"participant à la mise en œuvre" - Traduction Français en Arabe

    • المشاركة في تنفيذ
        
    • المعنية بتنفيذ
        
    • المشاركين في تنفيذ
        
    • المشتركة في تنفيذ
        
    • العاملة على تنفيذ
        
    • المشاركة في التنفيذ
        
    • المعنيين بتنفيذ
        
    • العاملة في مجال تنفيذ
        
    Elles sont financées sur le budget de l'État au titre des crédits généraux approuvés par les ministères et les organisations participant à la mise en œuvre du Programme. UN وتمول التدابير بأموال من ميزانية الحكومة ومن المخصصات العامة التي أُقرت للوزارات والمنظمات المشاركة في تنفيذ البرنامج.
    Nous sommes en contact permanent avec l'AIEA en ce qui concerne la coordination des institutions internationales participant à la mise en œuvre des programmes de remise en état de l'environnement de territoires ayant subi les effets néfastes de l'industrie d'extraction de l'uranium. UN ونحن على اتصال مستمر مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بخصوص التنسيق بين المؤسسات الدولية المشاركة في تنفيذ برامج تتعلق بإعادة تأهيل الأراضي المتضررة بفعل الآثار السلبية لقطاع تعدين اليورانيوم.
    Le manque de collaboration et de coordination entre les institutions participant à la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement demeure un obstacle important. UN 652- وما زال عدم التعاون والتنسيق بين المؤسسات المعنية بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية عائقا رئيسيا.
    la formation du personnel scientifique et technique et des responsables participant à la mise en œuvre des lois et politiques sur le handicap UN :: تدريب العاملين العلميين والتقنيين والإداريين المشاركين في تنفيذ قوانين وسياسات الإعاقة
    Ces dernières années, le nombre de partenaires étrangers et d'organisations internationales participant à la mise en œuvre de projets de coopération technique au Belarus et dans d'autres pays a beaucoup augmenté. UN وقد شهدت السنوات الأخيرة زيادة ملحوظة في عدد الشركاء الأجانب والمنظمات الدولية المشتركة في تنفيذ مشاريع التعاون التقني في بيلاروس وبلدان أخرى.
    ii) Augmentation du nombre de partenariats, mécanismes de collaboration et réseaux participant à la mise en œuvre de mesures de gestion de l'environnement aux niveaux régional et sous-régional; UN ' 2` ازدياد عدد الشراكات وآليات التعاون والشبكات العاملة على تنفيذ تدابير التنظيم البيئـي على المستوى الإقليمي ودون الإقليمي
    Toutefois, le Comité est préoccupé de ce que ce Conseil supérieur n'a ni les ressources techniques, humaines et financières, ni le mandat nécessaire pour assumer ses responsabilités et assurer une coordination efficace des différentes entités participant à la mise en œuvre. UN على أن القلق يساور اللجنة إزاء عدم توفر الموارد التقنية والبشرية والمالية، وحتى عدم توفر الولاية، لدى المجلس الأعلى لأداء مسؤولياته ولضمان التنسيق الفعال بين مختلف الكيانات المشاركة في التنفيذ.
    La réunion doit permettre des échanges entre les diverses autorités nationales participant à la mise en œuvre, à l'échelle nationale, de la Convention sur les armes chimiques. UN والاجتماع مُصمَّم من أجل إتاحة فرصة للتفاعل بين موظفي السلطات الوطنية المعنيين بتنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية على الصعيد الوطني.
    Il a reconnu que le fichier d'experts FCCC et les coordonnateurs des organisations et institutions participant à la mise en œuvre du programme de travail de Nairobi constituent des sources précieuses de compétences. UN وأقرت الهيئة الفرعية بأن قائمة الخبراء الخاصة واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وجهات التنسيق التابعة للمنظمات والمؤسسات المشاركة في تنفيذ برنامج عمل نيروبي تشكل مصادر قيمة للخبرة.
    ii) Augmentation du nombre de partenariats, mécanismes de collaboration et réseaux participant à la mise en œuvre de mesures de gestion de l'environnement au niveau régional et sous-régional UN ' 2` زيادة عدد الشراكات والآليات والشبكات المتعاونة المشاركة في تنفيذ تدابير الإدارة البيئية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي
    16. Le SBSTA a pris note en s'en félicitant du deuxième forum des coordonnateurs des organisations et institutions participant à la mise en œuvre du programme de travail de Nairobi, que la Présidente du SBSTA a organisé à la session en cours. UN 16- وأشارت الهيئة الفرعية مع التقدير إلى المنتدى الثاني لجهات التنسيق التابعة للمنظمات والمؤسسات المشاركة في تنفيذ برنامج عمل نيروبي، الذي دعت إلى عقده رئيسة الهيئة الفرعية في هذه الدورة.
    587. Le Comité prend note de la multitude des acteurs participant à la mise en œuvre de la Convention mais il est préoccupé, comme l'a relevé aussi l'État partie, de l'absence de coordination entre eux. UN 587- تلاحظ اللجنة تعدد الجهات الفاعلة المشاركة في تنفيذ الاتفاقية لكنها تشعر بالقلق، كما لاحظت الدولة الطرف، إزاء انعدام التنسيق بين هذه الجهات.
    Année après année, il se produit un accroissement constant du nombre d'OSC et d'institutions scientifiques et technologiques (de 13,2 % et 46,4 % respectivement) participant à la mise en œuvre de la Convention. UN ويعرف عدد كل من منظمات المجتمع المدني ومؤسسات العلم والتكنولوجيا المشاركة في تنفيذ الاتفاقية، سنة بعد سنة، زيادة مطردة (بنسبة 13.2 في المائة و46.4 في المائة، على التوالي).
    La MINUK continuera de s'attacher à ces tâches prioritaires en participant à la mise en œuvre des accords politiques et techniques auxquels sont parvenues Belgrade et Pristina sous les auspices de l'Union européenne, en particulier le < < premier accord sur les principes gouvernant la normalisation des relations > > conclu le 19 avril 2013. UN وستواصل البعثة سعيها إلى تحقيق هذه الأولويات بسبل منها المشاركة في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين بلغراد وبريشتينا في إطار الحوار الذي ييسره الاتحاد الأوروبي، ولا سيما " الاتفاق الأول على المبادئ المنظِّمة لتطبيع العلاقات " ، الذي أبرمه الجانبان في 19 نيسان/أبريل 2013.
    Aux fins du maintien du dialogue et du perfectionnement des critères, le Groupe de travail encourage l'équipe spéciale à effectuer des missions techniques comme de besoin auprès des institutions participant à la mise en œuvre des partenariats. UN وفي هذا الصدد، يشجع الفريق العامل فرقة العمل على القيام، عند اللزوم، ببعثات تقنية إلى المؤسسات المعنية بتنفيذ تلك الشراكات، قصد مواصلة الحوار وزيادة تحسين المعايير.
    f) Coopération avec l'équipe chargée de l'inventaire national des gaz à effet de serre et avec les autorités infranationales participant à la mise en œuvre et au suivi des mesures d'atténuation; UN (و) التعاون مع الفريق الوطني لجرد غازات الدفيئة ومع السلطات دون الوطنية المعنية بتنفيذ إجراءات التخفيف ورصدها؛
    Six domaines prioritaires ont été définis pour ce programme : papiers d'identité pour les Roms, programmes de sensibilisation et d'information concernant les Roms et les problèmes qui les touchent, renforcement de la capacité de l'Agence nationale pour les Roms et des structures participant à la mise en œuvre et au suivi de la Stratégie gouvernementale, au développement communautaire, à l'éducation et aux soins de santé. UN وحددت لهذا البرنامج ستة مجالات ذات أولوية هي: توفير وثائق الهوية للغجر، وتنظيم برامج التوعية والإعلام بشأن الغجر وقضاياهم، وتطوير قدرات الوكالة الوطنية للغجر والهياكل المعنية بتنفيذ ورصد الاستراتيجية الحكومية، وتنمية المجتمعات المحلية، والتعليم والرعاية الصحية.
    Ce scénario lui permettrait d'examiner les informations soumises par l'ensemble des parties prenantes participant à la mise en œuvre de la Convention et donc d'évaluer l'efficacité de la Stratégie. UN ومن شأن هذا المقترح أن يكفل قدرة اللجنة على تقييم فعالية الاستراتيجية عن طريق استعراض المعلومات الواردة من جميع أصحاب المصلحة المشاركين في تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر.
    M. Cabeiro Quintana remercie les fonctionnaires de l'ONUDI participant à la mise en œuvre du programme intégré à Cuba de leur appui et espère que ces activités pourront se poursuivre et que la relation de travail entre l'ONUDI et Cuba sera renforcée. UN 111- ووجَّه الشكر إلى موظفي اليونيدو المشاركين في تنفيذ البرنامج المتكامل في كوبا لما قدّموه من دعم، وأعرب عن أمله في استمرار تلك الأنشطة وفي تدعيم علاقة العمل بين اليونيدو وكوبا.
    La budgétisation axée sur les résultats permet de fournir des preuves des résultats obtenus par la mission et les autres acteurs participant à la mise en œuvre des mesures de protection des civils. UN وتوفر الميزنة القائمة على النتائج دليلا على ما تحققه البعثة والأطراف الأخرى المشتركة في تنفيذ تدابير حماية المدنيين من نتائج في هذا الصدد.
    ii) Augmentation du nombre de partenariats, mécanismes de collaboration et réseaux participant à la mise en œuvre de mesures de gestion de l'environnement aux niveaux régional et sous-régional UN ' 2` ازدياد عدد الشراكات وآليات التعاون والشبكات العاملة على تنفيذ تدابير التنظيم البيئـي على المستوى الإقليمي ودون الإقليمي
    Dans sa forme préliminaire, ce plan prévoit six grands domaines d'action, assortis d'objectifs précis et de mesures, et de la liste des intervenants clés qui participeront à sa mise en œuvre, ainsi qu'une section consacrée aux mécanismes et services compétents participant à la mise en œuvre, qui faciliteront et suivront la mise en œuvre du plan. UN وتشمل الخطة في شكلها الأولي ستة مجالات اهتمام رئيسية لها أهدافها المحددة، والتدابير اللازمة فيها، والجهات الفاعلة الرئيسية المشاركة في التنفيذ وفصلا عن الأجهزة والدوائر المختصة التي ستعزز وترصد تنفيذ الخطة.
    La réunion doit permettre des échanges entre les diverses autorités nationales participant à la mise en œuvre, à l'échelle nationale, de la Convention sur les armes chimiques. UN ويهدف الاجتماع إلى إتاحة فرصة للتفاعل بين موظفي السلطات الوطنية المعنيين بتنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية على الصعيد الوطني.
    L'Équipe spéciale, de son côté, a élaboré des instruments interorganisations visant à assurer la complémentarité des initiatives prises par les entités sectorielles participant à la mise en œuvre de la Stratégie internationale et du Cadre de Hyogo. UN كما وضعت فرقة العمل المشتركة بين الوكالات للحد من الكوارث صكوكاً مشتركة بين الوكالات لضمان تكامل المبادرات الصادرة عن الكيانات القطاعية العاملة في مجال تنفيذ الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث وإطار عمل هيوغو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus