"participantes au" - Traduction Français en Arabe

    • المشاركات في
        
    • المشتركات في
        
    Un tiers des participantes au programme de formation ont également suivi des programmes de formation technique qui étaient offerts, avec d'excellents résultats. UN :: اشتراك ثلث الفتيات المشاركات في عنصر التدريب التقني في أحد البرامج المتاحة للتدريب التقني وتحقيق نتائج ممتازة.
    Pendant l'exercice biennal 2006-2007, les participantes au programme représentaient 40 % du total, soit plus que l'objectif fixé à 30 %. UN وفي الفترة 2006-2007، بلغت نسبة المشاركات في البرنامج 40 في المائة من المجموع، وهذا يتجاوز هدف 30 في المائة المحدد.
    Les participantes au séminaire annuel organisé à l'occasion de la Journée internationale de la femme savent gré à la Conférence du désarmement de la possibilité qui leur est ainsi offerte de s'adresser à elle. UN " ترحب المشاركات في الحلقة الدراسية السنوية لليوم الدولي للمرأة بهذه الفرصة لمخاطبتكم.
    Se déclarant préoccupés, des membres du Comité ont demandé des éclaircissements sur la difficulté qu'il y avait à accroître le nombre de participantes au Programme. UN وأعرب عن القلق كما التمس إيضاح بشأن صعوبة زيادة المشتركات في البرنامج.
    Des milliers de femmes participantes au Kudumbashree qui étaient jusque-là des ouvrières agricoles sous-payées, ont abandonné le travail salarié pour devenir des productrices indépendantes. UN وهناك آلاف من النساء المشتركات في جمعيات الكودومباشري كن فيما سبق عاملات زراعيات يعملن بأجر زهيد ثم تحولن إلى منتجات مستقلات.
    Les participantes au processus de paix ont fermement préconisé la prise en compte des droits des femmes et des sexospécificités dans la constitution de la période de transition en République démocratique du Congo. UN ودافعت المشاركات في عملية السلام بشدة عن إدراج حقوق المرأة والمنظور الجنساني في الدستور الانتقالي لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Vous vous en souvenez, durant la présente session, de nombreuses délégations ont estimé que, cette année, ce message devait être lu directement par une représentante des participantes au séminaire. UN وكما تعلمون فإن عدداً كبيراً من الوفود أعرب، أثناء الدورة الحالية، عن الرأي القائل بأن تلاوة هذا البيان أمام المؤتمر ينبغي أن تتم في هذا العام على يد ممثل عن النساء المشاركات في هذه الحلقة الدراسية.
    Je voudrais, au nom de la Conférence du désarmement et à titre personnel, en remercier les participantes au séminaire qui a marqué la Journée internationale de la femme, de même que des efforts inlassables et résolus qu'elles déploient pour assurer à tous la justice, la paix et la sécurité. UN وأود بالنيابة عن مؤتمر نزع السلاح وبالأصالة عن نفسي أن أتوجه بالشكر إلى المشاركات في الحلقة الدراسية التي نُظِّمت بمناسبة اليوم الدولي للمرأة على الرسالة التي وجهّنها وعلى ما يبذلنه من جهود لا تعرف الكلل بهدف تحقيق العدالة والسلم والأمن للجميع.
    Le tableau ci-dessous montre une augmentation modeste mais soutenue du nombre de femmes participantes au programme d'aide à employabilité des personnes handicapées en Saskatchewan. UN كما يتبين في الجدول الوارد أدناه، حصلت زيادة قليلة لكنها مستقرة في عدد النساء المشاركات في برنامج المساعدة على تحقيق قابلية التوظُّف للأشخاص ذوي الإعاقات في سسكتشوان.
    Les participantes au séminaire engagent les gouvernements de tous les pays à réaffirmer les obligations solennelles énoncées à l'article VI du TNP. UN " وتدعو المشاركات في الحلقة الدراسية حكومات الأمم قاطبةً إلى إعادة تأكيد الالتزامات الرسمية الواردة في المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Par ailleurs, 60 % des participantes au programme " Freedom from Hunger " au Mali ont indiqué qu'elles participaient davantage à la prise de décisions financières et familiales contre 19 % dans le cas des non-participantes25. UN وأشارت نسبة ٦٠ في المائة من المشاركات في برنامج للتحرر من الجوع في مالي الى ازدياد مشاركتهن في اتخاذ القرارات المالية لﻷسرة المعيشية بالمقارنة بنسبة ١٩ في المائة من غير المشاركات)٢٩(.
    Les participantes au concours doivent rédiger une dissertation où elles se présentent comme dirigeantes dans un secteur de la vie sociale et politique ou du monde des affaires et décrire ce qu'elles souhaitent changer, les obstacles qu'elles rencontrent et la perception qu'elles ont d'elles-mêmes en tant que femmes assumant des rôles de premier plan. UN وتُكلف المشاركات في المسابقة بكتابة مقال تقدمن فيه أنفسهن في دور القيادة في أي مجال من مجالات الحياة الاجتماعية والسياسية أو الأعمال التجارية، ويصفن فيه ما تردن تغييره، وما هي العوائق التي تواجهنها، وكيف ترون أنفسهن كنساء تضطلعن بأدوار قيادية.
    Comme tous ici le savent, la Journée internationale de la femme a été célébrée hier 8 mars et, pour marquer cet événement, les participantes au séminaire annuel organisé à cette occasion adresseront comme de coutume un message à la Conférence. UN وكما تعلمون، تم الاحتفال يوم أمس، الموافق 8 آذار/مارس باليوم الدولي للمرأة. واحتفالاً بتلك المناسبة، ستقوم المشاركات في الحلقة الدراسية السنوية لليوم الدولي للمرأة، وفقاً لما جرت عليه العادة، بتوجيه رسالة إلى المؤتمر.
    Les participantes au séminaire exhortent tous ceux ici présents aujourd'hui à entreprendre l'examen du Traité sur la nonprolifération dans un esprit de coopération nouveau et avec la ferme volonté de débarrasser le monde de la menace continuelle d'un emploi accidentel des armes nucléaires ou d'un recours délibéré à ces armes. UN " وتحث المشاركات في الحلقة الدراسية جميع الموجودين هنا اليوم على دخول المؤتمر الاستعراضي للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بروح جديدة من التعاون والعزم على تخليص العالم من التهديد المستمر - عَرَضياً كان أم غير ذلك - الذي تشكله الأسلحة النووية.
    Nous, les participantes au séminaire et les centaines de milliers de femmes que nous représentons dans plus de 15 pays, apprécions l'occasion qui nous est donnée de vous faire part de nos réflexions sur certaines des questions inscrites à l'ordre du jour de la Conférence du désarmement. UN " إننا، نحن المشاركات في الحلقة الدراسية النسائية ومئات الآلاف من النساء اللواتي نمثلهن في أكثر من 15 بلداً، نقدّر فرصة إطلاعكم على أفكارنا بشأن بعض القضايا المدرجة في جدول أعمال هذه الدورة لمؤتمر نزع السلاح.
    Les participantes au séminaire annuel organisé à l'occasion de la Journée internationale de la femme forment des vœux pour le succès des travaux de la Conférence du désarmement et assurent cette dernière de leur plein appui dans ce qu'elle entreprendra en vue de réaliser progressivement un désarmement complet. UN " وتعرب المشاركات في الحلقة الدراسية السنوية لليوم الدولي للمرأة عن تمنياتهن لكم بالتوفيق في أعمالكم، ويؤكدن لكم دعمهن الكامل في ما تتخذونه من خطوات صوب نزع السلاح الشامل " . الرئيس (متحدثاً بالانكليزية): أشكر السيد بتروفسكي على تلاوته الرسالة الموجهة من الحلقة الدراسية.
    Le nombre de participantes au programme de formation à l'adaptation à court terme réservé aux femmes au foyer était de 5.076 et 4.896 en 2006 et 2007, respectivement, et celui de participantes au programme pour les femmes chefs de famille de 2.225 et 2.319 en 2006 et 2007, respectivement (voir les tableaux 36 et 37 à l'annexe II). UN وعدد المشاركات في برنامج التدريب على التكيف في الأجل القصير المخصص لربات الأسر تمثل في 076 5 امرأة و896 4 في عام 2006 و2007 على التوالي وعدد المشاركين في البرنامج المخصص لربات الأسر المعيشية تمثل في 225 2 و319 2 في عامي 2006 و2007 على التوالي. (المرفق الثاني، الجدولان 36 و37).
    Outre qu'ils accroîtront l'accès à l'information, ces ateliers ont pour but de rassembler les participantes au programme de bourses pour les encourager à poursuivre leur éducation, renforcer leur confiance en elles-mêmes et accroître leur participation à la vie de la communauté. UN وبالاضافة إلى زيادة الحصول على المعلومات، يقصد بحلقات العمل هذه الجمع بين المشتركات في برنامج المنح الدراسية معا للتشجيع على مواصلة تعليمهن، وبناء الثقة في أنفسهن وزيادة اشتراكهن في حياة المجتمع المحلي().
    Les participantes au forum sont familiarisées avec les problèmes dans des domaines du commandement, de la gestion des affaires, de l'environnement, de la médecine de la procréation, des droits de l'homme, du tourisme, de la pauvreté, du droit, du VIH/sida, de la culture et de la religion, ainsi qu'avec leur impact sur les femmes et leur rôle dans chaque domaine respectif. UN 168 - وتُعرض على المشتركات في البرنامج قضايا تحيط بالقيادة والأعمال التجارية والبيئة ووسائط الإعلام والصحة الإنجابية وحقوق الإنسان والسياحة والفقر والقانون وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز والثقافة والدين وآثرها على المرأة ودور المرأة في كل مجال().
    Les résultats d'une enquête effectuée auprès des participantes au programme de microfinancement de la Fondation pour l'assistance internationale aux communautés (FINCA) en El Salvador ont révélé que 60 % des participantes interrogées estimaient qu'après s'être inscrites au programme elles avaient été davantage respectées chez elles et avaient contribué de façon plus significative au revenu familial et à la prise de décisions24. UN فقد تبين من استقصاء أجري عن اﻹناث المشتركات في برنامج تمويل المشروعات الصغيرة التابع لمؤسسة تقديم المساعدة من المجتمع الدولي في السلفادور أن نسبة ٦٠ في المائة من اللائي استجوبن شعرن بازدياد ما يلقينه من الاحترام في بيوتهن بعد التحاقهن بالبرنامج، وزاد إسهامهن زيادة ملموسة في دخل اﻷسرة المعيشية، وفي اتخاذ قراراتها)٢٤(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus