"partenariats qui" - Traduction Français en Arabe

    • الشراكات التي
        
    • تتخذ قرارات فردية بإقامة شراكات
        
    • بالشراكات التي
        
    • الشراكات الذي
        
    • للشراكات التي
        
    • شراكات أخرى
        
    • وبالشراكات التي
        
    • والشراكات التي
        
    • الشراكات الناجحة
        
    Le rapport signale les principaux partenariats qui ont été constitués ou consolidés entre la CNUCED et les institutions nationales, régionales et multilatérales compétentes. UN ويسلط التقرير الأضواء على الشراكات التي استُحدثت أو عُززت بين الأونكتاد والمؤسسات الوطنية والإقليمية والمتعددة الأطراف.
    On relèvera également le grand nombre de partenariats qui ont été forgés au Sommet et qui, comme l'espère la délégation sud-africaine, compléteront l'application des accords intergouvernementaux. UN وأشار إلى أهمية العدد الكبير من الشراكات التي تكونت أثناء القمة وأعرب عن أمل وفده في أن تكمل هذه الشراكات تنفيذ الاتفاقات الحكومية الدولية.
    En ce qui concerne les sources d’énergie classiques, il est nécessaire d’accorder une attention particulière aux partenariats qui ont d’importantes répercussions sur l’environnement. UN أما فيما يتعلق بالطاقة التقليدية، فينبغي توجيه الاهتمام إلى الشراكات التي تحقق تأثيرات إنمانية أقوى.
    Une telle approche établirait et diffuserait une vision commune et ferait en sorte que les différents bureaux extérieurs ne concluent pas de partenariats qui seraient incompatibles avec les objectifs et priorités institutionnels. UN ويعني هذا النهج وضع وبلورة رؤية مشتركة، فضلاً عن أنه يساعد في التحقق من أن المكاتب الميدانية لا تتخذ قرارات فردية بإقامة شراكات تحيد عن الأهداف والأولويات العامة للمؤسسة.
    Elles ont fait valoir que la communauté scientifique et technique devait être considérée comme une partie prenante unique et se sont félicitées des partenariats qui privilégiaient la participation, la transparence, la viabilité et le respect de processus démocratiques responsables. UN وركزت على ضرورة الاعتراف بالأوساط العلمية والتكنولوجية بوصفها نوعا فريدا من أصحاب المصلحة، وأعربت عن ترحيبها بالشراكات التي تحدد من خلال المشاركة والشفافية وصلاحيتها للبقاء واحترامها للعمليات الديمقراطية المتسمة بالمسؤولية.
    L'impact des partenariats qui seraient reconnus lors du Sommet ne devait cependant pas être limité aux collectivités ou se circonscrire aux frontières nationales; mais ces partenariats n'étaient pas censés remplacer les voies bilatérales de coopération pour le développement. UN غير أن أثر الشراكات الذي يجب على المؤتمر أن يسلّم به يتخطى المستويين المحلي والوطني؛ فلا يتعيّن على تلك الشراكات أن تحل محل القنوات الثنائية القائمة للتعاون الإنمائي.
    Le Pacte mondial et ses 10 principes pourraient servir de modèle aux partenariats qui seraient créés pour la mise en œuvre des objectifs de développement durable. UN ويمكن الاستعانة بالاتفاق العالمي ومبادئه العشرة كنموذج للشراكات التي يمكن إبرامها لأغراض تنفيذ أهداف التنمية المستدامة.
    À cet égard, les compagnies de distribution d'eau de divers pays ont bénéficié de partenariats qui leur ont permis d'apprendre les unes des autres. UN وفي هذا الصدد ،استفادت مرافق المياه في بلدان مختلفة من مجموعة من الشراكات التي مكنتها من التعلّم من خبرات بعضها البعض.
    La CNUCED participe à un large éventail de partenariats qui portent sur des questions et des besoins spécifiques. UN يشارك الأونكتاد في تشكيلة عريضة من الشراكات التي تعالج قضايا واحتياجات محددة.
    La notion de rôle de chef de file lancée par l'UNICEF en matière des droits de l'enfant était très large; la Directrice générale a cité des exemples de quelques partenariats qui permettraient d'obtenir un appui universel pour les initiatives futures en faveur des enfants. UN وقد كان مفهوم اليونيسيف لقيادة قضايا الطفل مفهوما واسعا للغاية، وأعطت أمثلة عن بعض الشراكات التي من شأنها تعبئة الدعم العالمي من أجل القيام بأعمال لصالح الطفل في المستقبل.
    Il est donc indispensable d'investir dans la formation afin de favoriser la création de partenariats qui contribueront à la réalisation des objectifs de l'organisation; UN والاستثمارات التي تشجع وتدعم تعلم الموظفين هي عامل أساسي لتعزيز الشراكات التي يمكن أن تسير بالمنظمة بصورة فعالة نحو تحقيق أهدافها؛
    9. Le Service coordonne et facilite les partenariats qui permettent aux pays d'échanger des technologies, du savoir-faire, des compétences techniques, du capital et d'autres ressources. UN ٩- ويقوم الفرع أيضاً بتنسيق وتيسير الشراكات التي يمكن للبلدان النامية من خلالها تبادل التكنولوجيا والدراية والخبرة الفنية ورؤوس الأموال وغيرها من الموارد.
    La majorité des partenariats qui travaillent en vue d'un développement durable tend à avoir une approche multisectorielle de la mise en œuvre. UN 11 - تميل أغلبية الشراكات التي تعمل من أجل التنمية المستدامة إلى اتباع نهج متعدد القطاعات بشأن التنفيذ.
    Le Gouvernement australien est déterminé à appuyer les institutions et à encourager les partenariats qui repoussent les frontières de la technologie et de l'innovation dans le but d'élargir l'offre de services financiers aux pauvres. UN والحكومة الأسترالية ملتزمة بدعم المؤسسات وتعزيز الشراكات التي تشجع التكنولوجيا والابتكار بغية توسيع تقديم الخدمات المالية إلى الفقراء.
    Des efforts seront faits pour établir des liens entre les diverses initiatives et promouvoir les partenariats qui maximiseront les retombées bénéfiques sur le terrain. UN وستُبذل جهود لإقامة روابط فيما بين المبادرات المتنوعة وتعزيز الشراكات التي تضاعف إلى أقصى حد من الآثار الإيجابية على أرض الواقع.
    D'autres partenariats qui peuvent exister dans le système des Nations Unies, en particulier ceux qui sont déjà en place et qui possèdent des réseaux dans différentes régions du monde, peuvent également présenter de l'intérêt pour les travaux de la Commission. UN وهناك شراكات أخرى في منظومة الأمم المتحدة قد تكون لها صلة أيضا بعمل اللجنة، لا سيما الشراكات التي لها شبكات ووجود في أنحاء مختلفة من العالم.
    Ces démarches serviront d'assise à la promotion de partenariats qui mobiliseront mieux les contributions et favoriseront l'augmentation des ressources afin d'appliquer le programme d'action de la CIPD et d'atteindre les OMD. UN وسوف تشكل هذه أسس تعزيز الشراكات التي ستوفر الدعم الفعال والمزيد من الموارد لتحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والأهداف الإنمائية للألفية.
    Il a évoqué les partenariats qui aient été établis entre des organisations des secteurs privé et public et de la société civile, et les approches novatrices adoptées en matière de mobilisation et d'utilisation des ressources. UN وتحدث عن الشراكات التي أقيمت بين القطاعين العام والخاص ومنظمات المجتمع المدني، وعن النهج المبتكرة لتعبئة الموارد واستخدامها.
    Dans le même temps, ils évoluent en acquérant de nouveaux membres et en formant des alliances avec les partenariats qui travaillent dans des domaines complémentaires. UN وفي الوقت نفسه، لا تفتأ هذه المبادرات تتطور باجتذاب شركاء جدد وبناء تحالفات مع شراكات أخرى تعمل في مجالات تكميلية.
    10. Prend note avec intérêt de la tenue du deuxième Sommet des dirigeants sur le Pacte mondial des Nations Unies à Genève les 5 et 6 juillet 2007 et des partenariats qui ont été lancés; UN 10 - تحيط علما مع الاهتمام بنتائج مؤتمر القمة الثاني لزعماء الاتفاق العالمي للأمم المتحدة، المعقود بمكتب الأمم المتحدة في جنيف يومي 5 و 6 تموز/يوليه 2007، وبالشراكات التي جرى إطلاقها؛
    Le degré de participation qui a été atteint, les partenariats qui ont été créés et les résultats qui ont été obtenus démontrent que le développement durable des petits États insulaires en développement est possible et qu'il se fait. UN ويسلم الالتزام المبين والشراكات التي أقيمت والنتائج التي تحققت أن التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية ممكنة وتحدث.
    L’expérience montre qu’en règle générale les partenariats qui réussissent ne sont pas imposés mais résultent plutôt de l’initiative de leurs membres. UN وأظهرت التجربة أن الشراكات الناجحة عادة ما تبدأ من القاعدة أكثر مما تتنزل من القمة؛ وأنها تتشكل بمبادرة من الشركاء أنفسهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus