"partenariat avec l'" - Traduction Français en Arabe

    • شراكة مع منظمة
        
    • شراكة مع الأمم
        
    • شراكة مع المنظمة
        
    • الشراكة الشرقية
        
    • بالاشتراك مع منظمة
        
    • إطار الشراكة مع منظمة
        
    • للشراكة مع الأمم
        
    • شراكة مع الاتحاد
        
    • شراكتها مع منظمة
        
    • شراكة مع اتحاد
        
    • شراكة مع التحالف
        
    • شراكة مع الفريق
        
    • شراكة مع المعهد
        
    • شراكة مع معهد
        
    • شراكة مع مكتب
        
    Il conviendrait d'établir un partenariat avec l'OMS et la CNUCED sur l'interface développement industriel/santé publique. UN وينبغي أيضا إقامة شراكة مع منظمة الصحة العالمية والأونكتاد بشأن نقطة التلاقي بين التنمية الصناعية والصحة العامة.
    Pour renforcer la capacité de la main-d'œuvre, 29 centres de formation professionnelle ont été créés en partenariat avec l'Organisation internationale du Travail (OIT) et la société civile. UN ولتشجيع طاقة القوة العاملة، أُنشئ 29 مركزاً للتدريب المهني، وهذه المبادرة شراكة مع منظمة العمل الدولية والمجتمع المدني.
    Dans ses déclarations à la Commission du développement social, la Fédération a souligné l'importance de travailler en partenariat avec l'Organisation des Nations Unies en vue de la réalisation des objectifs. UN وقد أكدت بيانات الاتحاد للجنة التنمية الاجتماعية على أهمية العمل في شراكة مع الأمم المتحدة نحو بلوغ الأهداف.
    Il a également aidé 42 500 autres personnes en partenariat avec l'OMI. UN وقُدمت المساعدة إلى 500 42 شخص آخرين في شراكة مع المنظمة الدولية للهجرة.
    Le partenariat avec l'est n'est pas une réponse à tous les problèmes et difficultés auxquels sont confrontés les six partenaires. Néanmoins, il représente un engagement clair de l'UE à soutenir politiquement et économiquement ces partenaires dans leur transition et leurs réformes – un processus qui devrait apporter prospérité et stabilité à toute la région. News-Commentary إن الشراكة الشرقية ليست الحل لكل المشاكل والصعوبات التي تواجهها البلدان الستة. إلا أنها رغم ذلك تمثل التزاماً واضحاً من جانب الاتحاد الأوروبي بتقديم الدعم السياسي والاقتصادي لهذه البلدان لإعانتها على عملية الانتقال والإصلاح ـ وهي العملية التي لابد وأن تجلب الازدهار والاستقرار للمنطقة بأسرها.
    En Afrique, par exemple, le PNUD a conclu un partenariat avec l'Organisation de l'unité africaine (OUA), consistant en partie à fournir un soutien financier et technique, en vue de renforcer les capacités de cette institution en matière de prévention des conflits. UN ففي إفريقيا مثلا، أقام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي شراكة مع منظمة الوحدة الإفريقية، تمت في جزء منها عن طريق تقديم الدعم التقني والمالي، بغية تعزيز قدرة المنظمة على منع نشوب الصراعات.
    En partenariat avec l'OMS et le FNUAP, le Ministère s'emploie à remédier au taux d'interruptions volontaires de grossesses encore trop élevé en mettant au point un protocole clinique à partir d'une analyse des faits. UN وتتصدى الوزارة أيضا، في إطار شراكة مع منظمة الصحة العالمية وصندوق الأمم المتحدة للسكان، لمعدلات الإجهاض المستحث التي لا تزال مرتفعة، بوضع بروتوكول قائم على الأدلة بخصوص الإجهاض المستحث.
    :: En outre, l'UNICEF a fourni à 12 000 élèves des installations sanitaires améliorées à Hassaké, en partenariat avec l'ACF. UN :: بالإضافة إلى ذلك، استفاد نحو 000 12 طفل من أطفال المدارس في الحسكة من تحسين مرافق المياه وخدمات الصرف الصحي والنظافة الصحية، وذلك في شراكة مع منظمة العمل على مكافحة الجوع.
    En créant un partenariat avec l'Organisation non gouvernementale Fonds syrien pour le développement, le programme a contribué à introduire l'orientation professionnelle dans les camps et ouvert la voie à la recherche menée par les adolescents, 11 de ces projets ayant été réalisés depuis 2008. UN وبإقامة شراكة مع منظمة حكومية دولية هي الصندوق الاستئماني السوري للتنمية استطاع البرنامج أن يقوم بدور كبير في إدخال نظام التوجيه المهني في المخيمات وتشجيع المراهقين على البحث، وتم إجراء 11 مشروعا من هذه المشاريع منذ عام 2008.
    Des supports de formation ont été lancés et largement diffusés en partenariat avec l'OMS, Concern Worldwide et d'autres organisations. UN وجرى تجريب مواد تدريبية ونشرها على نطاق واسع في شراكة مع منظمة الصحة العالمية، ومؤسسة Concern Worldwide، ووكالات أخرى.
    Elle offrira aussi aux États Membres une possibilité accrue de fournir des moyens civils en partenariat avec l'Organisation. UN وسوف يتيح للدول الأعضاء أيضا فرصا متزايدة لتوفير القدرات المدنية في شراكة مع الأمم المتحدة.
    Groupe pilote sur les financements innovants pour le développement, en partenariat avec l'ONU UN الفريق الرائد المعني بالتمويل المبتكر للتنمية، في شراكة مع الأمم المتحدة
    Le peuple du Timor oriental, en partenariat avec l'ONU, a avancé résolument sur la voie de l'indépendance et de l'autonomie. UN وفي شراكة مع الأمم المتحدة، يمضي شعب تيمور الشرقية قدما على طريق الاستقلال والحكم الذاتي.
    Des activités ont été organisées en partenariat avec l'Organisation internationale de la Francophonie, notamment un récital de poésie de langue française en 2013 et la projection de films et de débats en anglais et en français en 2014. UN وتضمنت الأنشطة المنظّمة في إطار شراكة مع المنظمة الدولية للفرانكفونية إلقاء أشعار باللغة الفرنسية في عام 2013، وعرض أفلام ومناقشات باللغتين الإنكليزية والفرنسية في عام 2014.
    323. En partenariat avec l'organisation féminine Sempreviva (SOF), le Ministère du développement agricole prépare également un programme pour les femmes rurales visant à les sensibiliser et les former aux politiques d'égalité des sexes. UN 323- وتعد وزارة التنمية الزراعية أيضاً، في شراكة مع المنظمة النسائية للخضرة الدائمة، برنامجاً يرمي إلى إذكاء الوعي وتعزيز التدريب بين النساء الريفيات على السياسات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    Créé dans un premier temps en partenariat avec l'organisation non gouvernementale canadienne Ruban blanc, ce réseau est devenu, au Cap-Vert, l'un des outils les plus efficaces utilisés pour faire participer les hommes à la lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN وقد أصبحت هذه الشبكة، التي أنشئت في بادئ الأمر بالاشتراك مع منظمة الشريط الأبيض الكندية غير الحكومية، إحدى أقوى الأدوات لإشراك الرجال في مكافحة العنف ضد المرأة.
    Le FNUAP a aidé les pays à se rendre à même d'élaborer ou de mettre à jour leur protocole en la matière et de l'incorporer dans leur système de santé, souvent en partenariat avec l'OMS. UN وقدّم صندوق السكان الدعم لزيادة القدرة الوطنية على صياغة بروتوكولات تنظيم الأسرة وتحديثها وإدماجها في النظام الصحي، وقد تم ذلك في كثير من الحالات في إطار الشراكة مع منظمة الصحة العالمية.
    La présence des organisations régionales sur le théâtre du maintien de la paix où elles sont désormais des acteurs à part entière offre des possibilités intéressantes de partenariat avec l'ONU. UN 29 - ويهيئ ظهور المنظمات الإقليمية كجهات فاعلة في حد ذاتها في مجال حفظ السلام فرصا ثمينة للشراكة مع الأمم المتحدة.
    Le Groupe ACP a le statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale des Nations Unies et a conclu un accord de partenariat avec l'Union européenne. UN تتمتّع المجموعة بمركز المراقب لدى الجمعية العامة للأمم المتحدة، وقد وقّعت اتفاق شراكة مع الاتحاد الأوروبي. العنوان
    L'UNICEF examine les moyens de consolider et d'officialiser ses liens de partenariat avec l'OCI. UN 85 - ولا تزال اليونيسيف تستكشف سبل مواصلة تطوير شراكتها مع منظمة المؤتمر الإسلامي وإضفاء الطابع الرسمي عليها.
    Cette formation a été organisée en partenariat avec l'Union des journalistes. UN ونُظِّم التدريب في شراكة مع اتحاد الصحفيين.
    À cette occasion, la Fondation a également signé un accord de partenariat avec l'AMS afin de créer des centres communautaires au Maroc et de promouvoir les activités de l'AMS dans les centres sociaux, culturels et sportifs créés par la Fondation pour les jeunes. UN وفي تلك المناسبة، وقعت المؤسسة أيضا اتفاق شراكة مع التحالف العالمي للرياضات، توخياً لإنشاء مراكز مجتمعية في المغرب والترويج لأنشطة التحالف في مراكز الشباب الرياضية والثقافية والاجتماعية التابعة للمؤسسة.
    La Rose Malar Developmemntal Co-operative Society Limited qui a été créée en 2008 en partenariat avec l'organisation compte 3 695 membres disposant d'une épargne totale de 87 898 dollars des États-Unis. UN أنشئت جمعية روز مالار التعاونية التنموية المحدودة في شراكة مع الفريق في عام 2008، وهي تضم 695 3 عضواً ويبلغ مجموع مدخراتها 898 87 دولاراً.
    À cette fin, l'Université a établi des relations de partenariat avec l'Institut international pour l'analyse appliquée des systèmes, situé en Autriche, en vue de lancer un programme de recherche ayant pour but de faire progresser la compréhension des causes profondes des conflits. UN وقد شرعت الجامعة في إقامة شراكة مع المعهد الدولي لتحليل النظم التطبيقية، النمسا، لمباشرة برنامج بحوث يهدف إلى تعميق فهم الأسباب الكامنة وراء الصراع.
    L'organisation a pu établir un partenariat avec l'Institut américain de coopération pour agricole (IICA) UN وتمكنت المنظمة من إقامة شراكة مع معهد البلدان الأمريكية للتعاون في مجال الزراعة.
    Elle établira également un partenariat avec l'ONUDC en ce qui concerne l'appui au système pénitentiaire. UN وستقِيم البعثة أيضا شراكة مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بشأن دعم المؤسسات الإصلاحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus