L'Équipe d'appui analytique et de surveillance des sanctions prévoit de procéder à une analyse approfondie de la question en partenariat avec les États Membres et les autres parties concernées. | UN | ويزمع فريق الرصد إجراء مزيد من التحليل بشأن هذا الموضوع في شراكة مع الدول الأعضاء والأطراف المهتمة الأخرى. |
Plusieurs orateurs ont souligné que le Conseil devait établir un partenariat avec les États africains afin de relever les défis du continent. | UN | وقد شدد العديد من المتكلمين على أن المجلس بحاجة إلى وضع شراكة مع الدول الأفريقية للتصدي للتحديات التي تواجه أفريقيا. |
L'Alliance travaille en partenariat avec les États Membres, les organisations internationales et les représentants des médias, des jeunes et de la société civile en général. | UN | ويعمل التحالف في شراكة مع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية ووسائط الإعلام والشباب وسائر ممثلي المجتمع المدني. |
Le Bureau s'est efforcé de cultiver des relations de partenariat avec les États Membres et les responsables de l'Organisation, à tous les niveaux. | UN | وما برح المكتب يسعى جاهدا لمواصلة شراكته مع الدول الأعضاء والمديرين على جميع مستويات المنظمة. |
Au siège, le Haut Commissaire s'est intéressé de près au renforcement du partenariat avec les États islamiques, par le biais de divers mécanismes. | UN | وعلى مستوى المقر، اهتم المفوض السامي اهتماما كبيرا بتعزيز الشراكة مع الدول الإسلامية من خلال آليات وقنوات متعددة. |
Nous poursuivrons nos efforts en faveur de la lutte contre la pauvreté et de la réalisation des autres Objectifs du Millénaire pour le développement, en partenariat avec les États africains. | UN | وسنواصل بذل جهودنا لمكافحة الفقر وتأييد العمل الرامي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بالشراكة مع الدول الأفريقية. |
Il faut également développer et renforcer le partenariat avec les États Membres, les organismes professionnels, les autres organismes des Nations Unies dans des domaines tels que la Stratégie mondiale de recrutement et d'affectation, et pour répondre aux besoins logistiques du déploiement rapide. | UN | وهو مطلوب أيضا لتطوير ودعم الشراكات مع الدول الأعضاء والهيئات الفنية والوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة في مجالات من قبيل الاستراتيجية العالمية للتوظيف، وفيما يتعلق بالنشر السريع للاحتياجات السوقية. |
Le Sommet du G-8 annoncé la création d'un Forum de l'avenir en tant que mécanisme central de partenariat avec les États du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord. | UN | وأعلنت القمة عن إنشاء " منتدى المستقبل " كآلية مركزية لعملية الشراكة مع دول الشرق الأوسط وشمال أفريقيا. |
Il décrit les défis auxquels l'ONU fait face et les mesures que le Secrétaire général prend actuellement pour les relever, et il propose un partenariat avec les États Membres afin d'aller de l'avant. | UN | فهو يبين التحديات التي تواجه اﻷمم المتحدة والخطـوات التي يتخذها اﻷمين العام لمواجهتها، ويقترح التقرير إقامة شراكة مع الدول اﻷعضاء للمضي قُدما معا. |
< < Le Conseil demande au Secrétaire général de travailler en partenariat avec les États Membres, les organisations régionales et sous-régionales et autres parties prenantes, de manière coordonnée et complémentaire, lorsqu'il concourt à toute médiation. | UN | " ويطلب المجلس كذلك إلى الأمين العام أن يعمل في شراكة مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والشركاء المعنيين الآخرين بأسلوب منسق ومتكامل عند التعاون في إطار عملية للوساطة. |
Le Secrétaire général, à sa prise de fonctions, a défini un programme de réforme ambitieux qui vise à faire du Secrétariat, en partenariat avec les États Membres, un organisme plus efficace, plus utile, plus responsable et plus efficient. | UN | وقد تولى الأمين العام منصبه وهو يحمل معه خطة إصلاح طموحة تهدف إلى القيام، في شراكة مع الدول الأعضاء، بإضفاء المزيد من الفعالية والكفاءة على الأمانة العامة وجعلها أكثر صلة بالواقع وخضوعا للمساءلة. |
Son Programme de coopération technique est progressivement devenu un partenariat avec les États membres reposant sur l'échange de connaissances et de compétences afin de promouvoir la croissance durable et la sécurité humaine. | UN | ولقد تطور برنامج الوكالة للتعاون التقني وأصبح شراكة مع الدول الأعضاء تقوم على تشاطر المعرفة والخبرة الفنية لتعزيز النمو المستدام والأمن البشري. |
Le Secrétaire général demeure résolu à empêcher, en partenariat avec les États Membres, la perpétration d'actes d'exploitation et d'atteinte sexuelles par le personnel des Nations Unies et le personnel connexe. | UN | ويظل الأمين العام ملتزما بالقيام، في إطار شراكة مع الدول الأعضاء، بالحيلولة دون ارتكاب موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها أفعال الاستغلال والانتهاك الجنسيين. |
Elle a permis aux peuples autochtones qui avaient été historiquement exclus de mener des activités ensemble pacifiquement et en partenariat avec les États visant à faire connaître leurs problèmes et leurs droits. | UN | فقد مكّنت الشعوب الأصلية، التي تم إقصاؤها تاريخياً، من العمل معاً بصورة سلمية وفي شراكة مع الدول من أجل الدفع قدماً بقضاياها وحقوقها. |
Le Bureau a optimisé son action sur l'Organisation en menant des activités de contrôle équilibrées et objectives propres à favoriser le partenariat avec les États Membres et les responsables à tous les niveaux dans la poursuite de nos objectifs communs. | UN | وقد حرص مكتب خدمات الرقابة الداخلية على تعظيم الأثر الناجم عن جهوده بالنسبة للمنظمة من خلال قيامه بأنشطة رقابة متوازنة وموضوعية في إطار شراكة مع الدول الأعضاء والمديرين على الأصعدة كافة من أجل تحقيق أهدافنا المشتركة. |
L'Organisation identifiera ses besoins du moment et travaillera en partenariat avec les États Membres pour élaborer des activités de sensibilisation ciblées appropriées qui contribueront à améliorer la diversité de l'Organisation et en particulier à traiter la question des pays non représentés ou sous-représentés. | UN | وسوف تقوم المنظمة بتحديد الاحتياجات الحالية وتعمل في شراكة مع الدول الأعضاء من أجل تطوير أنشطة مناسبة للتوعية الموجَّهة تساعد في تحسين التنوع في المنظمة وتعالج بصفة خاصة وضع البلدان غير الممثلة والبلدان الممثلة تمثيلاً ناقصاً. |
L'Entité poursuit l'objectif crucial que constituent l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes en partenariat avec les États Membres, les organismes des Nations Unies, la société civile et d'autres parties prenantes. | UN | 5 -وتعمل الهيئة لبلوغ الهدف الرئيسي المتمثل في المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وذلك في شراكة مع الدول الأعضاء وكيانات منظومة الأمم المتحدة، والمجتمع المدني والجهات المعنية الأخرى. |
Dans le cadre de ce sous-programme, le partenariat avec les États membres sera également renforcé, notamment avec les établissements universitaires, les associations des milieux d'affaires et les organisations de la société civile, l'Union africaine, les communautés économiques régionales, la Banque africaine de développement, les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires du développement. | UN | وسيعزز البرنامج الفرعي أيضا شراكته مع الدول الأعضاء، بما في ذلك المؤسسات الأكاديمية، ومنظمات أوساط الأعمال التجارية، ومنظمات المجتمع المدني، والاتحاد الأفريقي، والجماعات الاقتصادية الإقليمية، ومصرف التنمية الأفريقي، ووكالات الأمم المتحدة، والشركاء الإنمائيين الآخرين. |
Dans le cadre de ce sous-programme, le partenariat avec les États membres sera également renforcé, notamment avec les établissements universitaires, les associations des milieux d'affaires et les organisations de la société civile, l'Union africaine, les communautés économiques régionales, la Banque africaine de développement, les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires du développement. | UN | كما سيعزز البرنامج الفرعي شراكته مع الدول الأعضاء، بما في ذلك المؤسسات الأكاديمية، ومنظمات أوساط الأعمال، ومنظمات المجتمع المدني، والاتحاد الأفريقي، والجماعات الاقتصادية الإقليمية، ومصرف التنمية الأفريقي، ووكالات الأمم المتحدة، والشركاء الإنمائيين الآخرين. |
Le plan de mise en œuvre sera réalisé par les entités des Nations Unies en partenariat avec les États touchés et leurs partenaires extérieurs, l'Union africaine et les organisations non gouvernementales. | UN | وستنفذ كيانات الأمم المتحدة خطة التنفيذ في إطار من الشراكة مع الدول المتضررة وشركائها الخارجيين والاتحاد الأفريقي والمنظمات غير الحكومية. |
Surtout, l’ONUDI doit chercher à améliorer ses relations de partenariat avec les États Membres et à stimuler la confiance et l’acceptation. | UN | وأولا وقبل كل شيء ، ينبغي لليونيدو أن تسعى إلى تحسين الشراكة مع الدول اﻷعضاء وأن تعمل من أجل زيادة الثقة والاعتداد والقبول . |
Le Directeur général suivra les directives de la Déclaration de Lima et s'emploiera en partenariat avec les États Membres à la mettre en œuvre. | UN | وإنه سيسترشد بالتوجيهات الواردة فيها وسيعمل بالشراكة مع الدول الأعضاء على تنفيذ إعلان ليما. |
Au niveau mondial, le FNUAP continuera de mener des activités de sensibilisation, en partenariat avec les États Membres, les ONG et les groupes parlementaires, pour faire connaître et appuyer le programme de la Conférence et les activités du Fonds. | UN | 96 - وعلى الصعيد العالمي، سيواصل الصندوق المشاركة في أنشطة الدعوة، من خلال الشراكات مع الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية والجماعات البرلمانية، للتوعية ببرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وعمل الصندوق وحشد الدعم لهما. |
Le Sommet a annoncé la mise en place d'un < < Forum pour l'avenir > > en tant que mécanisme central du processus de partenariat avec les États du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord. | UN | وأعلنت القمة عن إنشاء " منتدى المستقبل " كآلية مركزية لعملية الشراكة مع دول الشرق الأوسط وشمال أفريقيا. |