"participant actif" - Traduction Français en Arabe

    • مشاركا نشطا
        
    • المشارك النشط
        
    • مشاركين نشطين
        
    • المشارك الفعال
        
    • المشاركين النشطين
        
    • المشترك الفعلي
        
    • مشترك في الخدمة الفعلية
        
    • مشارك نشط
        
    • مشاركاً نشطاً
        
    • كمشارك نشط
        
    Non seulement a-t-il entretenu des liens juridiques et officiels avec elle, mais il est aussi devenu un participant actif dans ses activités politiques et sociales. UN وهي لم ترتبط بالمنظمة برابطة قانونية ورسمية فحسب وإنما أصبحت أيضا مشاركا نشطا في أنشطتها السياسية والاجتماعية.
    Il va également tirer parti de l'expérience utile d'autres pays et restera un participant actif à la coopération internationale pour l'éradication de la pauvreté. UN كما ستنتفع بالخبرات المفيدة للبلدان اﻷخرى وستظل مشاركا نشطا في التعاون الدولي من أجل القضاء على الفقر.
    La Déclaration dispose que < < l'être humain est le sujet central du développement et doit donc être le participant actif et le bénéficiaire du droit au développement. > > . UN ويقر الإعلان بأن الإنسان هو الموضوع الرئيسي للتنمية وينبغي أن يكون المشارك النشط في الحق في التنمية والمستفيد منه.
    Pour sa part, la Croatie souhaite ardemment abandonner son rôle de pays hôte des opérations de maintien de la paix pour celui de participant actif à de telles opérations ailleurs. UN وكرواتيا، فيما يخصها، متشوقة ﻷن تخرج عن دورها كبلد مستضيف لعمليات حفظ السلام، وأن تتولى، بدلا من ذلك، دور المشارك النشط في هذه العمليات في أماكن أخرى.
    Cette disposition renforce le statut du jeune enfant en tant que participant actif à la promotion, la protection et la surveillance de ses droits. UN وهذا الحق يعزز مكانة صغار الأطفال بوصفهم مشاركين نشطين في تعزيز حقوقهم وحمايتها ورصد إنفاذها.
    Auparavant, le rôle de ces pays était, au mieux, celui d'intermédiaire ou d'observateur, plutôt que de participant actif. UN ودور هذه البلدان، من قبل، كان على أفضل اﻷحوال دور الوسيط أو المراقب، لا المشارك الفعال.
    Il devrait être un participant actif au processus du G-20 et ne devrait pas jouer seulement un rôle de figurant. UN وينبغي للأمين العام أن يكون مشاركا نشطا في عملية مجموعة العشرين، لا أن يكون له دور شكلي.
    En la ratifiant en 2002, le Suriname est devenu un participant actif aux procédures de mise en œuvre de la Convention. UN وبعد تصديق سورينام على هذه الاتفاقية في عام 2002 أصبحت مشاركا نشطا في إجراءات تنفيذ الاتفاقية.
    Ces efforts se sont avérés fructueux et ont permis à notre région d'être un participant actif aux initiatives de cette organisation et de ses institutions spécialisées pour canaliser la coopération internationale pour le développement. UN وكانت جهودنا مثمـرة ومكنت منطقتنا من أن تكون مشاركا نشطا في الجهـود التي تضطلع بها هذه المنظمة ووكالاتها المتخصصة من أجل توجيه التعاون الدولي ﻷغراض التنمية.
    En tant que participant actif à l'AIEA, ils apportent leur concours à l'action menée pour élaborer des normes de sûreté, des directives et des codes de bonne pratique. UN كما تقوم الولايات المتحدة، بوصفها مشاركا نشطا في أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بدعم الجهود المبذولة لوضع معايير ومبادئ توجيهية للسلامة ومدونات للممارسات.
    Elle a relevé cependant que d'après l'article 2 de cette Déclaration, l'être humain était le sujet central du développement et devait donc être le participant actif et le bénéficiaire du droit au développement. UN غير أنها لاحظت أن المادة ٢ من اﻹعلان تنص على أن اﻹنسان هو الموضوع الرئيسي للحق في التنمية وينبغي أن يكون المشارك النشط في هذا الحق والمستفيد منه.
    L'être humain est le sujet central du développement et doit donc être le participant actif et le bénéficiaire du droit au développement (art. 2, par. 1). UN والإنسان هو الموضوع الرئيسي للتنمية، وينبغي أن يكون المشارك النشط في الحق في التنمية والمستفيد منه (المادة 2(1)).
    Même si les " peuples " bénéficient de certains droits en tant que collectivités " d'être humains " — par exemple, la pleine souveraineté sur leurs richesses et leurs ressources naturelles — c'est l'être humain qui doit être le participant actif et le bénéficiaire de ce droit. UN وحتى إذا كان من حق " الشعوب " كجماعات " كائنات بشرية " التمتع ببعض الحقوق، مثل السيادة الكاملة على ثرواتها ومواردها الطبيعية، يجب أن يكون الإنسان المشارك النشط في ذلك الحق والمستفيد منه.
    Cette disposition renforce le statut du jeune enfant en tant que participant actif à la promotion, la protection et la surveillance de ses droits. UN وهذا الحق يعزز مكانة صغار الأطفال بوصفهم مشاركين نشطين في تعزيز حقوقهم وحمايتها ورصد إنفاذها.
    Cette disposition renforce le statut du jeune enfant en tant que participant actif à la promotion, la protection et la surveillance de ses droits. UN وهذا الحق يعزز مكانة صغار الأطفال بوصفهم مشاركين نشطين في تعزيز حقوقهم وحمايتها ورصد إنفاذها.
    Reconnaissant que les êtres humains sont au cœur des préoccupations liées au développement durable, que le droit au développement doit se réaliser de manière à satisfaire équitablement les besoins des générations présentes et futures en matière de développement et d'environnement et que l'être humain est le sujet central du développement et doit donc être le participant actif et le bénéficiaire du droit au développement, UN وإذ يسلّم بأن البشر هم محور الاهتمام في التنمية المستدامة وبأنه يجب إعمال الحق في التنمية حتى يتسنى الوفاء بشكل عادل بالاحتياجات الإنمائية والبيئية لأجيال الحاضر والمستقبل، وأن الإنسان هو الموضوع الرئيسي لعملية التنمية، وأنه ينبغي أن يكون المشارك الفعال في إعمال الحق في التنمية والمستفيد منه،
    Reconnaissant que l'être humain est au cœur des préoccupations liées au développement durable, que le droit au développement devrait se réaliser de manière à satisfaire équitablement les besoins des générations présentes et futures en matière de développement et d'environnement, et que l'être humain est le sujet central du développement et doit donc être le participant actif et le bénéficiaire du droit au développement, UN وإذ يسلم بأن البشر هم محور الاهتمام في التنمية المستدامة وبأنه يجب إعمال الحق في التنمية حتى يتسنى الوفاء بشكل عادل بالاحتياجات الإنمائية والبيئية لأجيال الحاضر والمستقبل، وأن الإنسان هو الموضوع الرئيسي للتنمية، وينبغي أن يكون المشارك الفعال في الحق في التنمية والمستفيد منه،
    Depuis son indépendance, l'Arménie a démontré son ferme attachement au développement de la coopération régionale; elle est notamment membre fondateur et participant actif de l'Organisation de coopération économique de la mer Noire. UN منذ أن نالت أرمينيا استقلالها، ما برحت تُعرب عن التزامها الراسخ بتطوير التعاون اﻹقليمي، ونحن من الدول اﻷعضاء المؤسسة لمنظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر اﻷسود ومن المشاركين النشطين فيها.
    participant actif aux travaux de ce comité relatifs à l'élaboration et à l'harmonisation, au niveau international, des modalités d'établissement et de diffusion des cartes électroniques de navigation UN مشارك نشط في أعمال هذه اللجنة المتعلقة بالإجراءات الدولية لتطوير ومواءمة إصدار الخرائط الملاحية الإلكترونية ونشرها.
    En tant que participant actif aux travaux du Comité permanent interorganisations, l'OIM a largement contribué à l'élaboration et à la mise en oeuvre de l'approche modulaire. UN 72 - وشاركت المنظمة بنشاط، بصفتها مشاركاً نشطاً في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، في صياغة وتنفيذ النهج العنقودي.
    Le peuple d'Andorre partage la joie qu'éprouvent tous les membres de cette auguste Assemblée en accueillant l'Afrique du Sud en tant que participant actif aux travaux de l'Organisation. UN وشعب أندورا يشاطر أيضا جميع أعضاء هذه الجمعية الموقرة سرورهم وهم يرحبون بجنوب افريقيا كمشارك نشط في أعمال المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus