"partenariat avec le secteur" - Traduction Français en Arabe

    • الشراكة مع القطاع
        
    • شراكة مع القطاع
        
    • الشراكات مع القطاع
        
    • شراكات مع القطاع
        
    • الشراكات بين القطاعين
        
    • بمشاركة القطاع
        
    • للشراكة مع القطاع
        
    • شراكات القطاع
        
    • شراكة القطاع
        
    • والشراكة مع القطاع
        
    • المشاركة مع القطاع
        
    • بشراكة مع القطاع
        
    • للشراكات مع القطاع
        
    • مع القطاع الصحي
        
    La Conférence du Caire et son Programme d'action attirent l'attention sur l'importance d'un partenariat avec le secteur non gouvernemental. UN ووجه مؤتمر القاهرة وبرنامج عمله النظر إلى أهمية الشراكة مع القطاع غير الحكومي.
    Celles-ci sont les bienvenues, notamment dans le cadre d'un partenariat avec le secteur privé, que nous voulons respectueux et actif. UN ونحن نرحب بتلك المساهمات، سيما في إطار الشراكة مع القطاع الخاص التي نريد لها أن تقوم على الاحترام والتفاعل.
    Il approuve le fait que l'Organisation déploiera ses activités dans les trois secteurs clés en partenariat avec le secteur privé. UN كما رحب بأن أنشطة المنظمة في مجالات التركيز الرئيسية الثلاثة سيتم الاضطلاع بها في شراكة مع القطاع الخاص.
    102. L'OMS tient à améliorer l'accès à l'information sanitaire, en partenariat avec le secteur privé. UN 102- ومنظمة الصحة العالمية ملتزمة بتحسين إمكانية الوصول إلى المعلومات الصحية في إطار شراكة مع القطاع الخاص.
    Celle-ci est axée sur le partenariat avec le secteur privé, les établissements d'enseignement et les autres gouvernements afin de mettre sur pied un système d'innovation canadien plus fort pour préserver ou améliorer la qualité de vie et contribuer à l'avancement des sciences. UN ويتمثل موضوعها الرئيسي في الشراكات مع القطاع الخاص، والمؤسسات اﻷكاديمية والحكومات اﻷخرى من أجل وضع نظام كندي أقوى للابتكار، بغية المحافظة على نوعية الحياة أو تحسينها، والمساهمة في تقدم العلوم.
    Outre les questions de financement, le Groupe a examiné les différentes possibilités de partenariat avec le secteur privé et avec la société civile. UN وناقش الفريق شتى الإمكانيات المتاحة لإقامة شراكات مع القطاع الخاص والمجتمع المدني في مجالات تتجاوز مسائل التمويل.
    Depuis sa création, le Ministère de la jeunesse et des sports a encouragé l'établissement de relations de partenariat avec le secteur civil. UN دعمت وزارة الشباب والرياضة منذ تأسيسها علاقات الشراكة مع القطاع المدني.
    Il faut que les gouvernements cherchent des occasions de partenariat avec le secteur privé pour mettre à disposition les avantages des nouvelles technologies. UN وينبغي للحكومات أن تبحث عن فرص الشراكة مع القطاع الخاص كي تتيح منافع التكنولوجيات الجديدة.
    • Une série d’accords concrets de partenariat avec le secteur privé et la société civile; UN • اتخاذ سلسلة من الترتيبات المحددة بشأن الشراكة مع القطاع الخاص والمجتمع اﻷهلي ؛
    En effet, le moment est venu d'élargir la notion de partenariat avec le secteur privé. UN فقد حان الوقت بالفعل لتوسيع نطاق مفهوم الشراكة مع القطاع الخاص.
    De nombreux gouvernements vont mener ces actions en partenariat avec le secteur privé, les ONG, les syndicats et la communauté des donateurs. UN وستقوم حكومات عديدة بتنفيذ هذه اﻷعمال من خلال الشراكة مع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والنقابات والجهات المتبرعة.
    Cette donnée, connue, est plus évidente encore à l'heure de la mondialisation. De façon croissante, l'action des Nations Unies et de toutes les agences spécialisées doit se concevoir en partenariat avec le secteur privé. UN فهذه الحقيقة، وان كانت معروفة جيدا، أصبحت أكثر وضوحا في عصر العولمة، وينبغي تصور الاجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة وجميع وكالاتها المتخصصة بشكل متزايد على أنها شراكة مع القطاع الخاص.
    Elle a également établi un partenariat avec le secteur privé en appuyant les activités d'un forum non gouvernemental pour la promotion du transport multimodal. UN وأقام اﻷونكتاد أيضاً شراكة مع القطاع الخاص بدعم أنشطة محفل غير حكومي يوجهه القطاع الخاص لتشجيع النقل المتعدد الوسائط.
    À cet égard, le Gouvernement entend développer un partenariat avec le secteur privé, particulièrement dans les activités de prévention. UN وبالتالي، تعتزم الحكومة إقامة شراكة مع القطاع الخاص، لا سيما فيما يتعلق بالوقاية.
    En outre, le Comité recommande à l'État partie de chercher des sources innovantes de financement et d'aide pour promouvoir l'égalité des sexes dans la sphère économique, notamment en partenariat avec le secteur privé. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تلتمس الدولة الطرف مصادر مبتكرة للتمويل والمساعدة من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين في القطاع الاقتصادي، بوسائل منها إقامة الشراكات مع القطاع الخاص.
    Le PNUD a intégré des possibilités précises et fondamentales de partenariat avec le secteur privé et les fondations dans ses domaines d'activité. UN 56 - لقد وفر البرنامج الإنمائي فرصا محددة وأساسية أمام الشراكات مع القطاع الخاص والمؤسسات في مجالات عمله.
    19. Les États parties sont encouragés à entrer en partenariat avec le secteur privé dans le cadre de leurs efforts de lutte contre la traite des personnes. UN 19- والدول الأطراف مُشجَّعَة على إقامة شراكات مع القطاع الخاص في سياق جهودها من أجل مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Le secteur privé joue un rôle crucial dans le développement de nombreux pays, y compris en partenariat avec le secteur public, créant des emplois, investissant, développant de nouvelles technologies et contribuant à une croissance économique soutenue, partagée et équitable. UN ويؤدي القطاع الخاص دورا حيويا في عملية التنمية في بلدان كثيرة، بطرق منها الشراكات بين القطاعين العام والخاص، وفي إيجاد فرص للعمل والاستثمار وتطوير تكنولوجيات جديدة وتمكين النمو الاقتصادي المطرد الشامل والعادل.
    e) Étudier la possibilité, pour les Parties en mesure de le faire, en partenariat avec le secteur privé: UN (ﻫ) استكشاف إمكانية مشاركة الأطراف، التي يسمح لها وضعها، بمشاركة القطاع الخاص للاضطلاع
    Dans toutes ses initiatives, le Gouvernement accorde une grande importance au partenariat avec le secteur privé en raison de sa capacité de promouvoir le développement industriel. UN وقال إن الحكومة في جميع مبادراتها، تمنح أهمية كبيرة للشراكة مع القطاع الخاص نظرا لقدرته على تعزيز التنمية الصناعية.
    Au cours des 10 dernières années, le partenariat avec le secteur privé est devenu dans le système des Nations Unies un mécanisme à la fois courant et de plus en plus perfectionné pour s'attaquer aux problèmes prioritaires. UN وأصبحت شراكات القطاع الخاص خلال العقد الماضي آلية معتادة ومتطورة بشكل متزايد على نطاق المنظومة لمواجهة التحديات ذات الأولوية.
    partenariat avec le secteur privé UN عنصر شراكة القطاع الخاص
    9. Schéma de restructuration et de partenariat avec le secteur privé du port de Maputo 21 UN 9- مخطط إعادة هيكلة ميناء بورتو والشراكة مع القطاع الخاص 23
    Nous nous félicitons des nombreuses initiatives que mettent en oeuvre les institutions de l'ONU et d'autres organisations internationales, en partenariat avec le secteur privé, pour combler le fossé numérique toujours croissant entre les pays industrialisés et les pays en développement. UN إننا نحيي المبادرات الكثيرة التي تضطلع بها حاليا وكالات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية المشاركة مع القطاع الخاص للتصدي للفجوة الرقمية المتعاظمة بين البلدان الصناعية والبلدان النامية.
    Il faut aussi que les autorités, en partenariat avec le secteur privé, fassent en sorte que le prix des médicaments soit abordable, et qu'elles promulguent des lois et réglementations qui pénalisent les commerçants qui vendent des médicaments. UN ثم تقوم الحاجة إلى قيام السلطات، بشراكة مع القطاع الخاص، بكفالة أن الأدوية متوفرة بسعر زهيد.
    G. Partenariats avec le secteur privé et les organisations non gouvernementales À la session annuelle de 2000, le Directeur exécutif a présenté un nouveau concept opérationnel de partenariat avec le secteur privé et les organisations non gouvernementales. UN 44 - في الدورة السنوية لعام 2000، أدخل المدير التنفيذي مفهوما تشغيليا جديدا للشراكات مع القطاع الخاص، وأيضا مع المنظمات غير الحكومية.
    Il encourage les États à prendre des mesures de justice pénale plus efficaces, en s'appuyant sur un cadre législatif adapté et en partenariat avec le secteur de santé, tant au niveau international que national. UN ويُشجِّع المكتب الدول على الشروع في اتخاذ تدابير عدالة جنائية فعالة بدعم من إطار تشريعي مناسب وبالاشتراك مع القطاع الصحي على الصعيدين الدولي والوطني على السواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus