Cependant, nos vulnérabilités et notre niveau élevé d'endettement prouvent que nous devons agir en partenariat avec la communauté internationale pour réduire les risques qui pèsent actuellement sur notre population et prévenir des crises similaires qui pourraient frapper nos générations futures. | UN | ومع ذلك، فقد أثبتت أوجه الضعف لدينا، فضلا عن ارتفاع ديوننا أننا في حاجة إلى إقامة شراكة مع المجتمع الدولي للتخفيف من التهديدات الراهنة التي يواجهها شعبنا وتفادي أزمات مماثلة تؤثر على أجيالنا القادمة. |
Je crois, pour l'essentiel, que cette conférence permettra de réunir des éléments représentatifs de la population afghane en partenariat avec la communauté internationale. | UN | وبصفة عامة، فإني أعتقد أن مؤتمرا كهذا، سيجمع ممثلين للسكان الأفغانيين من جميع الأطياف في شراكة مع المجتمع الدولي. |
Nous pensons que travailler en partenariat avec la communauté internationale est aussi important pour mettre en oeuvre notre programme de promotion et de protection des droits de l'enfant. | UN | ونعتقد أن العمل في شراكة مع المجتمع الدولي هام أيضا في السير قدما بجدول أعمالنا الرامي إلى النهوض بحقوق الطفل وبحمايته. |
En matière d'environnement, nous sommes engagés dans un partenariat avec la communauté internationale. | UN | أما فيما يتعلق بالبيئة، فنحن ننخرط في شراكة مع المجتمع الدولي بشأن مبادرة حوض نهر الكونغو. |
Nous appelons au renforcement du partenariat avec la communauté internationale représentée ici à l'ONU. | UN | وإننا نطالب بتعزيز الشراكة مع المجتمع الدولي الممثَّل هنا في الأمم المتحدة. |
Dans la déclaration commémorative du dixième anniversaire de la Conférence, ils ont affirmé que l'objectif ultime consistait à promouvoir l'appropriation par les pays africains de leurs processus de développement et le partenariat avec la communauté internationale à l'appui de la mise en oeuvre de leurs stratégies nationales de développement. | UN | وأكد المشاركون في المؤتمر، في الإعلان المعتمد بمناسبة الذكرى السنوية العاشرة للمؤتمر، أن الهدف المنشود في آخر المطاف هو تعزيز تبني البلدان الأفريقية لعملياتها الإنمائية وشراكتها مع المجتمع الدولي من أجل تنفيذ استراتيجياتها الإنمائية الوطنية. |
La Nouvelle Zélande continuera de travailler en partenariat avec la communauté internationale pour relever les nouveaux défis et garantir les droits de l'homme et les libertés fondamentales. | UN | وستواصل نيوزيلندا العمل في شراكة مع المجتمع الدولي لمواجهة التحديات الجديدة من أجل ضمان حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Permettez-moi de réaffirmer, une fois encore, que les priorités du Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine sont identiques à celles énoncées par le Haut Représentant dans son rapport et lors de la séance d'information, et que nous avons à coeur de travailler en partenariat avec la communauté internationale pour atteindre les objectifs qui ont été fixés. | UN | أود أن أكرر ثانية أن أولويات حكومة البوسنة والهرسك هي نفس الأولويات الواردة في تقرير الممثل السامي والإحاطة التي قدمها. ولذا فإننا نلتزم بالعمل في شراكة مع المجتمع الدولي لإنجاز هذه الأهداف. |
Soucieux de préserver l'environnement, le Congo et d'autres pays de la sous-région ont conclu, en 2002, un accord de partenariat avec la communauté internationale dans le cadre de l'Initiative du bassin du Congo. | UN | إن الكونغو والبلدان الأخرى من المنطقة دون الإقليمية، إذ يساورها القلق إزاء صون البيئة، دخلت في اتفاق شراكة مع المجتمع الدولي عام 2002، في إطار مبادرة حوض نهر الكونغو. |
C'est une approche malgache, qui donne confiance au peuple pour qu'il prenne son avenir en main. Ce n'est pas le programme des bailleurs de fonds, mais c'est un programme qui vise à renforcer le partenariat avec la communauté internationale. | UN | وهذا نهج مختلف؛ إنه نهج ملغاشي؛ هذا النهج يشجع الشعب الملغاشي على أخذ مستقبله في يده؛ وذلك ليس نهج المانحين، وبهذا النهج نحاول إنشاء شراكة مع المجتمع الدولي. |
Et même si notre relation avec nos voisins de la Fédération de Russie demeure on ne peut plus délicate, mon gouvernement est résolu à régler cette question par des voies diplomatiques, en partenariat avec la communauté internationale. | UN | وبينما يتمثل أكبر تحد نواجهه اليوم في علاقاتنا مع جيراننا في الاتحاد الروسي، فإن حكومتي ملتزمة بمعالجة هذا الموضوع من خلال الوسائل الدبلوماسية، في شراكة مع المجتمع الدولي. |
En tant que petit État s'employant à offrir de meilleures perspectives à son peuple, surtout à ceux qui vivent dans la pauvreté, un développement durable efficace est fondamental et ne peut être réalisé qu'en partenariat avec la communauté internationale. | UN | وإننا كدولة صغيرة تعمل على توفير المزيد من الفرص لشعبها، وخاصة الذين يعيشون في فقر، يصبح تحقيق التنمية المستدامة المجدية أمرا حاسما لا يمكن تحقيقه إلا عن طريق الشراكة مع المجتمع الدولي. |
Ainsi, pour atteindre les objectifs qu'il a énoncés dans son rapport sur les OMD, l'Afghanistan sera lourdement tributaire d'un partenariat avec la communauté internationale, ainsi que les contributions de cette dernière. | UN | ولذلك فإن أفغانستان، في تنفيذها الأهداف المنصوص عليها في تقرير الأهداف الإنمائية للألفية، ستعتمد اعتماداً كبيراً على الشراكة مع المجتمع الدولي وعلى ما يقدمه من مساهمات. |
38. Le principe de la prise en charge par les pays en développement et le partenariat avec la communauté internationale étaient essentiels au succès des stratégies de développement et à l'adoption d'une approche < < sur mesure > > du développement. | UN | 38- ومساهمة البلدان النامية وشراكتها مع المجتمع الدولي لازمان لنجاح استراتيجيات التنمية وتوخي نهج مكيف وفق الاحتياجات تجاه التنمية. |