Ces efforts ont dynamisé l'action au niveau local et ont permis d'éveiller l'intérêt et de mobiliser l'appui des partenaires mondiaux. | UN | وصهرت هذه الجهود العمل على المستوى المحلي، وحفزت في الوقت نفسه اهتمام الشركاء العالميين به وتمويله. |
La Conférence devrait lancer un appel aux partenaires mondiaux pour qu'ils aident à régler les conflits armés de manière objective et équitable. | UN | وينبغي للمؤتمر أن يتضمن مناشدة الشركاء العالميين تقديم المساعدة لحل النزاعات المسلحة على نحو موضوعي وعادل. |
:: Conférence sur la santé et l'environnement : partenaires mondiaux pour des solutions globales. | UN | الصحة والبيئة: مؤتمر الشركاء العالميين للحلول العالمية. |
Ensemble, en tant que partenaires mondiaux de développement, nous pouvons garantir aux générations à venir un avenir prospère. | UN | وبالترافق يمكننا، بوصفنا شركاء عالميين في التنمية، أن نضمن مستقبلا مزدهرا للأجيال المقبلة. |
Dans la section sur les grands partenaires mondiaux, le Secrétaire général souligne l'importance de la société civile au niveau international. | UN | ويشدد الأمين العام في الفرع المتعلق بالدوائر الجماهيرية العالمية من تقريره على أهمية المجتمع المدني في الساحة الدولية. |
Cette initiative conjointe impliquait 30 partenaires mondiaux désireux de générer des données sur les politiques et les services de sage-femme de 58 pays à faible revenu, soit 91 % du fardeau global de mortalité maternelle et 82 % de la mortalité néonatale. | UN | وينخرط في هذا الجهد المشترك 30 شريكا عالميا من أجل توفير البيانات عن الخدمات والسياسات المتعلقة بالقوة العاملة من القابلات في 58 من البلدان المنخفضة الموارد تمثل 91 في المائة من العبء العالمي للوفيات النفاسية و 82 في المائة من وفيات المواليد. |
L'importance de ces collaborations est soulignée à juste titre par la structure du rapport, qui dédie un chapitre entier exclusivement à des grands partenaires mondiaux. | UN | وتبرز أهمية هذا التعاون على نحو مناسب في هيكل التقرير، الذي يكرس فصلا كاملا لهؤلاء الشركاء العالميين الجدد. |
Orientation et coordination des actions menées avec les partenaires mondiaux | UN | توجيه الجهود المبذولة مع الشركاء العالميين وتنسيقها |
Interventions clefs : Soutenir les activités de développement de politiques et de renforcement des capacités avec les partenaires mondiaux et régionaux sur des questions liés à l'enfance; | UN | :: دعم جهود وضع السياسات وتنمية القدرات مع الشركاء العالميين والإقليميين فيما يتصل بالقضايا المتعلقة بالطفل؛ |
Le Myanmar demeure résolu à lutter contre le terrorisme international aux côtés de ses partenaires mondiaux, régionaux et sous-régionaux. | UN | وقال إن ميانمار تظل ملتزمة بمكافحة الإرهاب الدولي يدا بيد مع الشركاء العالميين والإقليميين ودون الإقليميين. |
La coopération avec les partenaires mondiaux et régionaux est devenue une pratique courante et se poursuit. | UN | وقد أضحى التعاون مع الشركاء العالميين والإقليميين أمراً اعتيادياً وآخذ في التطور. |
partenaires mondiaux pour l'initiative en faveur de communications d'urgence | UN | مبادرة الشركاء العالميين للاتصالات في حالات الطوارئ |
L'Australie collabore étroitement avec le Gouvernement afghan et nos partenaires mondiaux pour restaurer la sécurité et la stabilité dans ce pays. | UN | وأستراليا تعمل عن كثب مع حكومة أفغانستان ومع الشركاء العالميين لإحلال السلام والاستقرار في ذلك البلد. |
L'ampleur de l'appui aux actions futures en faveur des enfants au-delà de 2000 dépendra de la collaboration d'un large éventail de partenaires mondiaux et nationaux ainsi que de l'obtention de ressources importantes. | UN | وسوف يعتمد الدعم الكامل لما يتم مستقبلا من أعمال من أجل الطفل فيما بعد سنة 2000 على مجموعة واسعة من الشركاء العالميين والوطنيين وعلى توفير الموارد الكبيرة. |
Coordination avec les partenaires mondiaux | UN | تنسيق الجهود مع الشركاء العالميين |
Via son Programme d'action en faveur de la cancérothérapie, l'AIEA, en coopération avec ses partenaires mondiaux, notamment l'Organisation mondiale de la Santé, aide les États membres à développer des programmes complets de lutte contre le cancer. | UN | وتساعد الوكالة، عن طريق برنامجها للعمل من أجل علاج السرطان وبالاشتراك مع شركاء عالميين من بينهم منظمة الصحة العالمية، الدول الأعضاء في وضع برامج شاملة لمكافحة السرطان. |
Ces pays " chefs de file " aideront à élaborer les politiques et les stratégies ainsi qu'à identifier les innovations techniques en rapport avec les programmes de pays qui pourraient être réalisées grâce à la mobilisation de partenaires mondiaux. | UN | وستساعد بلدان " الصدارة " هذه في وضع سياسات واستراتيجيات، وفي تحديد التطورات التقنية التي يمكن تنفيذها على خير وجه بحشد شركاء عالميين بمعرفة البرامج القطرية. |
Avant de terminer, j'aimerais faire une remarque à propos du chapitre VI du rapport du Secrétaire général, qui traite des grands partenaires mondiaux. | UN | وقبل أن أختتم كلمتي، أود التعليق على الفصل السادس من تقرير الأمين العام الذي يتناول الدوائر الجماهيرية العالمية. |
Également en 2013, le module de soins pour le développement de l'enfant a été proposé dans le cadre d'un accord interinstitutions avec des partenaires mondiaux. | UN | ٤٠ - وفي عام 2013 أيضا، بدأ استعمال مجموعة رعاية نماء الأطفال من خلال اتفاق مشترك بين الوكالات والشركاء العالميين. |
Des partenaires mondiaux et régionaux pourraient y participer en organisant des réunions préparatoires ainsi que le forum lui-même. | UN | ويمكن للشركاء العالميين والإقليميين المشاركة في تنظيم اجتماعات تحضيرية وفي تنظيم المنتدى نفسه. |
Grands partenaires mondiaux | UN | بـاء - الدوائر الشريكة على الصعيد العالمي |