"partenariats avec les gouvernements" - Traduction Français en Arabe

    • الشراكات مع الحكومات
        
    • شراكات مع الحكومات
        
    • الشراكة مع الحكومات
        
    • شراكة مع الحكومة
        
    • الشراكات مع الحكومة
        
    • للشراكة مع الحكومات
        
    • للشراكة مع الحكومة
        
    • والشراكات الحكومية
        
    Conformément au document final, le PNUE développe ses partenariats avec les gouvernements, les autres organismes des Nations Unies, la société civile, les autorités locales et les entreprises. UN ويعمل برنامج البئية، بموجب الوثيقة الختامية للمؤتمر، على تعزيز الشراكات مع الحكومات ووكالات الأمم المتحدة الأخرى والمجتمعات المدنية والسلطات المحلية والأعمال التجارية.
    Grâce à des partenariats avec les gouvernements et le secteur privé, l'accès des collectivités aux infrastructures de base s'est amélioré. UN وحققت المجتمعات المحلية مكاسب في تحسين الحصول على الهياكل الأساسية من خلال الشراكات مع الحكومات والقطاع الخاص.
    L'établissement de partenariats avec les gouvernements revêt une dimension essentielle pour mettre un terme aux graves violations des droits des enfants. UN وتعد الشراكات مع الحكومات حاسمة في وضع حد للانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال.
    En tant que cadre de coopération, l'Initiative est ouverte aux partenariats avec les gouvernements et avec tous les grands groupes. UN وباعتبار أن المبادرة تمثل إطارا للتعاون، فإن أبوابها مفتوحة من ثم لإقامة شراكات مع الحكومات وجميع المجموعات الرئيسية.
    Les organisations de la société civile et les entreprises privées jouent un rôle important à elles seules et dans le cadre de partenariats avec les gouvernements. UN فمؤسسات المجتمع المدني ومؤسسات القطاع الخاص لها دور مهم تضطلع به فرادى وفي إطار الشراكة مع الحكومات.
    a) Quelles sont les possibilités, pour le secteur privé et la société civile, de bâtir des partenariats avec les gouvernements afin de jouer un rôle dans une stratégie axée sur l'égalité? UN (أ) إمكانات القطاع الخاص والمجتمع المدني لإقامة شراكة مع الحكومة من أجل الاضطلاع بدور في النهج القائم على الإنصاف؛
    Le processus de programmation par pays permettait de faire en sorte que les programmes de pays reposent sur des partenariats avec les gouvernements et tiennent compte des priorités nationales. UN وأكدت أن عملية وضع البرامج القطرية كفلت أن تكون هذه البرامج معتمدة على الشراكات مع الحكومات وتبين الأولويات القطرية.
    Les partenariats avec les gouvernements, les organisations non gouvernementales et la société civile avaient été élargis. UN كما يجري توسيع الشراكات مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني.
    Elle doit être l'occasion de renforcer les partenariats avec les gouvernements et les principales parties prenantes. UN وينبغي أن يعزز الشراكات مع الحكومات وأصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Renforcer les partenariats avec les gouvernements, la société civile et le secteur privé ainsi qu'avec les organismes du système des Nations Unies afin d'avoir un effet plus grand UN تعزيز الشراكات مع الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص وكذلك مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لخلق تأثير أقوى فعالية
    Les partenariats avec les gouvernements, le secteur privé et la société civile étaient essentiels au travail de l'UNICEF. UN 8 - وتُعد الشراكات مع الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني ضرورية للأعمال التي تضطلع بها اليونيسيف.
    Les partenariats avec les gouvernements, le secteur privé et la société civile étaient essentiels au travail de l'UNICEF. UN 8 - وتُعد الشراكات مع الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني ضرورية للأعمال التي تضطلع بها اليونيسيف.
    Il sert à financer des projets définis en fonction des demandes par l'intermédiaire de partenariats avec les gouvernements locaux, le PNUD et des institutions nationales. UN وهو يمول المشاريع على أساس الطلب من خلال إقامة شراكات مع الحكومات المحلية والبرنامج الإنمائي والمؤسسات الوطنية.
    Il sert à financer des projets définis en fonction des demandes par l'intermédiaire de partenariats avec les gouvernements locaux, le PNUD et des institutions nationales. UN وهو يمول المشاريع على أساس الطلب من خلال إقامة شراكات مع الحكومات المحلية والبرنامج الإنمائي والمؤسسات الوطنية.
    L'Initiative se prête aux partenariats avec les gouvernements et autres grands groupes. UN ولما كانت المبادرة تمثل إطارا للتعاون، فهي مفتوحة لإقامة شراكات مع الحكومات وجميع المجموعات الرئيسية.
    Des partenariats avec les gouvernements et la participation de la société civile sont nécessaires. UN ولا بد من الشراكة مع الحكومات وإشراك المجتمع المدني.
    Le Gouvernement américain s'est engagé à améliorer le développement et la situation des droits de l'homme à l'échelle nationale à travers des partenariats avec les gouvernements tribaux. UN وحكومة الولايات المتحدة ملتزمة على الصعيد المحلي بتحسين الحالة الإنمائية وحالة حقوق الإنسان بفضل الشراكة مع الحكومات القبلية.
    a) Quelles sont les possibilités, pour le secteur privé et la société civile, de bâtir des partenariats avec les gouvernements afin de jouer un rôle dans une stratégie axée sur l'égalité? UN (أ) إمكانات القطاع الخاص والمجتمع المدني لإقامة شراكة مع الحكومة من أجل الاضطلاع بدور في النهج القائم على الإنصاف؛
    :: Instauration de partenariats avec les gouvernements et l'UNIFEM pour combattre la violence à l'égard des femmes UN :: تعزيز الشراكات مع الحكومة وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة لمكافحة العنف الموجه ضد المرأة
    Je tiens notamment à mettre l'accent sur l'importance des comités interministériels en tant que cadre permettant d'établir des partenariats avec les gouvernements pour examiner et suivre les engagements pris en matière de protection de l'enfance et promouvoir la mise en œuvre des plans d'action. UN وعلى وجه الخصوص، أود أن أسلط الضوء على قيمة اللجان المشتركة بين الوزارات باعتبارها إطارا ناجحا للشراكة مع الحكومات من أجل مناقشة ومتابعة الالتزامات المتعلقة بحماية الطفل، وتشجيع تنفيذ خطط العمل.
    iv) Prend acte du rôle crucial des partenariats avec les gouvernements, les organisations internationales, régionales et non gouvernementales ainsi que la participation des réfugiés aux décisions touchant à leur vie ; UN `4` تلاحظ الدور الرئيسي للشراكة مع الحكومة والمنظمات الدولية والإقليمية، وغير الحكومية ولمشاركة اللاجئين في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتهم؛
    Cette enquête portait sur plusieurs grands domaines : politiques et programmes en matière de population et de développement; égalité entre les sexes, équité et promotion de la femme; droits et soins de santé en matière de reproduction; partenariats avec les gouvernements et collaboration avec la société civile. UN وقد تركز البحث على المجالات الرئيسية التالية: السياسات والبرامج في مجال السكان والتنمية؛ وتحقيق المساواة والعدل بين الجنسين وتمكين المرأة؛ والحقوق الإنجابية والرعاية الصحية الإنجابية؛ والشراكات الحكومية والتعاون مع المجتمع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus