"partenaires régionaux" - Traduction Français en Arabe

    • الشركاء الإقليميين
        
    • شركاء إقليميين
        
    • المصلحة الإقليميين
        
    • شريكا إقليميا
        
    • الشركاء الإقليميون
        
    • الفاعلة الإقليمية
        
    • شركائها الإقليميين
        
    • شريكاً إقليمياً
        
    • المصلحة في المنطقة
        
    • شركائنا الإقليميين
        
    • الشريكة الإقليمية
        
    • الشركاء الاقليميون مهمة
        
    • للشركاء الإقليميين
        
    • والشركاء الإقليميين
        
    • وشركائه الإقليميين
        
    La coopération et le partenariat avec les partenaires régionaux et locaux sont également soulignés. UN وسُلط الضوء أيضاً على التعاون وإقامة الشراكات مع الشركاء الإقليميين والمحليين.
    ii) Nombre accru de partenaires régionaux participant à l'analyse des meilleures pratiques en matière de gestion des établissements; UN ' 2` تزايد عدد الشركاء الإقليميين الذين يساهمون في تحليل أفضل الممارسات في مجال إدارة المستوطنات
    iii) Nombre accru de partenaires régionaux qui contribuent à l'établissement de rapports phares. UN ' 3` تزايد عدد الشركاء الإقليميين الذين يسهمون في إعداد التقارير الرئيسية
    Je voudrais mentionner tout particulièrement d'autres exemples de coopération avec des partenaires régionaux qui sont pertinents pour l'ONU. UN وأود أن أبرز مزيداً من أمثلة التعاون مع شركاء إقليميين ذات صلة بالأمم المتحدة.
    ii) Nombre accru de partenaires régionaux participant à l'analyse des meilleures pratiques en matière de gestion des établissements UN ' 2` تزايد عدد الشركاء الإقليميين الذين يساهمون في تحليل أفضل الممارسات في مجال إدارة المستوطنات
    iii) Nombre accru de partenaires régionaux qui contribuent à l'établissement de rapports phares UN ' 3` تزايد عدد الشركاء الإقليميين الذين يسهمون في إعداد التقارير الرئيسية
    iii) Nombre accru de partenaires régionaux qui contribuent à l'établissement de rapports phares UN ' 3` زيادة عدد الشركاء الإقليميين الذين يسهمون في إعداد التقارير الرئيسية
    L'expérience d'autres partenaires régionaux pouvait aussi peser sur cet exercice. UN ويمكن أن يكون لتجارب الشركاء الإقليميين الآخرين تأثير في هذه الممارسة.
    La coopération avec des partenaires régionaux et internationaux est donc indispensable. UN ولهذا فإن التعاون مع الشركاء الإقليميين والدوليين أساسي الأهمية.
    Des stratégies mûrement réfléchies sont nécessaires pour remédier aux situations particulières des réinstallations à grande échelle dans des pays tiers en cas d'urgence, avec la participation des principaux partenaires régionaux. UN وتدعو الحاجة إلى وضع نهج مدروسة بعناية لمعالجة حالات محددة لإعادة التوطين على نطاق واسع في بلدان ثالثة في حالات طوارئ، بمشاركة الشركاء الإقليميين الرئيسيين.
    En effet, elle est l'aboutissement d'un large processus de consultation au sein du pays et avec les partenaires régionaux. UN وفي الواقع، لقد جاء نتيجة لعملية تشاور واسعة داخل البلد ومع الشركاء الإقليميين.
    Elle mène à l'heure actuelle des consultations avec toutes les parties et avec des partenaires régionaux et internationaux. UN ويتشاور فريق الوساطة حاليا مع جميع الأطراف، وكذلك مع الشركاء الإقليميين والدوليين.
    L'appui et l'engagement énergique des partenaires régionaux et internationaux contribueront de façon déterminante à pérenniser ces résultats. UN وسيكون للدعم المستمر والمشاركة القوية من الشركاء الإقليميين والدوليين أهمية بالغة في ضمان بقاء ما تحقق من إنجاز.
    J'appelle les partenaires régionaux et internationaux à prêter leur appui à ces négociations, dont j'espère qu'elles aboutiront. UN وأدعو الشركاء الإقليميين والدوليين إلى تقديم دعمهم لهذه المفاوضات، التي أتطلع إلى نجاحها.
    Aussi, la Zambie attend de ses partenaires régionaux et internationaux qu'ils la guident dans la manière d'exploiter en toute sécurité la technologie nucléaire. UN وفي ذلك الصدد، تتطلع زامبيا إلى شركاء إقليميين ودوليين لالتماس التوجيه بشأن كيفية استغلال التكنولوجيا النووية بأمان.
    Un séminaire a été organisé avec des partenaires régionaux en Nouvelle-Zélande sur la traite des personnes. UN ونظم المعهد حلقة دراسية مع شركاء إقليميين في نيوزيلندا بشأن الاتجار بالأشخاص.
    L'Azerbaïdjan, avec l'aide de partenaires régionaux et internationaux, continue à rechercher des moyens d'améliorer la connectivité régionale. UN 75 - واستطرد قائلا إن أذربيجان تواصل، بدعم من أصحاب المصلحة الإقليميين والدوليين، استكشاف سُبل تحسين الموصولية الإقليمية.
    Plus de 16 partenaires régionaux participent à l'analyse et à la diffusion de pratiques optimales en matière de gestion des établissements humains. UN ويشارك أكثر من 16 شريكا إقليميا في تحليل ونشر أفضل الممارسات في مجال إدارة المستوطنات.
    Un soutien bilatéral et multilatéral résolu sera essentiel et les partenaires régionaux continueront de jouer un rôle important. UN وسيكون من الضروري تقديم دعم قوي ثنائي ومتعدد الأطراف، وسيواصل الشركاء الإقليميون أداء دور مهم.
    Il rend compte des efforts déployés depuis la réunion annuelle conjointe de 2009 par la Commission de l'Union africaine (CUA) et la CEA, en collaboration avec d'autres acteurs et partenaires régionaux, à l'appui du programme d'action de l'Afrique concernant les changements climatiques et le développement. UN وهو يتضمن آخر مستجدات التقدم الذي أحرزته مفوضية الاتحاد الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا بالتعاون مع غيرهما من الجهات الفاعلة الإقليمية والشركاء في دعم برنامج أفريقيا بشأن تغير المناخ والتنمية منذ مؤتمر عام 2009.
    Il est au contraire très attaché aux étroites relations qu'il entretient avec ses partenaires régionaux sur la base d'accords mutuels prévoyant notamment des visites militaires et des exercices militaires collectifs pacifiques. UN وعلى العكس، فإن المملكة المتحدة تكنُّ تقديرا عاليا لعلاقاتها القوية مع شركائها الإقليميين التي تقوم على التفاهم المتبادل، بما في ذلك عن طريق الزيارات العسكرية السلمية والمناورات المشتركة.
    Le réseau est constitué de plus de 30 partenaires régionaux et internationaux, dont des organisations multilatérales ou bilatérales, des membres de la société civile internationale, des associations professionnelles et des institutions de recherche et de formation. UN وثمة أزيد من 30 شريكاً إقليمياً ودولياً يشكّلون الشبكة، بمن فيهم منظمات متعددة الأطراف وثنائية، وأعضاء من المجتمع المدني الدولي، ورابطات مهنية، ومؤسسات بحوث وتدريب.
    a) Amélioration de la maîtrise par les partenaires régionaux des questions à prendre en compte aux stades de la conception et de la mise en œuvre de politiques et stratégies macroéconomiques adaptées et viables axées sur la croissance économique durable, la création d'emplois et la réduction de la pauvreté, conformément aux objectifs du Millénaire UN (أ) زيادة معرفة أصحاب المصلحة في المنطقة بالقضايا التي ينبغي أخذها بعين الاعتبار عند تصميم وتنفيذ سياسات واستراتيجيات الاقتصاد الكلي المناسبة لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام وخلق فرص العمل والتخفيف من حدة الفقر بـما يتماشى مع الأهداف الإنمائية للألفية
    En Guinée, avec nos partenaires régionaux, nous mettons notre poids derrière la démocratie. UN وفي غينيا، نقف إلى جانب شركائنا الإقليميين في الإصرار على الديمقراطية.
    La Division de statistique de l'ONU collabore étroitement avec les commissions régionales des Nations Unies et d'autres partenaires régionaux pour promouvoir la mise en œuvre du SCN 2008. UN 70 - تعمل شعبة الإحصاءات بالأمم المتحدة على نحو وثيق مع اللجان الإقليمية والجهات الشريكة الإقليمية الأخرى على تعزيز تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 2008.
    Ces partenaires régionaux seront chargés de la mise en oeuvre du CC:TRAIN dans les pays participants ainsi que de l'organisation de stages de formation et de la fourniture d'une assistance technique dans les pays se trouvant dans leurs régions respectives. UN وسيقود الشركاء الاقليميون مهمة تنفيذ برامج التدريب فيما يتعلق بتغير المناخ في البلدان المشاركة. كما يتولون أيضا مسؤولية تنفيذ حلقات العمل التدريبية وتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان في مناطقهم.
    La participation directe des partenaires régionaux aux négociations revêt une importance vitale. UN وتكتسي المشاركة المباشرة للشركاء الإقليميين في المفاوضات أهمية حيوية.
    En ma qualité d'envoyé du Secrétaire général, je maintiens des contacts avec les deux parties, avec le Quatuor et avec les partenaires régionaux. UN وأشترك، بصفتي مبعوث الأمين العام، مع كل من الطرفين والمجموعة الرباعية والشركاء الإقليميين في هذا المسعى.
    Nous sommes convaincus que l'élargissement du dialogue et de la coopération entre le Conseil et ses partenaires régionaux reste une tâche prioritaire. UN إننا على ثقة من أن زيادة توسيع الحوار وزيادة التعاون بين المجلس وشركائه الإقليميين ستبقى من المهام ذات الأولوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus