"participants aux négociations" - Traduction Français en Arabe

    • المشاركين في المفاوضات
        
    • المشتركين في المفاوضات
        
    • المشاركين في مفاوضات
        
    • المشتركون في المفاوضات
        
    • المشاركون في المفاوضات
        
    • المشاركون في مفاوضات
        
    • المشاركين في مناقشات
        
    Les participants aux négociations doivent mettre quelque chose sur la table. UN فعلى المشاركين في المفاوضات أن يضعوا شيئا على مائدة المفاوضات.
    Comme le texte actuel tente d'équilibrer des exigences concurrentes, il ne reflète pas, et ne peut pas refléter, toutes les aspirations de tous les participants aux négociations. UN وﻷن هذا النص يسعى إلى تحقيق التوازن بين المتطلبات المتنافسة، فإنه لا يعكس ولا يمكن أن يعكس جميع تطلعات جميع المشاركين في المفاوضات.
    Tel doit devenir l'objectif commun de tous les participants aux négociations, car le temps presse. UN وينبغي أن يصبح ذلك هدفاً مشتركا لجميع المشاركين في المفاوضات. فالوقت ضيق.
    À ce sujet, ils tiennent à signaler que leur décision de réduire les crédits réservés au réseau des centres d'information a été librement acceptée par tous les participants aux négociations. UN وفي هذا الصدد، تود الإشارة إلى أن قرار الولايات المتحدة لتخفيض مخصص الميزانية لشبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام وافق عليه طوعا جميع المشتركين في المفاوضات.
    Nous avons commencé sérieusement nos travaux sur un traité d'interdiction complète des essais et je suis fortement impressionné par la volonté d'accomplir de rapides progrès manifestée par les participants aux négociations. UN وبدأنا بجدية نعمل من أجل معاهدة للحظر الشامل للتجارب، وقد تأثرت لما تبين لي من عزم المشتركين في المفاوضات على التقدم فيها بخطى سريعة.
    Nous exhortons tous les participants aux négociations de l'année prochaine à oeuvrer énergiquement pour parvenir à un accord avant l'entrée en vigueur de la Convention. UN ونحن نحث كل المشاركين في مفاوضات العام القادم على العمل بحماس من أجل التوصل إلى إتفاق قبل دخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    Qu'ont apporté les participants aux négociations à la présente réunion? UN فماذا أحضر المشتركون في المفاوضات إلى هذا الاجتماع؟
    Tous les participants aux négociations ont accompli ensemble quelque chose de grandiose. UN وقد تمكن جميع المشاركين في المفاوضات من إنجاز شيء عظيم معا.
    Dans le même temps, toutefois, ils ne doivent pas se concentrer uniquement sur leurs propres problèmes au détriment des possibilités de parvenir à un résultat équilibré dont puissent bénéficier tous les participants aux négociations. UN بيد أنها في الوقت نفسه يجب ألا تركز على مشاكلها الخاصة فقط مع إستبعاد التوصل إلى نتيجة متوازنة لجميع المشاركين في المفاوضات.
    Pour le moment, cependant, aucune vue commune n'existe parmi les participants aux négociations sur la Convention des armes biologiques quant aux objectifs et à la réelle portée du protocole à cet instrument. UN ومع ذلك، لا يوجد الآن أي رأي مشترك فيما بين المشاركين في المفاوضات المتعلقة بتلك الاتفاقية حول موطن التركيز في البروتوكول المتوخى أو حول الأهداف التي يجب أن يحققها بالفعل.
    Nous sommes proches de notre objectif, certains que tous les participants aux négociations sont animés de la ferme volonté politique nécessaire pour parvenir à des accords sur les questions en suspens. UN ونحن إذ نقترب من هدفنا، نوقن من أن جميع المشاركين في المفاوضات تحركهم اﻹرادة السياسية القوية اللازمة للتوصل إلى اتفاقات بشأن البنود العالقة.
    Tous les participants aux négociations se sont efforcés d'obtenir des résultats concrets, ce qui devrait permettre à son pays de continuer à collaborer aux activités de développement menées par les Nations Unies. UN وأضافت أن جميع المشاركين في المفاوضات سعوا جاهدين لكفالة نواتج متوخاة ملموسة، وسوف تتيح النتيجة لبلدها أن يظل شريكاً في الأنشطة الإنمائية للأمم المتحدة.
    L'octroi de garanties de sécurité à tous les participants aux négociations; UN 1 - تقديم ضمانات أمنية لجميع المشاركين في المفاوضات.
    Nous sommes très satisfaits des fortes mesures provisoires convenues par tous les participants aux négociations, qui avaient pour but l'établissement d'une organisation régionale de gestion de la pêche dans le Pacifique Sud. UN ونحن سعيدون جداً بالتدابير المؤقتة القوية التي اتخذها جميع المشاركين في المفاوضات المتعلقة بإنشاء منظمة إقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ.
    Il engage donc tous les participants aux négociations à intensifier leurs efforts pour conclure sans tarder le Cycle de Doha, et les principales parties prenantes, y compris les économies émergentes, à faire preuve de l'engagement politique et de la flexibilité nécessaires dans ces négociations. UN ولذا فهو يدعو كل المشتركين في المفاوضات إلى تكثيف جهودهم من أجل اختتام جولة الدوحة على وجـه السرعة، ويدعو الأطراف الفاعلة الرئيسية، بما فيها بلدان الاقتصادات الناشئة، إلى إبداء الاهتمام السياسي اللازم والمرونة اللازمة في المفاوضات.
    b. Tous les participants aux négociations politiques intercongolaises bénéficieront d'un statut identique; UN )ب( يتمتع جميع المشتركين في المفاوضات السياسية بين الأطراف الكونغولية بمركز متساو؛
    Parmi les délégations qui ont exprimé leurs vues, un certain nombre ont exhorté les participants aux négociations à appuyer, sans rouvrir le débat, le projet présenté par le Président, de sorte que la Conférence du désarmement puisse prendre la décision d'approuver le projet de traité et que celui-ci puisse être envoyé à l'Assemblée générale des Nations Unies pour approbation et ouverture à la signature. UN وقام عدد من الوفود التي أعربت عن وجهات نظرها بحثّ المشتركين في المفاوضات على أن يؤيدوا المشروع المقدم من الرئيس دون إعادة فتح باب التعديل لكي يتسنى لمؤتمر نزع السلاح اتخاذ قرار باعتماد مشروع المعاهدة حتى يمكن إرساله إلى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة لتأييده وفتح المعاهدة للتوقيع.
    Déclaration des participants aux négociations de paix sur le Burundi impliquant toutes les parties au conflit burundais faite à Arusha le 21 juin 1998 UN اﻹعلان الصادر في أروشا في ٢١ حزيــران/يونيــه ١٩٩٨ عن المشاركين في مفاوضات السلام حول بوروندي التــي شاركت فيها جميع أطراف النزاع البوروندي
    Dans ce contexte, les efforts faits par les délégations iranienne et australienne, qui ont soumis chacune un modèle de traité à l'examen des participants aux négociations, méritent notre gratitude. UN وإن الجهود التي بذلها وفدا إيران وأستراليا اللذان قدما مشروعي معاهدة نموذجيين لينظر فيهما المشتركون في المفاوضات هي جهود جديرة بامتناننا في هذا الصدد.
    Nous pouvons à juste titre espérer que les participants aux négociations parviendront à un accord général qui est nécessaire pour l'adoption d'une décision, comme l'exige la résolution pertinente de l'Assemblée générale. UN وباستطاعتنا أن نتوقع عمليا أن يصل المشاركون في المفاوضات إلى الاتفاق العام اللازم لاعتماد مقرر بشأن هذه المسألة حسبما يتطلبه قرار الجمعية العامة ذو الصلة بالموضوع.
    Même les opinions, dans leur diversité, exprimées par les participants aux négociations d'Arusha sont régulièrement retransmises en direct à la radio et à la télévision. UN بل إن ما يعرب عنه المشاركون في مفاوضات أروشا من آراء يُبث، على تنوعه، بانتظام وبشكل مباشر في الإذاعة والتلفزيون.
    Nous appuyons également sans réserve le Secrétaire général lorsqu'il exhorte tous les participants aux négociations de Genève UN ونؤيد أيضا الأمين العام تأييدا تاما في حثه كل المشاركين في مناقشات جنيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus