"participantes à" - Traduction Français en Arabe

    • المشاركة إلى
        
    • المشاركة على
        
    • المشارِكة على
        
    • المشاركات في
        
    • المشاركات على
        
    • المشاركة الكائنة في
        
    • المشتركات على
        
    • اللواتي شملهن
        
    Il a invité les organisations participantes à envoyer leurs propositions avant la mi-septembre 2008. UN ودعت الوحدة المنظمات المشاركة إلى تقديم اقتراحاتها بحلول منتصف أيلول/سبتمبر 2008.
    Il a invité les organisations participantes à envoyer leurs propositions avant la mi-septembre 2008. UN ودعت الوحدة المؤسسات المشاركة إلى تقديم مقترحاتها بحلول منتصف أيلول/سبتمبر 2008.
    12. Le Corps commun a invité les organisations participantes à soumettre leurs propositions avant le 2 août 2013. UN 12- ودَعت الوحدة المنظمات المشاركة إلى تقديم اقتراحاتها بحلول 2 آب/أغسطس 2013.
    Les gouvernements pourraient aussi encourager les filiales étrangères participantes à encadrer et à parrainer certaines de ces entreprises. UN وتستطيع الحكومات أيضاً تشجيع الشركات الأجنبية المنتسبة المشاركة على قبول ترتيب لتوجيه الشركات المحلية الواعدة وتدريبها.
    En pratique, ces arrangements obligent les organisations participantes à faire appel à des contributions volontaires pour financer les dépenses opérationnelles afférentes à la sécurité. UN ومن الناحية العملية، تطلبت هذه الترتيبات أن تعتمد المؤسسات المشاركة على التبرعات لتمويل التكاليف الأمنية التشغيلية.
    Ces outils permettent de mieux coordonner la lutte en faisant appel à des sous-modules intervenant sur le terrain et en renforçant la capacité des organisations participantes à appuyer les programmes fondés sur des normes communes. UN وتهدف هاتان الأداتان إلى تحسين العمل المنسق لمعالجة العنف الجنساني في حالات الطوارئ من خلال تعزيز عمل المجموعات الفرعية على الصعيد الميداني وقدرة المنظمات المشارِكة على دعم البرامج على أساس معايير مشتركة.
    23. Il a invité les organisations participantes à lui envoyer leurs propositions avant la fin du mois de septembre 2009. UN 23- ودعت الوحدة المنظمات المشاركة إلى تقديم اقتراحاتها بحلول نهاية أيلول/سبتمبر 2009.
    10. Invite à nouveau les organes délibérants des organisations participantes à donner une suite concrète aux recommandations du Corps commun ; UN 10 - تكرر دعوتها الأجهزة التشريعية للمنظمات المشاركة إلى اتخاذ إجراءات محددة بشأن توصيات الوحدة؛
    10. Invite à nouveau les organes délibérants des organisations participantes à donner une suite concrète aux recommandations du Corps commun; UN 10 - تكرر دعوتها الأجهزة التشريعية للمنظمات المشاركة إلى اتخاذ إجراءات محددة بشأن توصيات الوحدة؛
    10. Invite à nouveau les organes délibérants des organisations participantes à donner une suite concrète aux recommandations du Corps commun ; UN 10 - تكرر دعوتها الأجهزة التشريعية للمنظمات المشاركة إلى اتخاذ إجراءات محددة بشأن توصيات الوحدة؛
    10. Invite à nouveau les organes délibérants des organisations participantes à donner une suite concrète aux recommandations du Corps commun ; UN 10 - تكرر دعوتها الأجهزة التشريعية للمنظمات المشاركة إلى اتخاذ إجراءات محددة بشأن توصيات الوحدة؛
    10. Invite à nouveau les organes délibérants des organisations participantes à donner une suite concrète aux recommandations du Corps commun ; UN 10 - تكرر دعوتها الأجهزة التشريعية للمنظمات المشاركة إلى اتخاذ إجراءات محددة بشأن توصيات الوحدة؛
    Il encourage vivement toutes les organisations participantes à fournir les renseignements demandés par le Corps commun sur l'application de ses recommandations. UN وتحث المجموعة كافة المنظمات المشاركة على تقديم المعلومات التي تطلبها الوحدة فيما يتعلق بحالة تنفيذ توصياتها.
    Cette activité consistera à mettre au point un site Web, à installer des ordinateurs reliés à l'Internet, à former le personnel des organisations participantes à l'utilisation et à l'entretien du matériel informatique et des logiciels, et à mettre sur pied un cadre d'organisation afin d'assurer la poursuite du projet; UN وسيشمل هذا النشاط إنشاء موقع على شبكة الإنترنت وتركيب حواسيب موصولة بشبكة الإنترنت، وتدريب المؤسسات المشاركة على استخدام أجهزة الحواسيب وبرامجياتها وصيانتها، وإعداد إطار تنظيمي لضمان استمراريتها؛
    Actuellement, il lui faut parfois limiter les examens des organisations participantes à un échantillon de services du secrétariat, ce qui nuit à la crédibilité de ses conclusions. UN وهي حالياً تضطر في بعض الأحيان إلى أن تقصر استعراضا للمنظمات المشاركة على عينة من الأمانات، الأمر الذي يضعف مصداقية النتائج التي تتوصل إليها.
    Le Groupe des 77 et la Chine apprécie donc les démarches entreprises par le Corps commun pour renforcer le système de suivi, et invite toutes les organisations participantes à fournir des informations sur leur mise en œuvre de ces recommandations. UN ولذلك تعرب مجموعة الـ 77 والصين عن تقديرها للخطوات التي تتخذها الوحدة لتعزيز نظام المتابعة، وتحث جميع المنظمات المشاركة على توفير المعلومات بشأن تنفيذها لهذه التوصيات.
    Le Corps commun engage donc les secrétariats des organisations participantes à proposer aux États Membres soit de les accepter, soit de les rejeter, soit de les modifier. UN وفي هذا الصدد، تشجع الوحدة أمانات المنظمات المشاركة على أن تقترح على الدول الأعضاء مسار العمل الذي يتعين اتباعه، سواء بقبول التوصيات الموجهة إليها أو رفضها أو تعديلها.
    a) D'aider les organes délibérants des organisations participantes à s'acquitter de leurs responsabilités en matière de gouvernance dans l'exercice de leurs fonctions de contrôle de la manière dont les secrétariats gèrent les ressources humaines, financières et autres; UN (أ) مساعدة الأجهزة التشريعية في المنظمات المشارِكة على الاضطلاع بمسؤولياتها الإدارية فيما يختص بوظيفتها الرقابية على كيفية إدارة الأمانات للموارد البشرية والمالية والموارد الأخرى؛
    a) D'aider les organes délibérants des organisations participantes à s'acquitter de leurs responsabilités en matière de gouvernance dans l'exercice de leurs fonctions de contrôle de la manière dont les secrétariats gèrent les ressources humaines, financières et autres; UN (أ) مساعدة الأجهزة التشريعية في المنظمات المشارِكة على الاضطلاع بمسؤولياتها الإدارية فيما يختص بوظيفتها الرقابية على كيفية إدارة الأمانات للموارد البشرية والمالية والموارد الأخرى؛
    Il serait utile de connaître les qualifications et secteur d'emploi des participantes à ce programme et l'impact de ce dernier sur leurs perspectives de promotion. UN وأعربت عن الرغبة في معرفة خلفية ومجال عمل المشاركات في هذا البرنامج وأثره على احتمالات ترقيتهن.
    Au cours de la période considérée, le projet s'est efforcé d'aider les participantes à négocier le terrain semé d'embûches de la technologie de l'information et des communications, où les libertés vont de pair avec des préoccupations croissantes en matière de sécurité et de respect de la vie privée. UN وخلال فترة الإبلاغ، استهدف المشروع مساعدة النساء المشاركات على التفاوض على بنود تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الكثيرة حيث تترافق الحريات مع الخصوصية وشواغل الأمن المتزايدة.
    L'Inspecteur a mené plus de 100 entretiens avec des fonctionnaires de différentes organisations participantes à Genève, à New York et à Rome; avec des représentants spéciaux du Secrétaire général, des coordonnateurs résidents et des équipes de pays; et avec des représentants du gouvernement des pays hôtes et des pays donateurs et des ONG sur le terrain. UN فقد أجرى المفتش أكثر من 100 مقابلة مع مسؤولين في منظمات متنوعة من المنظمات المشاركة الكائنة في جنيف ونيويورك وروما؛ ومع ممثلين خاصين للأمين العام، ومنسقين مقيمين، وأعضاء في فرق الأمم المتحدة القطرية؛ ومع ممثلين لحكومات البلدان المضيفة، والبلدان المانحة، والمنظمات غير الحكومية العاملة في الميدان.
    L'Orientation for Women Program, qui comprend 10 séances, est conçu pour encourager les participantes à prendre leur vie en charge, leur passé, leur présent et leur avenir. UN وبرنامج " توجيه المرأة " ، المؤلف من 10 جلسات، مصمم لتشجيع المشتركات على امتلاك حياتهن في الماضي، والحاصر والمستقبل.
    Globalement, environ 15 % des participantes à l'enquête en étaient à leur première grossesse et c'était le cas de plus d'un quart des femmes de moins de 25 ans. UN 36 - وبشكل إجمالي، كانت نسبة تناهز 15 في المائة من النساء اللواتي شملهن المسح تحملن للمرة الأولى، مع أن هذا الحمل كان الأول لأكثر من ربع النساء دون سن الـ 25.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus