"partenaires sociaux" - Traduction Français en Arabe

    • الشركاء الاجتماعيين
        
    • اﻷطراف الاجتماعية
        
    • الشركاء الاجتماعيون
        
    • شركاء اجتماعيين
        
    • شركائها الاجتماعيين
        
    • وشركائها الاجتماعيين
        
    • أصحاب المصلحة الاجتماعية
        
    • الشراكة الاجتماعية
        
    • الفرقاء الاجتماعيين
        
    • الفاعلة في المجتمع
        
    • الجهات الاجتماعية
        
    • الشركاء في المجتمع
        
    • أصحاب المصلحة في المجال الاجتماعي
        
    • والشركاء الاجتماعيين
        
    • وشركاء اجتماعيين
        
    Ainsi, les partenaires sociaux sont impliqués dès le premier moment. UN وهكذا تم إدراج الشركاء الاجتماعيين منذ اللحظة الأولى.
    Deux initiatives prévues pour le second semestre de 2002 doivent améliorer cette situation et seront mises en oeuvre en collaboration avec des partenaires sociaux. UN وقد خطط لتنفيذ مبادرتين في النصف الثاني من عام 2002 بغرض تحسين الحالة وسيتم تنفيذهما بالتعاون مع الشركاء الاجتماعيين.
    À l'issue de cet examen, les milieux industriels devraient être incités à participer à des activités communes avec les partenaires sociaux. UN ويجب أن يفضي هذا الاستعراض إلى وضع الأوساط الصناعية أمام تحدي الدخول مع الشركاء الاجتماعيين في عمل مشترك.
    L'Ombudsman s'était dit préoccupé également par la question de l'application effective des quotas dans les conventions collectives, les partenaires sociaux répugnant à accepter toute forme d'ingérence. UN ومن دواعي القلق اﻷخرى التي أعربت عنها أمينة المظالم ما يتعلق بإنفاذ ترتيب الحصص المخصصة في الاتفاقات الجماعية، نظرا ﻷن اﻷطراف الاجتماعية تمانع في قبول أي تدخل.
    En 2007, les partenaires sociaux européens ont signé un accord-cadre autonome concernant le harcèlement et la violence au travail. UN وفي عام 2007، وقّع الشركاء الاجتماعيون الأوروبيون اتفاقا إطاريا مستقلا بشأن التحرش والعنف في مكان العمل.
    Le gouvernement néerlandais considère que les partenaires sociaux sont les mieux placés pour s'attaquer à ces questions. UN وترى الحكومة الهولندية أن الشركاء الاجتماعيين في وضع أفضل يتيح لهم معالجة مثل هذه المسائل.
    Projets visant à favoriser la participation des femmes à la prise de décisions dans des organisations des partenaires sociaux UN المشاريع الرامية إلى النهوض بالمرأة في مجال صنع القرار داخل منظمات الشركاء الاجتماعيين
    89. Les organisations de partenaires sociaux négocient les salaires et les autres conditions de travail dans le cadre de négociations collectives libres. UN 89- وتتفاوض منظمات الشركاء الاجتماعيين على أجور العمال وشروط عملهم وكذلك ظروف العمل الأخرى خلال مفاوضة جماعية حرة.
    Les représentants des partenaires sociaux pourront en conséquence assurer une meilleure surveillance. UN وكنتيجة لذلك، سيكون هناك ضمان أفضل للمراقبة التي يقوم بها ممثلو الشركاء الاجتماعيين.
    Les partenaires sociaux ont été consultés. UN وقد طلب رأي الشركاء الاجتماعيين في هذا الصدد.
    En ce qui concerne les cadres stratégiques prévus, les autorités italiennes ont l'intention de convoquer une réunion entre partenaires sociaux et syndicats. UN وبالنسبة للإطار الاستراتيجي المحدد، تعتزم السلطات الإيطالية عقد اجتماع بين الشركاء الاجتماعيين والرابطات التجارية.
    Si cette situation persiste, les Gouvernementaux fédéraux, provinciaux ou territoriaux devraient travailler avec les partenaires sociaux et les employeurs à faire prévaloir les bonnes pratiques sur le lieu de travail; UN وإذا ما استمرت المواقف السلبية، ينبغي للحكومات الاتحادية وحكومات المقاطعات أو الأقاليم العمل مع الشركاء الاجتماعيين وأرباب العمل لدعم الممارسات الجيدة في مكان العمل؛
    Le rôle des partenaires sociaux est crucial dans la protection sociale minimale des travailleuses rurales. UN ويعد دور الشركاء الاجتماعيين على درجة كبيرة من الأهمية في وضع حد أدنى للحماية الاجتماعية للمرأة العاملة الريفية.
    Cet organe appuie et comprend des personnes représentant tous les types de handicaps, ainsi que des partenaires sociaux et des autorités publiques. UN وتدعم هذه الهيئة جميع الأشخاص ذوي الإعاقة وتشمل ممثلين عنهم فضلاً عن الشركاء الاجتماعيين والسلطات العامة.
    Sa priorité principale pour les trois prochaines années est de mettre en œuvre ledit plan en étroite coopération avec les partenaires sociaux. UN وتتمثل أولوية النرويج الأولى للسنوات الثلاث المقبلة في تنفيذ الخطة بتعاون وثيق مع الشركاء الاجتماعيين.
    Il est dirigé par le Ministre du travail et de la politique sociale et compte parmi ses membres des secrétaires d'État, des directeurs d'institutions et des représentants des partenaires sociaux. UN ويرأس المجلس وزير العمل والسياسة الاجتماعية، ويتكون أعضاؤه من نواب وزراء ورؤساء وكالات وممثلين عن الشركاء الاجتماعيين.
    L'Ombudsman s'était dit préoccupé également par la question de l'application effective des quotas dans les conventions collectives, les partenaires sociaux répugnant à accepter toute forme d'ingérence. UN ومن دواعي القلق اﻷخرى التي أعربت عنها أمينة المظالم ما يتعلق بإنفاذ ترتيب الحصص المخصصة في الاتفاقات الجماعية، نظرا ﻷن اﻷطراف الاجتماعية تمانع في قبول أي تدخل.
    Le salaire minimum est fixé par le Gouvernement conformément aux accords conclus par les partenaires sociaux. UN وتحدد الحكومة الحد الأدنى للأجور وفقاً للاتفاق الذي يتوصل إليه الشركاء الاجتماعيون.
    Par conséquent, leur gestion est entre les mains des partenaires sociaux. UN ونتيجة لذلك، أصبحت إدارتها في أيدي شركاء اجتماعيين.
    De plus, le Gouvernement et ses partenaires sociaux mettent la touche finale à un guide sur l'égalité des salaires destiné aux entreprises. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الحكومة تقوم مع شركائها الاجتماعيين بوضع اللمسات النهائية على دليل للشركات يتعلق بالمساواة في الأجر.
    Cela seulement démontre le travail qui reste à faire pour le Gouvernement et ses partenaires sociaux. UN وهذا وحده لدليل على العمل الذي لا يزال يتعين على الحكومة وشركائها الاجتماعيين القيام به.
    b) Nombre de programmes sociaux, conçus par des gouvernements, ou grâce à la coopération entre différents organismes ou d'autres partenaires sociaux, qui utilisent explicitement les méthodes élaborées dans le cadre du sous-programme. UN (ب) عدد البرامج الاجتماعية، سواء وضعتها الحكومات أو وضعت عن طريق التعاون فيما بين الوكالات أو أصحاب المصلحة الاجتماعية الآخرين، والتي تستفيد بشكل واضح من استخدام المنهجيات الموضوعة في إطار البرنامج الفرعي
    Cet accord entre partenaires sociaux permettra aux deux parties de concevoir des instruments et des lignes d'action bénéfiques aux deux côtés de l'équation. UN ومن شأن هذه الشراكة الاجتماعية تمكين كلا الطرفين من إبرام صكوك والتوصل إلى سياسات تفيد طرفي المعادلة.
    14. Indiquer où en est le projet de loi organisant le droit de grève qui, selon le paragraphe 171 du rapport, a été soumis aux partenaires sociaux et au Bureau international du Travail pour avis. UN 14- الإشارة إلى الوضع الحالي لمشروع القانون المنظم للحق في الإضراب الذي أحيل، حسب الفقرة 171 من التقرير على الفرقاء الاجتماعيين وعلى منظمة العمل الدولية من أجل إبداء الرأي فيه
    Dans ce but, elle est responsable de la conciliation et de la médiation volontaire dans les litiges collectifs et encourage des relations de travail saines entre les partenaires sociaux. UN ولهذه الأغراض تتولى الشعبة التوفيق والوساطة الطوعية في النزاعات الجماعية، لتعزيز قيام علاقات عمل وطيدة بين الجهات الفاعلة في المجتمع.
    C'est un organe consultatif de haut rang du Gouvernement pour les affaires sociales et économiques et également un lieu de rencontres pour les partenaires sociaux et économiques, dont l'objectif est d'instaurer un État social et démocratique régi par le droit. UN هو إحدى الهيئات الاستشارية العليا للحكومة في المجال الاجتماعي الاقتصادي ومكان للتفاهم بين الجهات الاجتماعية والاقتصادية الفاعلة التي ترمي إلى تطوير سيادة القانون الاجتماعي والديمقراطي في البلد.
    Mesures visant à encourager les partenaires sociaux à examiner ensemble les problèmes sociaux touchant l'emploi. UN تشجيع الشركاء في المجتمع على الاشتراك في معالجة القضايا الاجتماعية المتصلة بالعمالة.
    Ces deux programmes nationaux ont été mis sur pied dans un dialogue avec la société civile, au moyen de séminaires et de consultations avec les partenaires sociaux. UN وقد وضع كلا البرنامجين الوطنيين لحقوق الإنسان في إطار حوار مع المجتمع المدني، من خلال حلقات دراسية ومشاورات مع أصحاب المصلحة في المجال الاجتماعي(6).
    De telles actions n'incombent pas seulement à la Confédération mais aussi aux cantons et aux partenaires sociaux eux-mêmes. UN وهذه الاجراءات لا تقع على عاتق الاتحاد فحسب وإنما أيضاً على عاتق الكانتونات والشركاء الاجتماعيين ذاتهم.
    Créée en 1979, la Commission est un organisme tripartite composé de représentants de l'État, de partenaires sociaux représentant les salariés et de partenaires sociaux représentant les employeurs. UN وقد أنشئت هذه اللجنة في عام 1979 وهي هيئة ثلاثية مؤلفة من ممثلين حكوميين وشركاء اجتماعيين يمثلون الموظفين وشركاء اجتماعيين يمثلون أصحاب العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus