"participant à la vie" - Traduction Français en Arabe

    • المشاركات في الحياة
        
    • المشاركة في الحياة
        
    • يشاركن في الحياة
        
    ● Deux activités ont été entreprises en vue d'accroître le nombre de femmes participant à la vie politique. UN ● لزيادة عدد النساء المشاركات في الحياة السياسية، جرى تقديم نشاطين.
    Proposition de quotas pour augmenter le nombre de femmes participant à la vie politique UN اقتراح الحصص لزيادة عدد النساء المشاركات في الحياة السياسية
    L'imposition de quotas et d'autres mesures spéciales et temporaires, comme la désignation de sièges réservés aux femmes, ont beaucoup servi, dans plusieurs pays, à accroître le nombre de femmes participant à la vie publique. UN واضطلع نظام الحصص وغيره من التدابير الخاصة المؤقتة، من قبيل تخصيص مقاعد للنساء، بدور هام في زيادة عدد النساء المشاركات في الحياة العامة في عدد من البلدان.
    L'intégration des femmes dans les organisations non gouvernementales participant à la vie publique UN إدماج المرأة في المنظمات غير الحكومية المشاركة في الحياة العامة
    138. En participant à la vie publique, les femmes ont pu modifier leur situation. UN ١٣٨ - ومن خلال المشاركة في الحياة العامة، حققت المرأة تغييرا في ظروفها.
    À plusieurs reprises, des femmes, en particulier celles participant à la vie publique, ont été spécifiquement visées par les attentats. UN وفي حالات عدة، شكلت النساء، ولا سيما من يشاركن في الحياة العامة، هدف الاعتداء.
    L'imposition de quotas et d'autres mesures spéciales et temporaires, comme la désignation de sièges réservés aux femmes, ont beaucoup servi, dans plusieurs pays, à accroître le nombre de femmes participant à la vie publique. UN واضطلع نظام الحصص وغيره من التدابير الخاصة المؤقتة، من قبيل تخصيص مقاعد للنساء، بدور هام في زيادة عدد النساء المشاركات في الحياة العامة في عدد من البلدان.
    Le Comité invite l'État partie à fixer des objectifs concrets et des calendriers afin d'accroître le nombre de femmes participant à la vie politique et publique et aux processus de prise de décision, à contrôler l'incidence des mesures prises et les résultats obtenus, et à en rendre compte dans son prochain rapport périodique. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى وضع أهداف وجداول زمنية ملموسة لزيادة عدد النساء المشاركات في الحياة السياسية والحياة العامة وفي عمليات صنع القرار، وإلى رصد تأثير التدابير المتخذة والنتائج المحققة، وإلى تضمين هذه المعلومات في تقريرها الدوري المقبل.
    Menaces, harcèlement et agressions contre les femmes participant à la vie publique, ou encore la loi discriminatoire sur le statut personnel des chiites, entrée en vigueur avant les élections, ne sont que quelques exemples des obstacles que rencontrent les femmes dans la société afghane. UN ومن أمثلة العوائق التي تواجه المرأة في المجتمع الأفغاني التهديدات الموجهة للنساء المشاركات في الحياة العامة ومضايقتهن والهجوم عليهن وقانون الأحوال الشخصية التمييزي الخاص بالشيعة الذي دخل حيز النفاذ قُبيل الانتخابات.
    29. Tout en se félicitant que le Gabon ait adopté des mesures temporaires spéciales en vue d'augmenter le nombre de femmes participant à la vie publique et à la prise de décisions, le Comité pour l'élimination de la discrimination contre les femmes s'est dit préoccupé par le faible niveau de participation des femmes, en particulier à l'Assemblée nationale, au Sénat et au niveau international. UN 29- وإذ أشادت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة باتخاذ غابون تدابير خاصة مؤقتة لزيادة عدد النساء المشاركات في الحياة العامة وفي صنع القرار، فقد أعربت عن قلقها إزاء ضعف مستوى مشاركة المرأة، ولا سيما في الجمعية الوطنية ومجلس الشيوخ، وعلى الصعيد الدولي.
    Le Comité demande à l'État partie de redoubler d'efforts pour accroître le nombre de femmes participant à la vie politique, en particulier au niveau national, et de revoir la loi sur les élections à l'Assemblée nationale compte tenu des résultats des dernières élections afin d'accélérer la promotion politique des femmes lors des prochaines élections. UN 28 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعزيز جهودها لزيادة عدد النساء المشاركات في الحياة السياسية، ولا سيما على الصعيد الوطني، وإعادة النظر في قانون انتخابات الجمعية الوطنية في ضوء النتائج التي تحققت في آخر انتخابات من أجل التعجيل في التقدم السياسي للمرأة في الانتخابات المقبلة.
    66. Redoubler d'efforts pour augmenter le nombre de femmes participant à la vie politique, en particulier au niveau national, et revoir la loi relative aux élections à l'Assemblée nationale afin d'accélérer la promotion politique des femmes lors des prochaines élections (Norvège); UN 66- تعزيز جهودها لزيادة عدد النساء المشاركات في الحياة السياسية، لا سيما على الصعيد الوطني، وتنقيح قانون انتخابات الجمعية الوطنية لتسريع النهوض السياسي بالمرأة في الانتخابات المقبلة (النرويج)؛
    15). Le Comité note qu'en dépit d'améliorations récentes la proportion de femmes participant à la vie publique, en particulier occupant des postes de rang élevé au sein du pouvoir exécutif et judiciaire et au Parlement, de même que dans le secteur privé, reste faible. UN (15) وتلاحظ اللجنة أن نسبة النساء المشاركات في الحياة العامة، لا سيما في الوظائف العليا للسلطتين التنفيذية والقضائية وفي البرلمان، وكذلك في القطاع الخاص، لا تزال منخفضة، رغم التحسن المسجّل في الآونة الأخيرة.
    Il recommande que des mesures concrètes soient prises bien avant les élections municipales de 1997 en vue d'accroître le nombre de femmes participant à la vie politique au Cambodge (à l'heure actuelle, l'Assemblée nationale ne compte que sept femmes sur un total de 120 députés). UN ويوصي باتخاذ خطوات إيجابية قبل إجراء الانتخابات المحلية في ٧٩٩١ بوقت كاف بغية زيادة عدد النساء المشاركات في الحياة السياسية في كمبوديا )ولا يزيد عددهن في الجمعية الوطنية في الوقت الحالي على ٧ عضوات من بين ٠٢١ عضوا(.
    Le Comité demande à l'État partie de renforcer le recours à des mesures spéciales temporaires, notamment des quotas, de façon à accroître le nombre de femmes, et en particulier de femmes indigènes, participant à la vie politique et à la vie publique et occupant des postes de décision (6). UN تهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تعزز استخدام تدابير خاصة مؤقتة، بما في ذلك نظام الحصص، من أجل زيادة عدد النساء، ولا سيما النساء الأصليات، المشاركات في الحياة السياسية والحياة العامة وفي مراكز صنع القرار. (6)
    Agressions, menaces et harcèlement de femmes participant à la vie publique sont monnaie courante, souvent de la part d'éléments antigouvernementaux, et ils restent le plus souvent impunis. UN كما أن الهجمات ضد المرأة المشاركة في الحياة العامة والتهديدات الموجه إليها ومضايقتها، على أيدي العناصر المناهضة للحكومة في كثير من الأحيان، أمر متواتر الحدوث ويبقى دون عقاب في أغلب الحالات.
    4. Un autre objectif de la Décennie est de défendre et de protéger les droits des populations autochtones et de les mettre en mesure de faire des choix qui leur permettent de conserver leur identité culturelle tout en participant à la vie nationale, économique et sociale, dans le respect absolu de leurs valeurs culturelles, de leurs langues, de leurs traditions et de leurs modes d'organisation sociale. UN ٤ - ومن أهداف العقد، تعزيز وحماية حقوق السكان اﻷصليين، وتمكينهم من التوصل إلى الخيارات التي تمكنهم من الاحتفاظ بهويتهم الثقافية مع المشاركة في الحياة الوطنية والاقتصادية والاجتماعية، ومع الاحترام الكامل لقيمهم الثقافية ولغاتهم وتقاليدهم وأشكال التنظيم الاجتماعي السائدة بينهم.
    4. Un autre objectif de la Décennie est de défendre et de protéger les droits des populations autochtones et de les mettre en mesure de faire des choix qui leur permettent de conserver leur identité culturelle tout en participant à la vie politique, économique et sociale, dans le respect absolu de leurs valeurs culturelles, de leurs langues, de leurs traditions et de leurs modes d'organisation sociale. UN ٤ - ومن أهداف العقد، تعزيز وحماية حقوق السكان اﻷصليين، وتمكينهم من التوصل إلى الخيارات التي تمكنهم من الاحتفاظ بهويتهم الثقافية مع المشاركة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية، ومع الاحترام الكامل لقيمهم الثقافية ولغاتهم وتقاليدهم وأشكال التنظيم الاجتماعي السائدة بينهم.
    c) Il faut défendre et protéger les droits des populations autochtones et leur donner les moyens de faire des choix qui leur permettent de conserver leur identité culturelle tout en participant à la vie politique, économique et sociale, dans le respect absolu de leurs valeurs culturelles, de leurs langues, de leurs traditions et de leurs modes d'organisation sociale; UN (ج) تعزيز وحماية حقوق السكان الأصليين، وتمكينهم من التوصل إلى الخيارات التي تمكنهم من الاحتفاظ بهويتهم الثقافية مع المشاركة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية، ومع الاحترام الكامل لقيمهم الثقافية ولغاتهم وتقاليدهم وأشكال التنظيم الاجتماعي السائدة بينهم؛
    - Image de la femme participant à la vie publique, par l'action politique par exemple (élections) et le volontariat (associations féminines) et l'action professionnelle dans des domaines divers (santé, éducation, banques, commerce, investissement, etc.), à des échelons divers (présidentes, directrices, juges, ministres, etc.); UN صورة المرأة المشاركة في الحياة العامة مثل النشاط السياسي (الانتخابات مثالا)، والعمل التطوعي (الجمعيات النسائية)، والعمل المهني في ميادين مختلفة (صحة، تعليم، بنوك، تجارة، استثمار...) وفي رتب وظيفية مختلفة (رئيسة، مديرة، قاضية، وزيرة...).
    Le Comité a besoin de connaître les faits, par exemple le pourcentage de femmes participant à la vie politique et à la fonction publique, leur situation en matière d'instruction, la façon dont l'égalité est assurée en matière d'emploi et de salaire, quel est le régime de droit applicable en matière de mariage, de divorce et de succession. UN وتحتاج اللجنة إلى معرفة الوقائع، مثل نسبة النساء اللائي يشاركن في الحياة السياسية وفي الوظائف العامة، ووضعهن في مجال التعليم، والطريقة التي تكفل بها المساواة في مجال العمالة والرواتب، والنظام القانوني المنطبق في مجال الزواج والطلاق واﻹرث.
    867. Le sport scolaire féminin, a enregistré depuis 1992, une nette augmentation du nombre de jeunes filles participant à la vie sportive scolaire, et ce, en application des recommandations en faveur de la promotion du sport féminin élaborées par le Ministère de la Jeunesse et de l'Enfance . UN 867 - شهدت الرياضة النسائية في المدارس منذ عام 1992 زيادة ملحوظة في عدد الفتيات اللائى يشاركن في الحياة الرياضية المدرسية وذلك تطبيقا لتوصيات تتعلق بالنهوض بالرياضة النسائية، أصدرتها وزارة الشباب والطفولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus