"partenariats avec les pays" - Traduction Français en Arabe

    • الشراكات مع البلدان
        
    • الشراكة مع البلدان
        
    • الشراكة مع بلدان
        
    • للشراكة مع البلدان
        
    • شراكات مع البلدان
        
    • شراكات مع بلدان
        
    • الشراكات مع بلدان
        
    Le défi consistait à consolider les partenariats avec les pays bénéficiaires. UN ويتمثل التحدي في تكثيف الشراكات مع البلدان المشمولة ببرامج.
    Le défi consistait à consolider les partenariats avec les pays bénéficiaires. UN ويتمثل التحدي في تكثيف الشراكات مع البلدان المشمولة ببرامج.
    Plusieurs délégations ont félicité le FNUAP pour son appui aux partenariats avec les pays à revenu intermédiaire. UN وأشادت عدة وفود بما يقوم به الصندوق لدعم الشراكات مع البلدان المتوسطة الدخل.
    accords de partenariats avec les pays développés parties et les autres UN الوطنية واتفاقات الشراكة مع البلدان الأطراف المتقدمة
    C'est ce qui a amené la communauté des donateurs à mettre en place des partenariats avec les pays bénéficiaires et à assurer la prise en main par ceuxci des programmes liés à ces conditionnalités. UN ومن ثم، فقد اتجه مجتمع المانحين نحو ضمان الشراكة مع البلدان المتلقية وتمكينها، جاعلاً هذه البلدان تمتلك البرامج التي تنطوي على تلك الشروط.
    Point No 7 : Intensifier les partenariats avec les pays du programme UN نقطة العمل ٧: تكثيف الشراكة مع بلدان البرامج
    Le Programme d'action d'Almaty a été un cadre utile pour la formation de partenariats avec les pays en développement de transit et les partenaires du développement. UN 25 - وقالت إن برنامج عمل ألماتي ظل إطاراً عملياً وسليماً للشراكة مع البلدان النامية في مرحلة الانتقال وشركاء التنمية.
    Le Népal cherche à forger des partenariats avec les pays de montagnes afin de favoriser le partage d'expertise et de mobiliser un appui international. UN وتسعى نيبال إلى إقامة شراكات مع البلدان الجبلية بغرض تبادل الخبرات وحشد الدعم الدولي.
    Le rapport propose aux pays de réinstallation d'étudier la possibilité de nouer des liens plus étroits moyennant des partenariats avec les pays de premier asile. UN وأفاد التقرير بأن دول إعادة التوطين ستكون في حاجة إلى التفكير في كيفية إقامة روابط أوسع من خلال عقد شراكات مع بلدان اللجوء الأولى.
    Les partenariats avec les pays hôtes ont été renforcés grâce à un recours plus fréquent à des interlocuteurs uniques. UN وجرى تعزيز الشراكات مع البلدان المضيفة من خلال التوسّع في الاستعانة بجهات التنسيق.
    Plusieurs délégations ont félicité le FNUAP pour son appui aux partenariats avec les pays à revenu intermédiaire. UN وأشادت عدة وفود بما يقوم به الصندوق لدعم الشراكات مع البلدان المتوسطة الدخل.
    Les États-Unis s'efforcent de renforcer rapidement ces partenariats avec les pays hôtes et d'autres partenaires au niveau des pays. UN وتعمل الولايات المتحدة الآن بسرعة على تطوير هذه الشراكات مع البلدان المضيفة وشركاء آخرين على الصعيد القطري.
    Mais il faut souligner que les progrès ont été réalisés également grâce à leur coopération avec les pays en développement de transit, et aux partenariats avec les pays donateurs et les organisations internationales. UN ولكن ينبغي التأكيد على أن التقدم قد تم إحرازه أيضا عن طريق تعاونها مع بلدان المرور العابر النامية، وكذلك من خلال الشراكات مع البلدان المانحة والمنظمات الدولية.
    Deuxièmement, nous devrions renforcer les partenariats avec les pays concernés afin de prendre pleinement en compte leurs initiatives. UN ثانيا، يتعين علينا تعزيز الشراكات مع البلدان المعنية من أجل تنفيذ مبادرتها تنفيذا تاما.
    Dans le même temps, une plus grande efficacité administrative et une meilleure coordination de la part des donateurs, ainsi que le resserrement des partenariats avec les pays bénéficiaires, sont toujours très indispensables. UN وفي الوقت نفسه، لا تزال هناك حاجة ماسة تقتضي من المانحين زيادة الفعالية والتنسيق الإداريين وتستدعي تمتين الشراكات مع البلدان المستفيدة.
    iv) Processus consultatif à l'appui de l'élaboration et de la mise en œuvre du programme d'action national et des accords de partenariats avec les pays développés parties et les autres entités intéressées UN `4` العملية التشاورية دعماً لإعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية واتفاقات الشراكة مع البلدان الأطراف المتقدمة وغيرها من الكيانات المهتمة بالأمر
    La coopération internationale, fondée sur les partenariats avec les pays donateurs, est indispensable. UN 88 - واعتبر أنه لا بد من التعاون الدولي القائم على الشراكة مع البلدان المانحة.
    A cet égard, le Programme de la Haye et ses programmes régionaux de protection proposés soulignant les partenariats avec les pays tiers en matière d'immigration et d'asile offrent des perspectives d'avenir intéressantes. UN وفي هذا الصدد، يتيح برنامج لاهاي و " برامجه للحماية الإقليمية " التي تشدد على عمليات الشراكة مع بلدان أخرى بشأن الهجرة واللجوء إمكانيات إيجابية يمكن تطويرها.
    68. On s'accorde généralement à reconnaître que le saut technologique qui permettrait à beaucoup de pays en développement de s'engager sur la voie du développement durable ne sera possible que s'ils instaurent des partenariats avec les pays et organismes donateurs et en reçoivent un appui financier. UN ٦٨ - من المسلم به عموما أن مستوى التغيير التكنولوجي اللازم في بلدان نامية عديدة لتحقيق تقدم ملموس في مجال التنمية المستدامة لا يمكن تحقيقه بشكل كامل إلا من خلال توفير دعم مالي فعال وإقامة ترتيبات للشراكة مع البلدان والوكالات المانحة.
    Il a également créé des partenariats avec les pays voisins pour prévenir les migrations illégales, la contrebande et le trafic des êtres humains et mener la lutte contre ces pratiques. UN كما أنها أقامت شراكات مع البلدان المجاورة لمنع ومكافحة الهجرة غير الشرعية والتهريب والاتجار بالبشر.
    La construction de partenariats avec les pays du Nord et le renforcement de la coopération Sud-Sud seront nécessaires pour colmater les déficits qui existent encore en termes de prestation de services de santé et d'éducation et d'offre d'infrastructures de base aux populations les plus nécessiteuses. UN وسيكون من الضروري بناء شراكات مع بلدان الشمال وتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب بغية سد الفجوات القائمة ومواصلة تقديم خدمات الصحة والتعليم وإقامة البنى التحتية لمن هم أشد احتياجاً إليها.
    La promotion de partenariats avec les pays de notre continent revêt à nos yeux une importance particulière. UN ونحن نولي اهتماما خاصا بتعزيز الشراكات مع بلدان قارتنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus