"partenaires locaux" - Traduction Français en Arabe

    • الشركاء المحليين
        
    • شركاء محليين
        
    • المصلحة المحليين
        
    • والشركاء المحليين
        
    • النظراء المحليين
        
    • الشريك المحلي
        
    • الشركاء المحليون
        
    • الشركاء داخل
        
    • بالشركاء المحليين
        
    • المحليان
        
    • الجهات الشريكة المحلية
        
    • وشركاء محليين
        
    • الأطراف المحلية
        
    • شركائها المحليين
        
    • شركاء التنفيذ المحليين
        
    Elle devrait aussi resserrer sa collaboration avec les partenaires locaux dans les pays en développement. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يعزز تعاونه مع الشركاء المحليين في البلدان النامية.
    Elle devrait aussi resserrer sa collaboration avec les partenaires locaux dans les pays en développement. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يعزز تعاونه مع الشركاء المحليين في البلدان النامية.
    Celles-ci sont responsables de veiller à ce que les partenaires locaux élaborent ensemble une approche coordonnée et contractent des obligations. UN فهي مسؤولة عن الجمع بين الشركاء المحليين كيما يضعوا نهجا متسقا وكيما يدخلوا في اتفاقات ملزمة.
    Pour créer des coentreprises qui prospèrent, il faut des partenaires locaux actifs et compétents. UN ويتطلب إنشاء مشاريع مشتركة ناجحة وجود شركاء محليين نشطاء وذوي كفاءة.
    :: Apport d'une assistance technique aux partenaires locaux et aux organismes d'aide humanitaire pour les aider à élaborer des stratégies de mise en oeuvre des programmes UN :: تقديم مساعدة تقنية لتطوير استراتيجيات تنفيذ البرامج لصالح أصحاب المصلحة المحليين ومجتمع الأنشطـة الإنسانيـة
    En collaboration avec des partenaires locaux dans le monde entier, l'Institut s'efforce d'instaurer la paix par la justice. UN ويعمل المركز، بالتعاون مع الشركاء المحليين في جميع أنحاء العالم، على بناء السلام مع العدالة.
    Dans plusieurs cas, le PNUD a aidé les partenaires locaux à dissiper ces tensions. UN وفي حالات عدة، قام البرنامج الإنمائي بدعم الشركاء المحليين لكي يتصدوا لهذه التوترات.
    :: Collaborer avec les partenaires locaux pour améliorer les installations afin que les femmes et les filles qui vivent dans les zones rurales puissent avoir facilement accès à une éducation acceptable et de bonne qualité. UN :: العمل مع الشركاء المحليين لتحسين المرافق كي يتيسر للنساء والفتيات الحصول على تعليم مقبول ومتاح وجيد النوعية.
    Ce programme renforce la capacité des diasporas de traiter avec un large éventail de partenaires locaux pour réaliser des projets conjoints de développement. UN ويعزز البرنامج قدرة الجاليات على التعامل مع مجموعة واسعة من الشركاء المحليين لتنفيذ مشاريع إنمائية مشتركة.
    Les institutions et les programmes des Nations Unies à Chypre travaillent en étroite collaboration avec les partenaires locaux pour appuyer le processus de paix. UN وتعمل وكالات الأمم المتحدة وبرامجها في قبرص في تعاون وثيق مع الشركاء المحليين من أجل دعم عملية السلام.
    Campagnes menées avec des partenaires locaux UN التعاون مع الشركاء المحليين في الاضطلاع بالحملات
    :: 6 ateliers sur la surveillance de la violence sexuelle et sexiste et l'élaboration de rapports à ce sujet, organisés à l'intention des partenaires locaux et des organisations non gouvernementales internationales UN :: تنظيم 6 حلقات عمل عن الرصد والإبلاغ لفائدة الشركاء المحليين والمنظمات الدولية غير الحكومية المعنية بالعنف الجنساني
    Elle se propose de conclure des accords globaux avec des organisations qui disposent des aptitudes techniques pour appuyer les programmes dans les pays et accroître la capacité des partenaires locaux. UN وهي تتوخى إبرام اتفاقات مع المنظمات التي تمتلك مؤهلات تقنية تتيح لها دعم البرامج القطرية وتطوير قدرات الشركاء المحليين.
    La Directrice informe également le Comité du dialogue structuré avec les ONG, y compris trois thèmes principaux : la coopération au niveau des situations de réfugiés urbains, le plaidoyer et la création de capacités des partenaires locaux. UN وأطلعت مديرة الشعبة اللجنة أيضاً على الحوار الهيكلي مع المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك التركيز على ثلاثة مواضيع وهي التعاون في أوساط اللاجئين الحضرية والدعوة وبناء قدرات الشركاء المحليين.
    Il aiderait les partenaires locaux à améliorer la transparence, l'efficacité et la crédibilité du système judiciaire, en s'attachant plus particulièrement aux droits des défendeurs. UN ويدعم البرنامج الشركاء المحليين لتحسين شفافية وكفاءة ومصداقية النظام القضائي، مع التركيز على حقوق المدعى عليهم.
    D'autres dispositifs du même genre sont mis en place avec des partenaires locaux dans plusieurs villes d'Afrique et d'Asie qui se sont récemment ralliées à cette initiative. UN ويجري استحداث ترتيبات مماثلة مع شركاء محليين في عدة مدن في أفريقيا وآسيا انضموا مؤخرا إلى المبادرة.
    L'identification des partenaires locaux chargés de la protection et de la réinsertion des enfants dans les différentes communautés est en cours. UN وجاري السعي من أجل إيجاد شركاء محليين في مجال حماية الطفل والأعمال المتعلقة بإعادة الإدماج في مختلف المجتمعات المحلية.
    Assistance technique aux partenaires locaux et aux organismes d'aide humanitaire pour les aider à élaborer des stratégies de mise en œuvre des programmes UN تقديم مساعدة تقنية لتطوير استراتيجيات تنفيذ البرامج لصالح أصحاب المصلحة المحليين ومجتمع الأنشطة الإنسانية
    Dans les situations les plus dangereuses, l'aide humanitaire est gérée à distance et le risque est transféré aux équipes nationales et aux partenaires locaux. UN وفي معظم الحالات غير الآمنة، تدار المساعدات الإنسانية عن بعد وتحول المخاطر صوب الموظفين الوطنيين والشركاء المحليين.
    La CNUCED travaille en collaboration avec des partenaires locaux, à savoir le Fonds palestinien pour l'emploi et la protection sociale et la Fédération palestinienne de l'industrie. UN ومن بين النظراء المحليين الصندوق الفلسطيني للعمالة والحماية الاجتماعية والاتحاد الفلسطيني للصناعات.
    d) Mettre en contact direct les partenaires locaux et les partenaires étrangers potentiels dans le cadre des programmes de promotion des investissements et de la technologie mis en œuvre par l'ONUDI, lors de réunions ou tables rondes, et par tout autre moyen approprié afin que ceux - ci puissent entamer des négociations sur les modalités de leur collaboration à l'exécution du projet; UN (د) الجمع بين الشريك المحلي والشريك الأجنبي المرتقب في اتصال مباشر عن طريق برامج اليونيدو واجتماعاتها ومحافلها المعنية بترويج مشاريع الاستثمار والتكنولوجيا، وعن طريق أي وسائل مناسبة أخرى لكي يباشر الجانبان مفاوضات بشأن التعاون في تنفيذ المشروع؛
    Les essais et les mesures seront effectués par les partenaires locaux avec l'aide d'experts; UN وسيجري الشركاء المحليون اختبارات وعمليات قياس بدعم من الخبراء؛
    De même, tous les partenaires locaux procèdent à une évaluation commune des plans nationaux d'éducation dans les pays qui sollicitent une assistance financière au titre de l'Initiative pour l'accélération de l'éducation pour tous. UN 19 - وكذلك، يقوم جميع الشركاء داخل البلد باستعراض مشترك لخطط التعليم الوطنية في البلدان التي تطلب التمويل في إطار مبادرة المسار السريع لتوفير التعليم للجميع.
    Des projets à effet rapide ont été exécutés sans nécessiter de frais généraux par l'intermédiaire des partenaires locaux. UN نُفذت مشاريع الأثر السريع دون تكاليف عامة بالاستعانة بالشركاء المحليين
    Finalement pas grand chose et pourtant le noeud gordien a bien été tranché grâce au sens politique des deux partenaires locaux qui ont su aller à l’essentiel dans l’intérêt de nos populations. UN ومع ذلك فقد فُكﱠت العقدة الغوردية، في الواقع، فيما بينهما، بفضل الكياسة والحكمة السياسية التي تعامل بها الشريكان المحليان اللذان ركﱠزا اهتمامهما على المصالح التي تهم مجتمعاتنا المحلية.
    Les ressources locales que les pays de programme et d'autres partenaires locaux font transiter par le PNUD et qui sont destinées à leur propre développement ont diminué de près de 1,4 milliard de dollars en 2006 à un peu moins de 1,3 milliard de dollars en 2007. UN ونقصت الموارد المحلية التي توجهها حكومات البلدان المنفذة فيها برامج وغيرها من الجهات الشريكة المحلية عن طريق البرنامج الإنمائي دعما لتنميتها الوطنية من نحو 1.4 بليون دولار في عام 2006 إلى مبلغ أدنى بالكاد من 1.3 بليون دولار في عام 2007.
    Intervida agit en collaboration avec des associations et des partenaires locaux dans ses zones d'intervention, où elle apporte un soutien notamment technique et économique. UN وتعمل إنترفيدا مع كيانات مرتبطة بها وكيانات محلية وشركاء محليين في مجالات التدخل، وتوفر المساعدة التقنية والاقتصادية وغير ذلك من أنواع الدعم الأخرى.
    d) En déterminant les partenaires locaux et régionaux potentiels qui peuvent prêter leur concours au centre d'échange d'informations; UN تحديد الأطراف المحلية والإقليمية المحتملة التي يمكن أن تساهم في آلية غرفة المقاصة؛
    Durant les quatre dernières années, la Fondation a resserré sa collaboration avec ses partenaires locaux. UN خلال السنوات الأربع الماضية، عززت المؤسسة الشراكات مع شركائها المحليين.
    Les principales difficultés concernent la sécurité et le respect des règles des Nations Unies par les partenaires locaux dont les capacités sont faibles. UN وتتمثل التحديات الرئيسية في مجال التنفيذ في الأمن والامتثال لقواعد وأنظمة الأمم المتحدة من جانب شركاء التنفيذ المحليين من ذوي القدرات الضعيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus