La Suisse, qui a participé aux travaux préparatoires, était favorable au principe de ce protocole facultatif. | UN | وقد أيدت سويسرا التي شاركت في الأعمال التحضيرية البروتوكول الاختياري من حيث المبدأ. |
Les représentants de plusieurs entités du système des Nations Unies ont également participé aux deux réunions. | UN | وقد شارك في كلا الاجتماعين ممثلون لعدة هيئات تابعة لمنظومة الأمم المتحدة أيضاً. |
La plupart de ceux qui ont participé aux négociations d'Arusha au nom du Gouvernement rwandais d'alors ont été massacrés. | UN | ومعظم الذين شاركوا في مفاوضات أروشا باسم حكومة رواندا آنئذ قد ذبحوا. |
Le Venezuela a participé aux négociations en cours et étudie également un projet de déclaration dans ce domaine établi par l'Organisation des états américains. | UN | وذكرت أن فنـزويلا تشارك في هذه المفاوضات الجارية، كما أنها تنظر في مشروع إعلان تعده منظمة الدول الأمريكية في هذا الصدد. |
En particulier, elle a participé aux Conférences mondiales sur les femmes depuis 1975, prenant une part active aux débats. | UN | وشاركت بوجه خاص في المؤتمرات العالمية بشأن المرأة منذ عام 1975، وشاركت في مناقشاتها بنشاط. |
A participé aux négociations concernant la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme et la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire | UN | وشارك في المفاوضات التي أفضت إلى الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب وإلى الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي |
Enfin, la délégation des Bahamas a participé aux travaux de cette commission pendant un peu plus de 21 ans. | UN | وأخيرا، ما فتئ وفد البهاما يشارك في أعمال هذه اللجنة لما يزيد قليلا عن ١٢ عاما. |
Nous remercions également les délégations qui ont participé aux négociations dans un esprit de coopération constructive. | UN | كما نود أن نشكر الوفود الأخرى التي شاركت في المفاوضات بروح بناءة تعاونية. |
Il remercie toutes les délégations qui ont participé aux consultations. | UN | وهو يشكر جميع الوفود التي شاركت في المشاورات. |
Malte a l'honneur d'avoir participé aux négociations qui ont permis que ce principe reçoive l'attention qu'il mérite dans le document final de la Conférence. | UN | وتتشرف مالطة بأنها شاركت في المفاوضات التي أكدت أن هذا المبدأ أعطي الاهتمام الذي يستحقه في الوثيقة الختامية للمؤتمر. |
Devant la Commission, il a nié avoir participé aux assassinats. | UN | غير أنه عندما مثل أمام اللجنة أنكر أنه شارك في هذه الحادثة. |
Des représentants d'organisations de jeunes et d'autres organisations de la société civile ont également activement participé aux débats. | UN | كما شارك في المناقشات ممثلون عن المنظمات التي يقودها الشباب وغيرها من كيانات المجتمع المدني. |
A participé aux décisions concernant des centaines d'affaires individuelles au sein du Système interaméricain. | UN | شارك في اتخاذ قرارات تتعلق بمئات القضايا ضمن منظومة البلدان الأمريكية. |
Certains des chefs autochtones qui ont participé aux processus de consultation et aux espaces de concertation ont été assassinés. | UN | وقد قتل بعض قادة مجتمعات السكان الأصليين الذين شاركوا في عمليات للتشاور وتكوين توافق في الآراء. |
Il a en outre sollicité l'avis de spécialistes de l'élimination des mines qui avaient participé aux opérations humanitaires de déminage menées au Cambodge et au Tadjikistan. | UN | وإضافة إلى ذلك حصل الفريق على إسهامات من الخبراء في مجال إزالة الألغام الذين شاركوا في عمليات إزالة الألغام للأغراض الإنسانية في كمبوديا وطاجيكستان. |
Fermement résolu à contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales, le Népal a régulièrement participé aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies dans le monde. | UN | إن نيبال إذ تهتدي بالتزامها الشديد بالمساهمة في صون السلم والأمن الدوليين، ما برحت تشارك في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة في جميع أرجاء العالم. |
Il est par conséquent surprenant que le Secrétaire général présente une évaluation des recommandations du Groupe de travail puisque le Secrétariat n'a pas participé aux travaux de ce dernier. | UN | لذلك، كان من المستغرب أن يقدم الأمين العام تقيماً لتوصيات الفريق العامل، مع أن الأمانة العامة لم تشارك في أعماله. |
ii) A pris note du fait que trois pays avaient offert leurs services et participé aux travaux de l'Equipe spéciale; | UN | ' ٢ ' وبأن ثلاثة بلدان تطوعت بخدماتها وشاركت في فرقة العمل؛ |
Des experts internationaux dans le domaine de la protection des droits de l'homme, venus de pays étrangers, et des experts nationaux ont participé aux séminaires. | UN | وشارك في الحلقات الدراسية خبراء دوليون ووطنيون في مجال حماية حقوق الإنسان. |
Il constate également que le requérant n'a pas participé aux activités politiques du MLC en Suisse. | UN | وتلاحظ كذلك أنه لم يشارك في الأنشطة السياسية التي تنظمها الحركة في سويسرا. |
L'Assemblée demandera également aux puissances administrantes qui n'ont pas participé aux travaux du Comité spécial de la faire à sa session de 1999. | UN | كما أن الجمعية ستطلب إلى الدول القائمة باﻹدارة التي لم تشترك في أعمال اللجنة الخاصة أن تفعل ذلك في دورتها لعام ١٩٩٩. |
Un certain nombre de délégations et d'experts ont participé aux débats, posé des questions et fait des observations sur les questions soulevées. | UN | وقام عدد من الوفود والخبراء بالمشاركة في المناقشات وتوجيه الأسئلة وتقديم التعليقات بشأن القضايا التي نُظرت في الاجتماع. |
Nous tenons à remercier les 16 000 athlètes qui ont pris part aux Jeux olympiques et les 4 000 autres qui ont participé aux Jeux paralympiques. | UN | ونود أن نشكر الـ 000 16 رياضي الذين اشتركوا في الألعاب الأولمبية والـ 000 4 رياضي الذين اشتركوا في ألعاب المعوقين. |
La Chine, qui a participé aux négociations d'Uruguay, a également contribué à leur conclusion. | UN | وقال إن الصين، التي اشتركت في مفاوضات أوروغواي، قد أسهمت أيضا في اختتامها. |
Toutefois, les Serbes du Kosovo n'ont pas participé aux élections municipales et la participation des Rom et des Turcs a été faible, voire négligeable. | UN | لكن صرب كوسوفو لم يشاركوا في الانتخابات البلدية، وكان إقبال الناخبين من الروما والأتراك ضئيلا أو لا يستحق الذكر. |
L'auteur a identifié nommément plusieurs des personnes qui auraient participé aux actions précitées. | UN | وحددت بالاسم العديد من الأفراد المدعى مشاركتهم في الأحداث السابقة. |
De ce fait, il n'a pas participé aux réunions du Comité des violations du cessez-le-feu. | UN | ولهذا السبب لم تحضر الجبهة الاجتماعات التي عقدتها لجنة انتهاكات وقف إطلاق النار. |
Cependant, selon les estimations, peu d'électeurs inscrits ont participé aux réunions ou répondu aux questionnaires. | UN | لكن العدد التقديري للناخبين المسجلين الذين حضروا الاجتماعات أو أجابوا على الاستبيان كان، في نفس الوقت، قليلا. |