"partenariat avec les ong" - Traduction Français en Arabe

    • شراكة مع المنظمات غير الحكومية
        
    • الشراكات مع المنظمات غير الحكومية
        
    • الشراكة مع المنظمات غير الحكومية
        
    • بالشراكات مع المنظمات غير الحكومية
        
    • شراكتها مع المنظمات غير الحكومية
        
    • والشراكة مع المنظمات غير الحكومية
        
    • بشراكة مع المنظمات غير الحكومية
        
    • بالشراكة مع المنظمات غير الحكومية
        
    L'instauration d'un partenariat avec les ONG est capitale pour élaborer une stratégie mondiale visant à améliorer la protection et l'assistance en faveur des personnes déplacées dans leur propre pays. UN وتعتبر اقامة شراكة مع المنظمات غير الحكومية أمرا حاسما في تطوير استراتيجية عالمية لتحسين حماية ومساعدة المشردين داخليا.
    Il convient toutefois qu'ils se concertent encore davantage sur le sens du travail en partenariat avec les ONG. UN غير أنه لا تزال هناك حاجة إلى مزيد من الاتساق فيما بين المكاتب من حيث ما تريد عمله في شراكة مع المنظمات غير الحكومية.
    Nous recommandons la création, au sein des ministères de l'éducation, de départements d'éducation non scolaire, qui travailleraient en partenariat avec les ONG s'occupant de politiques en matière d'éducation de ce type, dans le cadre d'un forum démocratique des ONG. UN ونوصي بإنشاء إدارات للتعليم غير النظامي داخل وزارات التعليم تعمل في شراكة مع المنظمات غير الحكومية المسؤولة عن سياسات التعليم غير النظامي، من خلال محفل ديمقراطي للمنظمات غير الحكومية.
    Le développement de partenariat avec les ONG/associations œuvrant dans l'éducation des filles. UN تطوير الشراكات مع المنظمات غير الحكومية/الجمعيات العاملة في مجال تعليم الفتيات.
    Une délégation a déclaré que le partenariat avec les ONG de base devrait être renforcé, de même que la collaboration avec les banques régionales de développement. UN وذكر أحد الوفود أنه ينبغي تعزيز الشراكات مع المنظمات غير الحكومية الشعبية وأنه ينبغي زيادة التعاون مع مصارف التنمية اﻹقليمية.
    Le Centre d'information et de politique sexospécifiques joue un rôle important dans le renforcement du partenariat avec les ONG. UN ويؤدي مركز المعلومات والسياسة الجنسانية دورا مهما في تقوية الشراكة مع المنظمات غير الحكومية.
    Il a ajouté que l'intensification de la coopération Sud-Sud serait encouragée et que le Bangladesh avait acquis une expérience utile à partager avec d'autres pays, notamment en matière de partenariat avec les ONG et de planification familiale. UN وقال إنه سيتم مواصلة تحسين التعاون بين بلدان الجنوب وإن لبنغلاديش تجربة قيﱢمة يمكن أن تتقاسمها مع البلدان اﻷخرى، بما فيها النواحي المتعلقة بالشراكات مع المنظمات غير الحكومية وأوجه النجاح المحرزة في تنظيم اﻷسرة.
    Nous recommandons la création, au sein des ministères de l’éducation, de départements d’éducation non scolaire, qui travailleraient en partenariat avec les ONG s’occupant de politiques en matière d’éducation de ce type, dans le cadre d’un forum démocratique des ONG. UN ونوصي بإنشاء إدارات للتعليم غير النظامي داخل وزارات التعليم تعمل في شراكة مع المنظمات غير الحكومية المسؤولة عن سياسات التعليم غير النظامي، من خلال محفل ديمقراطي للمنظمات غير الحكومية.
    :: Le Gouvernement doit renforcer le secteur des organisations non gouvernementales, notamment en améliorant leurs modes de financement, et travailler en partenariat avec les ONG pour réduire la violence à l'égard des femmes; UN :: قيام الحكومة بتعزيز قطاع المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك تحسين التمويل، والعمل في شراكة مع المنظمات غير الحكومية للحد من العنف ضد المرأة
    Dans la mesure où le Ministère de la justice privilégie des formes de réparations collectives dans les domaines de l’assistance légale, de l’assistance médicale et de la réinsertion économique et sociale, l’expert indépendant recommande une plus large concertation, voire un partenariat avec les ONG dans la recherche de solutions au problème de la réparation. UN وعلى الرغم من أن وزارة العدل تفضل أشكال التعويضات الجماعية في مجال المساعدة القانونية، والمساعدة الطبية، وإعادة الاندماج الاقتصادي والاجتماعي، يوصي الخبير المستقل بأن يكون هناك تنسيقا أكبر، بل شراكة مع المنظمات غير الحكومية في البحث عن حلول لمشكلة التعويضات.
    Les besoins de ces catégories de population en matière de santé génésique doivent être cernés et des interventions spécifiques mises au point en partenariat avec les ONG et d'autres organismes pour atteindre ces groupes cibles et leur fournir les services nécessaires. UN ويتعين تحديد الاحتياجات المتعلقة بالصحة الإنجابية لهذه الجماعات والاضطلاع بتدخلات خاصة من خلال شراكة مع المنظمات غير الحكومية والهيئات الأخرى من أجل الوصول إلى هذه الجماعات المستهدفة وتزويدها بما تحتاجه من خدمات.
    g) Aider les gouvernements des PMA à élargir et renforcer les programmes d'éducation concernant le sida, le paludisme, la tuberculose et autres maladies transmissibles, en partenariat avec les ONG et d'autres intervenants nationaux; UN (ز) دعم حكومات أقل البلدان نمواً في توسيع وتقوية برامج التعليم المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا والسل وغيرها من الأمراض المعدية، في شراكة مع المنظمات غير الحكومية وغيرها من أصحاب المصلحة على المستوى الوطني؛
    g) Aider les gouvernements des PMA à élargir et renforcer les programmes d'éducation concernant le sida, le paludisme, la tuberculose et autres maladies transmissibles, en partenariat avec les ONG et d'autres intervenants nationaux; UN (ز) دعم حكومات أقل البلدان نمواً في توسيع وتقوية برامج التعليم المتعلقة بأمراض الإيدز والملاريا والسل وغيرها من الأمراض المعدية، في شراكة مع المنظمات غير الحكومية وغيرها من أصحاب المصلحة على المستوى الوطني؛
    Une délégation a déclaré que le partenariat avec les ONG de base devrait être renforcé, de même que la collaboration avec les banques régionales de développement. UN وذكر أحد الوفود أنه ينبغي تعزيز الشراكات مع المنظمات غير الحكومية الشعبية وأنه ينبغي زيادة التعاون مع مصارف التنمية اﻹقليمية.
    Ils doivent donc être convenablement cernés pour être pris en charge dans le cadre d'initiatives appuyées par un engagement politique au niveau local, un programme étalé dans le temps et une approche intégrée fondée sur le partenariat avec les ONG nationales et internationales et le secteur privé. UN وتتعين معالجة هذه الاحتياجات بعد تكوين صورة واضحة لها، بواسطة مبادرات يدعمها التزام سياسي محلي قوي، وجدول أعمال مستدام، ونُهج تآزر تتم الاستفادة فيه من الشراكات مع المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية والقطاع الخاص.
    Au niveau national, le renforcement du partenariat avec les ONG et les organisations de la société civile s'est opéré autour de la portée des approches participatives de l'élaboration et de l'exécution de programmes, ainsi que de la nécessité de faire une large place aux droits et au bien-être des enfants et des femmes dans les priorités nationales. UN وعلى الصعيد الوطني فإن أهمية نهج المشاركة في وضع البرامج وتنفيذها، والحاجة إلى اﻹبقاء على حقوق ورفاهية اﻷطفال والنساء ضمن الاهتمامات الوطنية ذات اﻷولوية، تعزز الشراكات مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني.
    Depuis 1994, la Police roumaine encourage des relations de partenariat avec les ONG dans le domaine de la protection des droits de l'homme, notamment les ONG roms. UN ومنذ 1994، عززت الشرطة الرومانية علاقات الشراكة مع المنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان حماية حقوق الإنسان، بما فيها المنظمات غير الحكومية للروما.
    III.3 / Le partenariat avec les ONG UN ثالثا - 3 الشراكة مع المنظمات غير الحكومية
    Il a ajouté que l'intensification de la coopération Sud-Sud serait encouragée et que le Bangladesh avait acquis une expérience utile à partager avec d'autres pays, notamment en matière de partenariat avec les ONG et de planification familiale. UN وقال إنه سيتم مواصلة تحسين التعاون بين بلدان الجنوب وإن لبنغلاديش تجربة قيﱢمة يمكن أن تتقاسمها مع البلدان اﻷخرى، بما فيها النواحي المتعلقة بالشراكات مع المنظمات غير الحكومية وأوجه النجاح المحرزة في تنظيم اﻷسرة.
    Nous espérons également que l'Organisation des Nations Unies renforcera sa coopération avec l'Organisation de l'unité africaine, la Banque africaine de développement et d'autres organisations régionales spécialisées, ainsi que son partenariat avec les ONG africaines au niveau communautaire, qui doivent répondre quotidiennement aux véritables défis du développement. UN كما نرجو أن تعزز الأمم المتحدة تعاونها مع منظمة الوحدة الأفريقية ومصرف التنمية الأفريقي والمنظمات الإقليمية المختصة الأخرى، بالإضافة إلى تعزيز شراكتها مع المنظمات غير الحكومية الأفريقية على مستوى القاعدة التي تتولى مسؤولية مواجهة التحديات التنموية الفعلية يوميا.
    La coopération et le partenariat avec les ONG locales et internationales jouent un rôle important à cet égard. UN ويلعب التعاون والشراكة مع المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية دورا هاما هنا.
    En outre, elles n'ont pas été lancées en partenariat avec les ONG et les structures confessionnelles qui jouent un rôle primordial dans les actions de sensibilisation de proximité pour lutter contre le fléau. UN علاوة على ذلك، لم تنفذ بنن هذه الحملات بشراكة مع المنظمات غير الحكومية ولا مع المنظمات الدينية التي تؤدي دوراً مهماً في أنشطة التوعية المجتمعية لمكافحة هذه الآفة(22).
    Le Gouvernement afghan reconnaît donc que toute décision doit être mise en œuvre en partenariat avec les ONG à l'œuvre à l'échelon local. UN ضمن الإمكانيات المتاحة. بأنه ينبغي تنفيذ السياسة العامة بالشراكة مع المنظمات غير الحكومية العاملة على مستوى المجتمعات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus