"participants au dialogue" - Traduction Français en Arabe

    • المشاركين في الحوار
        
    • المشاركة في الحوار
        
    • المشتركين في الحوار
        
    • للمشاركين في الحوار
        
    • شاركت في الحوار
        
    Je demande instamment aux participants au dialogue national de s'atteler sérieusement au règlement des questions critiques liées à la souveraineté et à la défense nationale. UN وأحث المشاركين في الحوار الوطني على إثبات الجدية في معالجة هذه المسائل الحرجة المتعلقة بالسيادة والدفاع الوطني.
    Les participants au dialogue voudront peut-être accorder une attention particulière aux points suivants. UN بل إن المشاركين في الحوار قد يرغبون في إيلاء عناية خاصة للنقاط التالية:
    Cet accord a été signé par les trois quarts des participants au dialogue national prévu par l'Accord de Lusaka. UN وقد وقَّع هذا الاتفاق ثلاثة أرباع المشاركين في الحوار الوطني الذي نصّ عليه اتفاق لوساكا.
    Les dirigeants du RCD ont souligné que tous les participants au dialogue intercongolais devraient y participer sur un pied d'égalité dans l'esprit de l'Accord de Lusaka. UN وشدد قادة التجمع الكونغولي على أن تكون المشاركة في الحوار بين الكونغوليين على قدم المساواة بالنسبة لجميع المشتركين وفقا لروح اتفاق لوساكا.
    organisations Les interventions de tous les participants au dialogue devraient se limiter à de courts commentaires, questions et réponses. UN تقتصر مداخلات جميع المشتركين في الحوار على تعليقات قصيرة وأسئلة وإجابات.
    Les participants au dialogue thématique étaient notamment des représentants des entités chargées d'assurer le fonctionnement du mécanisme financier, du Comité permanent du financement et du Conseil consultatif du CRTC. UN وكان من بين المشاركين في الحوار الموضوعي ممثلون عن الكيانات التشغيلية للآلية المالية للاتفاقية، واللجنة الدائمة المعنية بالتمويل، والمجلس الاستشاري لمركز وشبكة تكنولوجيا المناخ.
    99. En conclusion, le chef de la délégation turque a remercié tous les participants au dialogue et a souligné que toutes les questions et recommandations seraient soigneusement étudiées. UN 99- وفي الختام، شكر رئيس الوفد التركي جميع المشاركين في الحوار وشدد على أن جميع الأسئلة والتوصيات ستُقيَّم بعناية.
    :: Trois ateliers de formation aux négociations constructives, au règlement des différends et à la recherche de consensus à l'intention de parties prenantes nationales et locales, en privilégiant les participants au dialogue UN :: عقد ثلاث حلقات عمل لبناء المهارات، تتضمن التدريب على المفاوضات البناءة وتسوية المنازعات والتوصل إلى التوافق في الآراء، لأصحاب المصلحة الوطنيين والمحليين مع تركيز خاص على المشاركين في الحوار
    Il faut espérer que l'Assemblée générale pourra, pendant la session en cours, formuler des directives pour l'élaboration d'un plan de travail détaillé qui constituerait un aboutissement concret des délibérations des participants au dialogue. UN ومن المأمول فيه أن تتمكن الجمعية العامة في هذه الدورة من توفير مبادئ توجيهية لوضع خطة عمل مفصلة، مما يشكل نتيجة ملموسة لمداولات المشاركين في الحوار.
    La France et la Grande-Bretagne invitent solennellement les participants au dialogue à s'entendre sur l'indispensable compromis politique pour la conduite de la transition qui devra déboucher sur des élections démocratiques. UN وتناشد فرنسا والمملكة المتحدة المشاركين في الحوار التوصل إلى التسوية السياسية اللازمة لتشكيل حكومة انتقالية تفضي إلى إجراء انتخابات ديمقراطية.
    Organisation, à l'intention des parties prenantes nationales et locales, en particulier des participants au dialogue, de 3 ateliers de renforcement des compétences, comprenant une formation à des négociations constructives, au règlement des différends et au dégagement d'un consensus UN عقد ثلاث حلقات عمل لبناء المهارات، تتضمن التدريب على المفاوضات البناءة وتسوية المنازعات والتوصل إلى توافق في الآراء، لفائدة أصحاب المصلحة الوطنيين والمحليين مع تركيز خاص على المشاركين في الحوار
    Les participants au dialogue ont noté toutefois que ces propositions ne pouvaient constituer qu'une partie de la solution et que de nombreux pays à faible revenu devaient pour maintenir la viabilité de leur dette recevoir une assistance financière beaucoup plus grande sous forme de dons. UN غير أن المشاركين في الحوار لاحظوا أن هذه المقترحات هي فقط جزء من الحل وأن الوصول إلى تحمل أعباء الديون، بالنسبة لكثير من البلدان المنخفضة الدخل، يتطلب مساعدة مالية متزايدة على نحو وفير تقدم على شكل منح.
    Presque tous les participants au dialogue de haut niveau ont exprimé le besoin de poursuivre ces échanges intergouvernementaux au niveau mondial. UN 69 - أعرب جميع المشاركين في الحوار الرفيع المستوى تقريبا عن ضرورة مواصلة الحوار بين الحكومات على الصعيد العالمي.
    Singapour a remercié tous les participants au dialogue, duquel étaient ressortis de précieux éléments qui l'aideraient dans les efforts qu'elle déployait pour examiner régulièrement ses politiques et les ajuster en tant que de besoin. UN 480- أعرب الوفد عن امتنانه لجميع المشاركين في الحوار الذي أنتج مدخلات قيمة ستساعد سنغافورة في الجهود التي تبذلها محلياً لإعادة النظر في سياساتها وتعديلها باستمرار كلما اقتضت الضرورة ذلك.
    La plupart des participants au dialogue ont noté que ce cadre d'échanges a été la première tribune qui leur a été jamais offerte par un représentant de la communauté internationale ou du gouvernement pour exprimer leurs points de vue sur la paix et les questions qui touchent leur vie quotidienne. UN وأشار معظم المشاركين في الحوار إلى أن تلك المناقشات كانت أول مرة على الإطلاق يقوم فيها أي طرف من المجتمع الدولي أو الحكومة بالتماس آرائهم بشأن السلام والقضايا التي تؤثر على حياتهم اليومية.
    99. En conclusion, le chef de délégation a remercié l'ensemble des participants au dialogue. UN 99- وفي الختام، شكرت رئيسة الوفد جميع المشاركين في الحوار التفاعلي.
    626. En conclusion, la Croatie a exprimé sa reconnaissance à tous les participants au dialogue, ainsi qu'au Maroc et à l'Algérie, qui ont appuyé l'adoption du document final de l'Examen périodique universel de la Croatie. UN 626- وفي الختام، أعربت كرواتيا عن امتنانها لجميع المشاركين في الحوار التفاعلي وللمغرب والجزائر اللذين أيّدا اعتماد نتيجة الاستعراض الدوري الشامل الخاص بكرواتيا.
    Il a consulté le Bureau du Facilitateur, le Gouvernement sud-africain et la MONUC au sujet de l'opportunité et de la date de la visite qu'il envisageait d'entreprendre en Afrique du Sud pour y rencontrer les participants au dialogue intercongolais. UN وتشاور الفريق مع مكتب الميسِّر وحكومة جنوب أفريقيا وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن مدى استصواب زيارته المقترحة لجنوب أفريقيا للالتقاء بالوفود المشاركة في الحوار بين الأطراف الكونغولية وتوقيتها.
    Les participants au dialogue de haut niveau qui s'est tenu récemment au sujet de l'impact économique et social de la mondialisation sont convenus que celle-ci est un phénomène irréversible et qu'il faut par conséquent s'efforcer de tirer le plus grand parti des avantages qu'elle peut apporter tout en minimisant les risques qu'elle peut représenter. UN وذكر أن المشتركين في الحوار اﻷخير الرفيع المستوى عن اﻷثر الاقتصادي والاجتماعي للعولمة اتفقوا على أنه لا يمكن قلب اتجاه العولمة وبالتالي يجب بذل جهود للانتفاع على نحو أمثل من فوائدها والحد من مخاطرها.
    Un engagement renouvelé des participants au dialogue et le caractère imminent de l'entrée en vigueur de la Convention ont conduit les délégations à prendre part à des débats approfondis et utiles. UN وقد أدى اﻹلتزام المتجدد للمشاركين في الحوار ودخول الاتفاقية الوشيك حيز النفاذ الى إجراء مناقشات موضوعية ومفيدة.
    Elle a remercié plus particulièrement tous les participants au dialogue tenu lors de l'examen du rapport national. UN وأعرب الوفد عن امتنانه بوجه خاص لجميع الأطراف التي شاركت في الحوار التفاعلي الذي أُجري خلال استعراض التقرير الوطني لأوكرانيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus