"partenariats existants" - Traduction Français en Arabe

    • الشراكات القائمة
        
    • للشراكات القائمة
        
    • شراكات قائمة
        
    • الشراكات الحالية
        
    • القائم منها
        
    • الشراكات القديمة
        
    • الشراكات الموجودة
        
    Facilitation des partenariats existants liés au financement de la GDT UN تيسير الشراكات القائمة الخاصة بتمويل الإدارة المستدامة للأراضي
    Dans un premier temps, il conviendrait de réunir des informations sur les partenariats existants. UN وكخطوة أولى، يعد من المفيد جمع المعلومات بشأن الشراكات القائمة.
    Un succès partiel a été démontré par le fait que des partenariats ont été en mesure de s'élargir sur une base limitée et que des partenariats existants se sont avérés viables. UN وقد تحقق نجاح جزئي نظراً لأن قدرة الشراكات على التوسع كانت محدودة، كما أثبتت الشراكات القائمة أنها حيوية.
    Plusieurs évaluations de partenariats existants proposent des moyens qui permettraient de renforcer et d'améliorer leur efficacité. UN وتوفر تقييمات عديدة للشراكات القائمة السبل المحتملة لتعزيز الشراكات وزيادة فعاليتها.
    La formule " partenariats mondiaux entre les gouvernements, le secteur privé et les universités " renvoie aux partenariats existants entre les membres de la Plate-forme. UN وإنَّ عبارة " بناء شراكات عالمية بين الحكومات الوطنية، والقطاع الخاص والوسط الأكاديمي " تشير إلى شراكات قائمة بين أعضاء البرنامج.
    De nombreuses initiatives, tant au siège qu'au niveau des pays, sont en cours pour tenter de renforcer les partenariats existants et pour en susciter de nouveaux. UN ويجري تنفيذ مبادرات كثيرة اتخذت في المقر والبلدان معاً لتعزيز الشراكات الحالية وإقامة شراكات جديدة.
    Renforcer les partenariats existants et en instaurer de nouveaux avec les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires multilatéraux UN تعزيز الشراكات القائمة مع الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء المتعددي الأطراف وإقامة شراكات جديدة معها
    Certaines délégations ont noté que les partenariats existants et les nouveaux partenariats avec des établissements universitaires avaient facilité la mise à jour des publications. UN ولاحظت بعض الوفود أن الشراكات القائمة والجديدة مع المؤسسات الأكاديمية قد أسهمت إسهاما إيجابيا في استكمال المنشورين.
    Il décrit les partenariats existants en la matière, les leçons à en tirer et les principaux éléments en garantissant le succès, et propose cinq modèles de partenariats mondiaux contre les maladies non transmissibles. UN ويقدم التقرير نظرة عامة عن الشراكات القائمة في هذا المجال والدروس المستفادة منها والعناصر الرئيسية للنُهج الناجحة ويقترح خمسة نماذج لإقامة شراكات عالمية لمكافحة الأمراض غير المعدية.
    Il est également nécessaire de renforcer l'évaluation et le suivi des partenariats existants afin de déceler à temps les problèmes et d'y remédier. UN ومن الضروري أيضاً تعزيز تقييم ورصد الشراكات القائمة للكشف عن المشاكل في الوقت المناسب وإجراء التحسينات اللازمة.
    L'ONU doit s'appuyer sur les partenariats existants entre la société civile, les organisations professionnelles et les milieux d'affaires. UN وينبغي للأمم المتحدة الاستفادة من الشراكات القائمة بين المجتمع المدني والمنظمات المهنية وقطاع الأعمال.
    Le HCR a également conclu en 2000 plusieurs partenariats nouveaux tout en renforçant les partenariats existants. UN وأقامت المفوضية مجموعة مـن الشراكات الجديدة وعززت في الوقت نفسه الشراكات القائمة في عام 2000.
    Ces consultations doivent être vues dans le cadre d'un processus visant à cimenter les partenariats existants et à en créer de nouveaux. UN وينبغي اعتبار هذه المشاورات جزءاً لا يتجزأ من عملية توطيد الشراكات القائمة وإنشاء شراكات جديدة.
    Le HCR a également conclu en 2000 plusieurs partenariats nouveaux tout en renforçant les partenariats existants. UN وأقامت المفوضية مجموعة مـن الشراكات الجديدة وعززت في الوقت نفسه الشراكات القائمة في عام 2000.
    On a continué à promouvoir la coopération avec de nouvelles organisations partenaires tout en renforçant les partenariats existants. UN وواصل البرنامج تشجيع التعاون مع المنظمات الشريكة إلى جانب تعزيز الشراكات القائمة.
    Le PNUD doit chercher davantage à cultiver les partenariats existants et à en constituer de nouveaux. UN ولا بد أن يستثمر البرنامج الإنمائي بدرجة أكبر في تنمية الشراكات القائمة حاليا وإقامة شراكات جديدة.
    Les partenariats existants avec les donateurs bilatéraux seront aussi axés sur la mise en œuvre du Plan stratégique de Bali. UN كما ستوجه الشراكات القائمة مع الجهات المانحة الثنائية صوب تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية.
    Dans sa décision 2007/1, le Conseil d'administration a demandé à l'UNICEF d'établir un rapport sur les partenariats comprenant un récapitulatif des partenariats existants. UN طلب المجلس التنفيذي في مقرره 2007/1 تقديم تقرير عن شراكات اليونيسيف، يشمل استعراضا عاما للشراكات القائمة.
    L'orateur a signalé à cet égard que l'ordre du jour de la réunion comportait aussi un point sur l'analyse des partenariats existants et l'examen de nouveaux domaines dans lesquels d'autres partenariats pourraient être établis. UN وأشار إلى أن جدول أعمال الاجتماع يتضمن أيضاً استعراضاً للشراكات القائمة والنظر في المجالات الجديدة التي يمكن أن تقام فيها شراكات أخرى.
    b) Mobilisation de ressources autres que les ressources de base. On pourrait mobiliser ces autres ressources soit pour des opérations spécifiques dans des pays, soit pour des activités thématiques, en faisant appel aux partenariats existants, associant des donateurs multilatéraux et bilatéraux, ainsi qu'en ciblant des institutions du secteur privé. UN (ب) تعبئة موارد غير أساسية لبعض العمليات القطرية المحددة، أو لأنشطة مواضيعية، والبناء على شراكات قائمة مع جهات مانحة متعددة أو ثنائية الأطراف، وكذلك التوجه نحو مؤسسات القطاع الخاص؛
    De nombreuses initiatives, tant au siège qu'au niveau des pays, sont en cours pour tenter de renforcer les partenariats existants et pour en susciter de nouveaux. UN ويجري تنفيذ مبادرات كثيرة في المقر وعلى الصعيد القطري معاً من أجل تعزيز الشراكات الحالية وإقامة شراكات جديدة.
    Création de partenariats public-privé ou utilisation des partenariats existants UN إنشاء مبادرات للشراكة بين القطاعين العام والخاص أو استخدام القائم منها
    À cette fin, l'ONU renforcera ses moyens d'intervention humanitaire en appliquant le principe de la responsabilité sectorielle, améliorera encore le dispositif des coordonnateurs humanitaires, s'appuiera sur les partenariats existants et en créera de nouveaux et œuvrera avec les partenaires internationaux pour assurer un financement prévisible. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ستواصل الأمم المتحدة تعزيز قدرتها على القيام بالأنشطة الإنسانية من خلال اتباع النهج العنقودي ومواصلة تعزيز نظام المنسقين المقيمين واستثمار الشراكات القديمة وبناء شراكات جديدة والعمل مع الشركاء الدوليين لكفالة إمكانية التنبؤ بالتمويل.
    Le programme a également les objectifs connexes suivants : renforcer la surveillance de la rougeole; offrir des produits de santé supplémentaires tels que des compléments de vitamine A, des cachets vermifuges et des moustiquaires imprégnées d'insecticide pour la lutte contre le paludisme dans les pays touchés; et renforcer les partenariats existants en matière de vaccination dans les régions touchées. UN كما أن للبرنامج الأهداف المصاحبة التالية: تعزيز مراقبة الحصبة؛ وتقديم تدخلات صحية إضافية من قبيل مقويات الفيتامين ألف، وأقراص التخلص من الديدان، والناموسيات المعالجة بالمبيدات الحشرية لمكافحة الملاريا في البلدان المستهدفة؛ وتعزيز الشراكات الموجودة في مجال التلقيح في المناطق المتضررة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus