركاء من القطاع الخاص نموذجا هاما.
    Les partenaires du secteur privé devraient être informés des méthodes de travail de la CNUCED et de l'ONU. UN وينبغي اطلاع الشركاء من القطاع الخاص على أساليب عمل الأونكتاد والأمم المتحدة.
    Les partenaires du secteur privé devraient être informés des méthodes de travail de la CNUCED et de l'ONU. UN وينبغي اطلاع الشركاء من القطاع الخاص على أساليب عمل الأونكتاد والأمم المتحدة.
    Le Groupe d'étude a également collaboré étroitement avec des partenaires du secteur privé, tels qu'Intel, Hewlett Packard, Nokia et Siemens. UN كما تتعاون فرقة العمل بصورة وثيقة مع الشركاء من القطاع الخاص، مثل شركات سيمنز، ونوكيا، وهيولت باكارد.
    Les partenaires du secteur privé devraient être informés des méthodes de travail de la CNUCED et de l’ONU. UN وينبغي اطلاع الشركاء من القطاع الخاص على أساليب عمل الأونكتاد والأمم المتحدة.
    UNIFEM développe ses partenariats avec d'autres entités, notamment des partenaires du secteur privé et des groupes confessionnels. UN ويعمل الصندوق على توسيع شراكاته مع أطراف فاعلة أخرى، بما في ذلك شركاء من القطاع الخاص وجماعات دينية أساسا.
    UNIFEM développe ses partenariats avec d'autres entités, notamment des partenaires du secteur privé et des groupes confessionnels. UN ويعمل الصندوق على توسيع شراكاته مع أطراف فاعلة أخرى، بما في ذلك شركاء من القطاع الخاص وجماعات دينية أساسا.
    Le centre de Panama a, en coopération avec des partenaires du secteur privé, organisé dans les établissements secondaires un concours national de dessins dans lequel chaque élève interprétait un article de la Déclaration universelle. UN وقام مركز الإعلام في مدينة بنما، بالتعاون مع شركاء من القطاع الخاص، بتنظيم مسابقة رسم وطنية لطلاب المدارس الثانوية يقوم فيها كل طالب بتفسير مادة من مواد الإعلان العالمي.
    De nombreux acteurs participent à cet effort, y compris la Fondation Gates et d'autres partenaires du secteur privé. UN وتشارك العديد من الأطراف الفاعلة في ذلك الجهـد، بما في ذلك مؤسسة غيتس وغيرها من شركاء القطاع الخاص.
    Au titre de ce programme, les partenaires du secteur privé doivent cofinancer des initiatives conjointes de développement. UN ويقتضي البرنامج الجامع أن يشترك شركاء القطاع الخاص في تمويل مبادرات التنمية المشتركة.
    Sa coopération s'est également développée avec quelques partenaires du secteur privé. UN كما أحرز تقدم في التعاون مع نخبة من الشركاء في القطاع الخاص.
    Le Gouvernement prévoit de consulter ses partenaires du secteur privé afin de mobiliser des fonds pour ce prix. UN وتعتزم كوريا التشاور مع الشركاء في القطاع الخاص لجمع أموال للجائزة المالية.
    En outre, j'ai demandé au Gouvernement de lancer, avant le 15 février, une consultation nationale entre tous les partenaires du secteur coton pour la promotion de cette principale culture d'exportation. UN وفضلا عن ذلك، طلبت إلى الحكومة أن تستهل، قبل ١٥ شباط/فبراير، مشاورة وطنية بين جميع الشركاء في قطاع القطن، بغية النهوض بذلك المحصول التصديري الرئيسي.
    Les initiatives sont souvent exécutées en coopération avec d'autres organismes des Nations Unies, des partenaires bilatéraux, la société civile et des partenaires du secteur privé, tirant profit des avantages comparatifs de chacun d'eux. UN وغالبا ما يتم تنفيذ المبادرات في شراكة مع مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى، ومع الشركاء الثنائيين، والمجتمع المدني، والشركاء من القطاع الخاص، ومع الاستفادة من المزايا النسبية لكل كيان من هذه الكيانات.
    WIDE a par exemple bénéficié du soutien de partenaires du secteur public et du secteur privé tant au Nord qu'au Sud. UN فمثلا، اجتذبت شبكة المعلومات من أجل التنمية دعما من أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص في الجنوب والشمال.
    La participation de partenaires du secteur privé et du secteur non gouvernemental est capitale pour le règlement de ces questions. UN وتعتبر مشاركة الشركاء في القطاعات الخاصة وغير الحكومية أساسية في معالجة هذه القضايا.
    Des bureaux régionaux d'appui de toutes les régions, des partenaires du secteur privé et le Centre aérospatial allemand ont contribué à la proposition en tant que partenaires du projet. UN وأسهمت في المقترح مكاتب دعم إقليمية من جميع المناطق وشركاء من القطاع الخاص والمركز الألماني لشؤون الفضاء الجوي كشركاء في المشروع.
    Depuis sa création, cet organisme a reçu des contributions financières de 1,9 million de dollars de partenaires du secteur privé. UN ومنذ أن تأسست الشركة، وردت من شركاء في القطاع الخاص تبرعات مالية بلغت ٩,١ مليون دولار.
    République de Cuba : À l'occasion de la dernière tempête en 2008 qui avait endommagé le système de communications de la République de Cuba, WebForce International, avec des partenaires du secteur privé, a présenté un projet au Gouvernement pour la mise en place d'un réseau hertzien, résistant aux tempêtes, et à bas coût. UN بمناسبة آخر عاصفة في عام 2008 التي ألحقت أضرارا بشبكة الاتصالات في جمهورية كوبا، قدم اتحاد ويب فورس الدولي مع شركائه في القطاع الخاص، مشروعا للحكومة لإنشاء شبكة مايكروويف، مقاومة للعواصف، ومنخفضة التكلفة.
    Ces projets sont réalisés en collaboration avec des institutions des Nations Unies, des donateurs bilatéraux et multilatéraux, des organisations non gouvernementales et des partenaires du secteur privé. UN وتنفذ هذه المشاريع بالتعاون مع كيانات الأمم المتحدة والمانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف والمنظمات غير الحكومية وشركاء القطاع الخاص.
    Il s'agit d'un outil dont pourront disposer les partenaires du secteur du tourisme et qu'ils pourront utiliser, individuellement et collectivement, pour instaurer un tourisme durable, équilibré et responsable. UN بل هي أداة ستوضع من الآن فصاعدا في يد الشركاء في صناعة السياحة، وهي أيضا أداة يمكنهم أن يستخدموها بصورة مشتركة ومتكررة من أجل بناء صرح السياحة المستدامة والمتوازنة والمسؤولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus