"partialité de" - Traduction Français en Arabe

    • تحيز
        
    • بالأخطاء المنهجية في
        
    • بالتحيز
        
    • التحامل من
        
    • التحيز من
        
    Torture; aveux faits sous la contrainte; procès inéquitable; partialité de la juridiction de jugement UN المسائل الموضوعية: التعذيب؛ الإكراه على الاعتراف؛ المحاكمة غير العادلة؛ تحيز المحكمة
    Torture; aveux faits sous la contrainte; procès inéquitable; partialité de la juridiction de jugement UN المسائل الموضوعية: التعذيب؛ الإكراه على الاعتراف؛ المحاكمة غير العادلة؛ تحيز المحكمة
    Allégation de partialité de la justice et de refus du droit à un procès équitable devant un tribunal indépendant et impartial; atteintes à l'honneur et à la réputation UN الموضوع: تحيز قضائي مزعوم وإنكار الحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ومحايدة؛ المساس بالشرف والسمعة
    Il a noté qu'une collaboration étroite avec les centres de recherche nationaux était essentielle et permettait de faire le point avec réalisme de la partialité de certains travaux et, plus fondamentalement, de définir les priorités en matière de développement. UN وألمح إلى أن التعاون الوثيق مع مراكز البحوث الوطنية أتاح تقديم انتقادات بناءة وتدقيق الوقائع فيما يتعلق بالأخطاء المنهجية في البحوث، والأهم من ذلك في وضع الخطط الإنمائية.
    Allégation de partialité de la justice et de déni de justice UN الموضوع: الادعاء بالتحيز القضائي وإنكار العدالة
    Il a également conclu qu'il n'existait aucune preuve de partialité de la part des membres du jury. UN وتبين له كذلك أنــه لا توجد أدلة على التحامل من جانب عضوي الفريق.
    Pour l'État partie, en l'absence de partialité de la part des jurés, aucune plainte de ce type ne peut conduire à penser que le procès a été inéquitable ou que le tribunal n'a pas été impartial. UN وتدفع الدولة الطرف بأنه في غياب التحيز من جانب المحلﱠفين فإن مثل هذه الدعوى لا تفضي بالضرورة إلى الرأي القائل بعدم عدالة المحاكمة أو بتحيزها.
    Allégation de partialité de la part de la justice et de déni du droit de chacun à ce que sa cause soit entendue équitablement par un tribunal compétent, indépendant et impartial UN الموضوع: الادعاء بوجود تحيز قضائي والحرمان من محاكمة عادلة من قبل محكمة مختصة مستقلة ونزيهة
    Allégation de partialité de la justice et de refus du droit à un procès équitable devant un tribunal indépendant et impartial; atteintes à l'honneur et à la réputation UN الموضوع: تحيز قضائي مزعوم وإنكار الحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ومحايدة؛ المساس بالشرف والسمعة
    Allégation de partialité de la part de la justice et de déni du droit de chacun à ce que sa cause soit entendue équitablement par un tribunal compétent, indépendant et impartial UN الموضوع: الادعاء بوجود تحيز قضائي والحرمان من محاكمة عادلة من قبل محكمة مختصة مستقلة ونزيهة
    En ce qui concerne la prétendue partialité du commissaire du travail, l'État partie estime que l'auteur aurait pu contester cette partialité de différentes façons. UN وفيما يتعلق بزعم تحيز مفوض العمل، ترى الدولة الطرف أنه كان بإمكان صاحب البلاغ أن يعترض على هذا التحيز بطرق مختلفة.
    Exemple incontestable de partialité de la Commission. UN إن هذا مثال أكيد على تحيز اللجنة.
    Ils révèlent assez la partialité de la présence internationale à l'égard des séparatistes de souche albanaise et leur politique de purification ethnique dirigée contre les Serbes et autres non-Albanais. UN فهي تكشف بشكل سافر عن تحيز الهيئتين الدوليتين للانفصاليين الاثنيين الألبان وسياسة التطهير العرقي التي يتبعونها إزاء الصرب وسواهم من غير الألبان.
    La partialité de cette session extraordinaire et du projet de résolution dont nous sommes saisis reflète une approche qui menace non seulement de saper le processus de paix et la protection humanitaire, mais aussi les aspirations mêmes de l'Organisation des Nations Unies. UN إن تحيز هذه الدورة ومشروع القرار المعروض عليها يعكسان نهجا لا يهدد بتقويض عملية الســلام والحماية اﻹنســانية فحسب، وإنما أيضا تطلعات اﻷمم المتحدة نفسها.
    La raison principale était, outre la capacité limitée des pays africains, la partialité de structures telles que le Mécanisme pour un développement propre, qui favorisaient les grands pays en développement pollueurs que sont notamment la Chine, l'Inde et le Brésil. UN وأشارت اللجنة أيضاً إلي تحيز صناديق التمويل القائمة فيما يتعلق بتخفيف حدة تغير المناخ، مثل ``آلية التنمية النظيفة ' ' التي تعطي أفضلية للبلدان النامية الأكثر تلويثاً، مثل الصين والهند والبرازيل.
    Si elle souhaite débattre de la question nucléaire sur la péninsule coréenne, l'ONU devrait s'interroger sur la partialité de l'AIEA et sur son recours à une politique de deux poids deux mesures, qui ont obligé la République populaire démocratique de Corée à se retirer du TNP et même de l'Agence. UN وحري باﻷمم المتحدة أن تساورها الشكوك إزاء تحيز الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتطبيقها لمعيار مزدوج أجبر جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على الانسحاب من معاهدة عدم الانتشار وحتى من الوكالة ذاتها، إذا كانت راغبة في مناقشة المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية.
    I.1 La partialité de Monsieur Garreton 7 UN أولا-١- تحيز السيد غاريتون أولا-٢-
    Il a noté qu'une collaboration étroite avec les centres de recherche nationaux était essentielle et permettait de faire le point avec réalisme de la partialité de certains travaux et, plus fondamentalement, de définir les priorités en matière de développement. UN وألمح إلى أن التعاون الوثيق مع مراكز البحوث الوطنية أتاح تقديم انتقادات بناءة وتدقيق الوقائع فيما يتعلق بالأخطاء المنهجية في البحوث، والأهم من ذلك في وضع الخطط الإنمائية.
    Certaines délégations ont instamment prié l'UNICEF de veiller tout particulièrement à accélérer la diffusion des résultats obtenus en matière de recherche et à faire le point avec réalisme de la partialité de certains travaux de façon à ce que les priorités établies dans le domaine de la recherche financée au niveau international correspondent aux besoins des pays en matière de développement. UN وحثّ البعض اليونيسيف على إيلاء اهتمام خاص للتعجيل بنشر نتائج البحوث و " تدقيق الوقائع " فيما يتعلق بالأخطاء المنهجية في البحوث، لكي تتسنى مواءمة أولويات البحوث الممولة دوليا مع الاحتياجات الإنمائية للبلد المعني.
    Certaines délégations ont instamment prié l'UNICEF de veiller tout particulièrement à accélérer la diffusion des résultats obtenus en matière de recherche et à faire le point avec réalisme de la partialité de certains travaux de façon à ce que les priorités établies dans le domaine de la recherche financée au niveau international correspondent aux besoins des pays en matière de développement. UN وحثّ البعض اليونيسيف على إيلاء اهتمام خاص للتعجيل بنشر نتائج البحوث و " تدقيق الوقائع " فيما يتعلق بالأخطاء المنهجية في البحوث، لكي تتسنى مواءمة أولويات البحوث الممولة دوليا مع الاحتياجات الإنمائية للبلد المعني.
    Allégation de partialité de la justice et de déni de justice UN الموضوع: الادعاء بالتحيز القضائي وإنكار العدالة
    Il a estimé également qu'il n'y avait aucune preuve de partialité de la part des membres du jury. UN وتبين له كذلك أنه لا توجد أدلة على التحامل من جانب عضوي الفريق.
    La partialité de l'AIEA s'affirmant de jour en jour, il n'est que trop clair que la République populaire démocratique de Corée ne va pas pouvoir geler indéfiniment ses activités nucléaires pacifiques et qu'elle ne pourra pas apporter une collaboration d'un niveau approprié aux activités de l'AIEA en matière de garanties. UN ومع تزايد التحيز من جانب الوكالة الدولية للطاقة الذرية، يصبح من البديهي تماما أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لن يكون بوسعها أن تبقي على أنشطتها النووية السلمية مجمدة ﻷجل غير مسمى، كما أنها لن يكون باستطاعتها تقديم التعاون ﻷنشطة ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية على النحو الواجب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus