"participant activement" - Traduction Français en Arabe

    • المشاركة النشطة
        
    • المشاركة بفعالية
        
    • المشاركة الفعالة
        
    • المشاركة بنشاط
        
    • تشارك بنشاط
        
    • مشاركته النشطة
        
    • والمشاركة بفاعلية
        
    • المشاركة الفعلية
        
    • والمشاركة النشطة
        
    • والمشاركة بنشاط
        
    • والمشاركة على نحو فعال
        
    • بالمشاركة الفعالة
        
    • المشاركة النشيطة
        
    • ويشارك الصندوق بنشاط
        
    • وشاركت بنشاط
        
    En participant activement à sa rédaction et à son adoption, la Sierra Leone est, dans un sens, partie au Programme d'action. UN ومن خلال المشاركة النشطة في صياغة برنامج العمل وفي إقراره فإن سيراليون بهذا المعنى طرف في ذلك البرنامج.
    Il a décidé de renforcer les échanges d'informations avec le Groupe d'experts du transfert de technologies en participant activement aux ateliers organisés par les groupes d'experts. UN ووافق الفريق على أن تبادل المعلومات مع فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا سوف يُدعَم من خلال المشاركة النشطة في حلقات العمل التي تنظِّمها فرق الخبراء.
    iii) Nombre accru de laboratoires participant activement à l'action de collaboration internationale UN ' 3` زيادة عدد المختبرات المشاركة بفعالية في العملية التعاونية الدولية
    Personnes participant activement à l'élaboration de programmes favorisant une plus grande participation des minorités à la vie économique; UN المشاركة الفعالة في وضع البرامج الرامية إلى التشجيع على تحقيق مشاركة أوسع للأقليات في الحياة الاقتصادية؛
    Au fur et à mesure que la technologie se développe et devient plus accessible, le nombre d'États participant activement aux activités spatiales va certainement augmenter. UN ومع تطور التكنولوجيا وازدياد إمكانية الحصول عليها، سوف يزداد بالتأكيد عدد الدول المشاركة بنشاط في أنشطة الفضاء.
    Par ailleurs, les États participant activement à l'élaboration d'un texte particulier ne l'adoptent pas automatiquement. UN وعلاوة على ذلك، فإنَّ الدول التي تشارك بنشاط في إعداد نص معيّن لا تمضي بالضرورة إلى اعتماده كأمر مفروغ منه.
    L’Organisation mondiale des anciens élèves de l’enseignement catholique a fait savoir au Haut Commissariat qu’elle contribuait à l’éducation dans le domaine des droits de l’homme en participant activement aux réunions internationales consacrées à ce sujet. UN وقد أبلغت المنظمة العالمية طلاب التعليم الكاثوليكي السابقين المفوضية بأنها تسهم في التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان عن طريق المشاركة النشطة في الاجتماعات الدولية التي تعقد في هذا الصدد.
    En vertu de sa présente constitution, le Japon continue d'attacher une grande importance à sa contribution à la paix dans le monde en participant activement aux activités de développement et aux efforts d'aide humanitaire. UN وقد واصلت اليابان، في ظل دستورها الحالي، تعليق أهمية كبيرة على اﻹسهام في السلم الدولي من خلال المشاركة النشطة في قضايا التنمية وجهود المساعدة اﻹنسانية.
    Le Secrétaire général a souvent remis en question la crédibilité des États Membres qui appuient les objectifs recherchés en participant activement au processus de prise de décisions, mais ne fournissent pas les moyens nécessaires en s'abstenant de verser leur quote-part. Personne ne nie que des progrès considérables peuvent encore être réalisés en matière d'utilisation efficace des ressources déjà disponibles. UN وشكك اﻷمين العام في أحيان كثيرة في مصداقية الدول اﻷعضاء التي تؤيد بلوغ اﻷهداف عن طريق المشاركة النشطة في عملية صنع القرار، إلا أنها لا تؤيد وسائل بلوغها، وذلك بعدم دفع أنصبتها المقررة. ولا أحد ينكر أنه ما زال باﻹمكان تحقيق تقدم كبير فيما يتعلق بالاستخدام الفعال للموارد المتاحة فعلا.
    Elle contribue à ces initiatives en participant activement aux réunions et à l'organisation de ces réunions ainsi qu'en fournissant des fonds, des connaissances spécialisées et autres ressources. UN ويتمثل الدور الذي تضطلع به مالطة في هذه المبادرات في المشاركة النشطة في الاجتماعات وتنظيمها، وفي تقديم الأموال وتوفير الخبرات وغيرها من الموارد.
    - En participant activement au débat sur la réforme des procédures spéciales en vue de maintenir les normes les plus élevées d'impartialité, d'objectivité, d'indépendance et de compétence dans l'exécution des divers mandats; UN المشاركة النشطة في مناقشة إصلاح الآليات الخاصة بغية الحفاظ على أعلى مستويات الحياد والموضوعية والاستقلالية والخبرة الفنية في الوفاء بولايات تلك الآليات؛
    iii) Nombre accru de laboratoires participant activement à l'action de collaboration internationale UN `3` زيادة عدد المختبرات المشاركة بفعالية في العملية التعاونية الدولية
    ii) Nombre accru de laboratoires participant activement à l'action concertée menée à l'échelon international UN ' 2` حدوث زيادة في عدد المختبرات المشاركة بفعالية في ممارسات التعاون الدولي
    Elle appuie les organisations et conventions susmentionnées en y participant activement en vue de les renforcer et de les aider à atteindre pleinement leurs objectifs. UN وتقدم الدعم للمنظمات والاتفاقات المذكورة أعلاه عبر المشاركة الفعالة الهادفة إلى تعزيزها وإتاحة المجال لها لأن تحقق مراميها على أتم وجه.
    1) En participant activement et de façon cohérente aux activités de l'ONU tendant à promouvoir la paix et la sécurité internationales dans le cadre de l'Assemblée générale et des autres organes de l'ONU et dans le cadre des organismes du système des Nations Unies; UN ' 1` المشاركة الفعالة والمتواصلة في الأمم المتحدة من خلال الجمعية العامة ومنتديات الأمم المتحدة الأخرى، أو من خلال وكالات الأمم المتحدة وهيئاتها، في تعزيز السلام والأمن الدُوليين؛
    ii) Nombre accru de laboratoires participant activement à l'action concertée menée à l'échelle internationale UN `2` زيادة في عدد المختبرات المشاركة بنشاط في مجال التعاون الدولي
    Le second niveau correspondra à un groupe de référence, composé de représentants d'organismes des Nations Unies, d'États Membres et d'ONG participant activement à la politique et aux programmes du Fonds au sein de leurs structures respectives. UN وسينطوي المستوى الثاني على فريق مرجعي، يتألف من ممثلين عن وكالات الأمم المتحدة والدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية المشاركة بنشاط في سياسة الصندوق وبرمجته كل داخل منظمته.
    C'est sur ce continent que l'Organisation des Nations Unies mène la moitié de ses opérations de maintien de la paix, participant activement au maintien et au rétablissement de la paix, en Somalie, au Mozambique, en Angola, au Libéria, au Rwanda et au Burundi. UN فاﻷمم المتحدة تضطلع بنصف عملياتها لحفظ السلام في تلك القارة فهي تشارك بنشاط في صيانة وبناء السلم في الصومال، وموزامبيق، وأنغولا، وليبريا، ورواندا، وبوروندي.
    En y participant activement, elle espère contribuer à l'émergence d'un monde plus harmonieux, plus tolérant et plus juste. UN كما يأمل في أن يساهم من خلال مشاركته النشطة في بزوغ عالم أكثر وئاما وتسامحا وعدلا.
    7. Souligne qu'une participation aussi large que possible au Système de certification du Processus de Kimberley est essentielle et encourage tous les États Membres à contribuer aux travaux du Processus en demandant leur adhésion, en participant activement au Système et en se conformant aux engagements qui en découlent ; UN 7 - تؤكد أن المشاركة في نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ على أوسع نطاق ممكن أمر أساسي، وتشجع جميع الدول الأعضاء على الإسهام في العمل الذي تقوم به عملية كيمبرلي عن طريق السعي إلى أن تصبح أعضاء فيها والمشاركة بفاعلية في نظام إصدار شهادات المنشأ والامتثال للتعهدات الواردة فيه؛
    50. L'observation directe, en participant activement à des activités, encourage la réflexion; à l'incitation des aînés, les enfants apprennent ce qui leur est nécessaire pour se préparer à devenir des adultes et des membres efficaces de la communauté. UN 50- وتشجع الملاحظة المباشرة على التفكير من خلال المشاركة الفعلية في الأنشطة، حيث يتعلم الأطفال من نصائح الكبار ما هو ضروري لإعدادهم لمرحلة البالغين وليكونوا أعضاء فعالين في المجتمع.
    Chacun sait que la famille est l'unité naturelle de base de la société et qu'elle joue un rôle très important dans le développement social. La famille bénéficie du développement social tout en y participant activement. UN ومن المعروف جيدا أن اﻷسرة هي الوحدة اﻷساسية الطبيعية للمجتمع، وهي تضطلع بدور هام جدا في التنمية الاجتماعية، واﻷسرة هــي المستفيــدة مــن التنمية الاجتماعية والمشاركة النشطة فيها معا.
    En promouvant les travaux du Conseil et en y participant activement dans un esprit de coopération, d'inclusion et de dialogue authentique sur les aspects thématiques relatifs à tous les droits de l'homme; UN الترويج للمجلس والمشاركة بنشاط وبروح من التعاون والإشراك والحوار الحقيقي في أعماله المتعلقة بالجوانب المواضيعية المتصلة بجميع حقوق الإنسان.
    12. Souligne qu'une participation aussi large que possible au Système de certification du Processus de Kimberley est essentielle, encourage tous les États Membres à contribuer aux travaux du Processus en demandant à y adhérer, en participant activement au Système et en se conformant aux engagements qui en découlent, et affirme qu'il importe que les organisations de la société civile y soient plus étroitement associées ; UN 12 - تؤكد أن المشاركة في نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ على أوسع نطاق ممكن أمر أساسي، وتشجع جميع الدول الأعضاء على الإسهام في العمل الذي تقوم به عملية كيمبرلي عن طريق السعي إلى أن تصبح أعضاء فيها والمشاركة على نحو فعال في نظام إصدار شهادات المنشأ والامتثال للتعهدات الواردة فيه، وتسلم بأهمية زيادة مشاركة منظمات المجتمع المدني في العملية؛
    La Corée a montré son attachement à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer en participant activement aux travaux de ces organes. UN وأظهرت كوريا التزامها بالاتفاقية بالمشاركة الفعالة في أعمال تلك الأجهزة.
    Les citoyens décident eux-mêmes de leur destin, en participant activement aux affaires de l'État. UN والمواطنون يقررون مصيرهم عن طريق المشاركة النشيطة في حياة الدولة.
    L'exécution des projets fait également l'objet d'une coopération, le FNUAP fournissant des connaissances techniques et des services d'achats à la Banque tout en participant activement aux consortiums de donateurs dirigés par la Banque mondiale. UN ويجري التعاون أيضا في إطار العمل الفعلي للمشاريع، إذ يقوم الصندوق بتوفير الخبرة التقنية وخدمات الشراء للبنك، ويشارك الصندوق بنشاط في اتحادات المانحين التي يقودها البنك الدولي.
    Il a toujours appuyé la création de la CPI en participant activement aux réunions relatives à la CPI, y compris à la Conférence diplomatique de Rome de 1998 à laquelle a été adopté le Statut créant la CPI. UN وقد أيدت اليابان بانتظام إنشاء المحكمة الجنائية الدولية، وشاركت بنشاط في الاجتماعات المتعلقة بها، بما فيها مؤتمر روما الدبلوماسي لعام 1998، الذي اعتُمد فيه النظام الأساسي المنشئ للمحكمة الجنائية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus