En conclusion, le représentant des États-Unis rend hommage aux quelque 14 000 membres du personnel participant aux opérations de maintien de la paix sur le terrain. | UN | ٧٧ - وأشاد ممثل الولايات المتحدة في ختام كلمته بنحو ٠٠٠ ٤١ من اﻷفراد المشاركين في عمليات حفظ السلام في الميدان. |
La même protection devrait également s'appliquer au personnel participant aux opérations de maintien de la paix et aux missions humanitaires de l'Organisation. | UN | كما ينبغي توفير الحماية نفسها للموظفين المشاركين في عمليات حفظ السلام والبعثات اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة. |
En réponse à la requête du Secrétaire général, le Bélarus a donc commencé à contribuer dans la mesure de ses moyens, en participant aux opérations de maintien de la paix. | UN | واستجابة لطلب الأمين العام، بدأت بيلاروس الإسهام بما أمكنها في المشاركة في عمليات حفظ السلام. |
La France, pour sa part, a voulu participer pleinement à cet effort : elle occupe aujourd'hui le premier rang des Etats participant aux opérations de maintien de la paix par la mise à disposition de contingents sur le terrain. | UN | وفرنسا، من جانبها، كانت دائما تتمنى المشاركة على نحو كامل في هذا الجهد، وهي اليوم في طليعة الدول المشاركة في عمليات حفظ السلام. |
Le Comité spécial estime que tous les personnels participant aux opérations de maintien de la paix devraient disposer de matériel de sécurité approprié. | UN | 50 - وترى اللجنة الخاصة ضرورة إمداد جميع العاملين في عمليات حفظ السلام بمعدات كافية للسلامة. |
Il met au point, à l'intention des fonctionnaires internationaux participant aux opérations de maintien de la paix, aux opérations humanitaires et aux opérations de secours, des matériels de formation, en particulier des manuels, spécialement destinés à l'enseignement des droits de l'homme. | UN | ويجري إعداد مواد تدريبية خاصة، ولاسيما الكتيبات، لتثقيف الموظفين الدوليين المشتركين في عمليات حفظ السلم والعمليات اﻹنسانية والغوثية بشأن حقوق اﻹنسان. |
11. Se félicite également de la mise au point par le Secrétaire général d'outils de formation à base de scénarios sur la lutte contre la violence sexuelle destinés au personnel de maintien de la paix et engage les États Membres à s'en servir comme référence pour la préparation et le déploiement de leurs contingents participant aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies ; | UN | 11 - يرحب أيضا بقيام الأمين العام بوضع مواد تتضمن سيناريوهات معينة لتدريب العاملين في مجال حفظ السلام على مكافحة العنف الجنسي، ويشجع الدول الأعضاء على الاستعانة بها كمرجع لدى التحضير لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام ونشر أفرادها؛ |
:: Information rapide des pays fournisseurs de contingents en cas de perte d'un fonctionnaire en tenue participant aux opérations de maintien de la paix | UN | :: إبلاغ البلدان المساهمة بقوات على وجه السرعة بأية إصابات تقع في صفوف الأفراد النظاميين الذين يخدمون في عمليات حفظ السلام |
Selon une opinion, le projet de convention devrait s'appliquer aussi au personnel militaire participant aux opérations de maintien de la paix. | UN | وجرى الإعراب أيضا عن رأي مفاده أن مشروع الاتفاقية ينبغي أن يشمل الأفراد العسكريين المشاركين في عمليات حفظ السلام. |
Conformément aux directives de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne, il vise notamment les fonctionnaires internationaux et le personnel participant aux opérations de maintien de la paix ou à l'aide au développement. | UN | ووفقا للتوجيهات الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا، تشمل هذه المجموعات موظفي الخدمة المدنية الدولية المشاركين في عمليات حفظ السلم أو في توفير المساعدة اﻹنمائية. |
Ces spécialistes doivent en outre s'assurer que tout le personnel participant aux opérations de maintien de la paix reçoive une formation appropriée en matière de protection des droits des enfants. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لهم تأمين تلقي جميع الموظفين المشاركين في عمليات حفظ السلم تدريباً ملائماً بشأن حماية حقوق الطفل. |
La formation du personnel participant aux opérations de maintien de la paix relève des différents États, mais l’ONU et ses organes doivent toutefois jouer un rôle important en la matière. | UN | ويدخل في اختصاص مختلف الدول تدريب اﻷفراد المشاركين في عمليات حفظ السلام، ولكن ينبغي لﻷمم المتحدة وأجهزتها مع ذلك الاضطلاع بدور هام في هذا المجال. |
La sûreté et la sécurité du personnel participant aux opérations de maintien de la paix est une question importante et les attaques et les actes de violence dont sont victimes le personnel des Nations Unies et le personnel associé sont forts préoccupants. | UN | وتعتبر سلامة وأمن اﻷفراد المشاركين في عمليات حفظ السلام مسألة هامة وتثير الهجمات وأعمال العنف التي يتعرض لها أفراد اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها قلقا شديدا. |
Au fil des ans, il y a eu une réduction tant des effectifs participant aux opérations de maintien de la paix que de la taille de ces opérations, ce qui est dû soit à des économies, soit à des évolutions du climat politique. | UN | وخلال العام الماضي، كان هناك تخفيض في عدد اﻷفراد المشاركين في عمليات حفظ السلام وكذلك في حجم هذه العمليات، مما يرجع إلى ما حدث من تنظيم أو إلى تغييرات في البيئة السياسية. |
91. Les effectifs participant aux opérations de maintien de la paix a considérablement diminué depuis quelques années. | UN | ١٩ - وأردف قائلا إنه خلال السنوات القليلة الماضية، حدث تناقص كبير في عدد القوات المشاركة في عمليات حفظ السلام. |
La taille des contingents jordaniens participant aux opérations de maintien de la paix et leur déploiement dans bien des régions reflètent bien le rôle que joue la Jordanie dans le système des Nations Unies, ainsi que sa volonté politique d'aider l'ONU à mener à bien sa mission. | UN | إن حجم القوات الأردنية المشاركة في عمليات حفظ السلام، وانتشارها الجغرافي الواسع، يعكس الدور الفعلي للأردن في منظومة الأمم المتحدة، ويجسد إرادته السياسية في المساهمة في تنفيذ مهامها. |
- Imposition de strictes normes de protection de l'enfant aux pays fournisseurs de contingents et aux autres acteurs participant aux opérations de maintien de la paix et fourniture d'une formation périodique adéquate | UN | - وضع معايير صارمة لحماية الأطفال بالنسبة للبلدان المساهمة بقوات وغيرها من الجهات الفاعلة المشاركة في عمليات حفظ السلام وتوفير التدريب الكافي والمنتظم |
Le Comité spécial estime que tous les personnels participant aux opérations de maintien de la paix devraient disposer de matériel de sécurité approprié. | UN | 50 - وترى اللجنة الخاصة ضرورة إمداد جميع العاملين في عمليات حفظ السلام بمعدات كافية للسلامة. |
─ Le Comité spécial des opérations de maintien de la paix a récemment appelé l'attention sur la nécessité de prendre des mesures supplémentaires pour renforcer le statut et la sécurité du personnel des Nations Unies participant aux opérations de maintien de la paix. | UN | - ووجهت اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلم الانتباه مؤخرا الى الحاجة الى اتخاذ مزيد من الخطوات لتعزيز مركز وسلامة موظفي اﻷمم المتحدة المشتركين في عمليات حفظ السلم. |
11. Se félicite de la mise au point par le Secrétaire général d'outils de formation à base de scénarios sur la lutte contre la violence sexuelle destinés au personnel de maintien de la paix et engage les États Membres à s'en servir comme référence pour la préparation et le déploiement de leurs contingents participant aux opérations de maintien de la paix; | UN | 11 - يرحّب بقيام الأمين العام بوضع مواد تدريبية قائمة على مختلف سيناريوهات مكافحة العنف الجنسي لحفظة السلام؛ ويشجّع الدول الأعضاء على اتّخاذها مرجعا لدى قيامها بالتحضير لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وبنشر أفرادها؛ |
Information rapide des pays fournisseurs de contingents en cas de perte d'un fonctionnaire en tenue participant aux opérations de maintien de la paix | UN | إبلاغ البلدان المساهمة بقوات على وجه السرعة بأية إصابات تقع في صفوف الأفراد النظاميين التابعين لها الذين يخدمون في عمليات حفظ السلام |
22. Pays fournisseur de contingents, le Pakistan partage la préoccupation que suscitent au sein de la communauté internationale les dangers que court le personnel des Nations Unies participant aux opérations de maintien de la paix. | UN | ٢٢ - وأعلن أن باكستان، بصفتها بلدا يشارك في تقديم القوات، تشاطر المجتع الدولي قلقه إزاء المخاطر التي يتعرض لها موظفو اﻷمم المتحدة الذين يشاركون في عمليات حفظ السلم. |
On a fait valoir que les États Membres participant aux opérations de maintien de la paix seraient fortement incités à verser leurs contributions ponctuellement si l’on décidait de rembourser en priorité les États qui n’avaient pas d’arriérés. | UN | واقترح منح اﻷولوية في السداد للدول اﻷعضاء التي ليست عليها التزامات متأخرة يمكن أن يكون حافزا هاما للدول اﻷعضاء المشتركة في عمليات حفظ السلام على دفع اﻷنصبة المقررة في الوقت المناسب. |
Je tiens à souligner à cet égard la nécessité urgente d'améliorer le courant d'information vers les pays participant aux opérations de maintien de la paix et le processus de consultations avec ces pays. | UN | وأود أن أؤكد في هذا الصدد على الحاجة العاجلة إلى تحسين تدفق المعلومات والتشاور مع البلدان التي تشارك في عمليات حفظ السلام. |