"participants du" - Traduction Français en Arabe

    • المشاركين من
        
    • مشاركاً من
        
    • مشاركا من
        
    • المشتركين من
        
    • مشاركين من
        
    • المشاركين في
        
    • مشارك من
        
    • قدّم مشاركان من
        
    Les tâches assignées aux participants du pays investisseur sont essentiellement financières et techniques. UN أما مهام المشاركين من البلدان المستثمرة، فإنها تتركز على الأدوار التقنية والمالية.
    Vingt-cinq participants du Ministère camerounais de l'administration territoriale et de la décentralisation et de plusieurs autres ministères et universités ont participé à cet événement. UN وحضر الدورة 25 مشاركاً من وزارة الإدارة الإقليمية وشؤون اللامركزية في الكاميرون ومن وزارات وجامعات أخرى مختلفة.
    Quarante participants du Cameroun, de la République démocratique du Congo et du Tchad ont ainsi reçu une formation à la toponymie. UN وتلقى 40 مشاركا من تشاد وجمهورية الكونغو الديمقراطية والكاميرون تدريبا على أسماء المواقع الجغرافية.
    Il a créé un centre civil de maintien et de rétablissement de la paix à Schlaining, où un programme de formation international accueille régulièrement de nombreux participants du monde entier. UN وإنها قد أنشأت مركزا مدنيا لحفظ السلم وإقراره في شلايننغ، حيث يستقبل بانتظام برنامج تدريب دولي، العديد من المشتركين من العالم بأسره.
    UN-SPIDER a parrainé cinq participants du Bangladesh, des Îles Salomon du Myanmar et du Sri Lanka. UN وتولَّى برنامج سبايدر رعاية خمسة مشاركين من بنغلاديش وجزر سليمان وسري لانكا وميانمار.
    Sa fonction actuelle est de connaître des affaires civiles concernant les participants du centre financier régional d'Almaty et des affaires civiles relatives à la restructuration des organisations financières. UN وتتمثل الوظيفة الحالية في النظر في القضايا المدنية بين المشاركين في مركز ألماتي المالي الإقليمي، وكذلك في القضايا المدنية المتعلقة بإعادة هيكلة المنظمات المالية.
    Il a rassemblé plus de 1 600 participants du monde entier et des représentants de plus de 130 gouvernements. UN وجمع المنتدى على ساحته أكثر من 600 1 مشارك من مختلف أرجاء العالم وممثلين لأكثر من 130 حكومة.
    v) Un séminaire sera organisé à l'intention de tous les pays participants du cône Sud afin que chacun puisse présenter un rapport final sur le projet. UN `5 ' ستنظم حلقة دراسية لجميع المشاركين من بلدان المخروط الجنوبي من أجل تقديم تقرير نهائي عن المشروع لكل بلد.
    Les tâches assignées aux participants du pays investisseur sont essentiellement financières et techniques. UN أما مهام المشاركين من البلدان المستثمرة فتتركز على الدورين المالي والتقني.
    Elle reconnaît également l'utilité des cours de l'Académie de droit international de La Haye, qui attirent chaque année des participants du monde entier. UN كما أن الدورات الدراسية التي تعقدها أكاديمية لاهاي للقانون الدولي قيمة جدا وقد جذبت إليها المشاركين من كل أنحاء العالم.
    Vingt-cinq participants du Ministère camerounais de l'administration territoriale et de la décentralisation et de plusieurs autres ministères et universités y ont participé. UN وحضر التدريب نحو 25 مشاركاً من وزارة الإدارة الإقليمية واللامركزية، ومن وزارات وجامعات أخرى مختلفة.
    Parmi les exemples à noter, en 1999, 27 participants du Bangladesh, de l'Inde, des Maldives, du Pakistan et du Soudan ont reçu une aide pour se rendre en République islamique d'Iran afin d'y constater les résultats du programme national en matière de population et de santé de la reproduction. UN ومن الأمثلة البارزة التي شهدها عام 1999 دعم 27 مشاركاً من باكستان وبنغلاديش والسودان ومالديف والهند قاموا بزيارة إلى جمهورية إيران الإسلامية للوقوف على برنامجها في مجال السكان والصحة الانجابية.
    Plus de 310 participants représentant 87 pays, 16 institutions internationales/régionales et 5 organisations non gouvernementales, ainsi que 26 participants du secteur privé ont assisté à la manifestation. UN وقد شارك في المؤتمر أكثر من 310 مشاركين من 87 بلداً، و16 مؤسسة دولية/إقليمية، وخمس منظمات غير حكومية، بالإضافة إلى 26 مشاركاً من القطاع الخاص.
    Ce dernier a rassemblé 115 participants du Brésil et d'autres pays de l'océan Atlantique sud et équatorial. UN واستقطبت الحلقة الدراسية 115 مشاركا من البرازيل وبلدان أخرى في منطقة المحيط الأطلسي الجنوبي والاستوائي.
    Stages de sensibilisation au système de justice militaire ont été organisés à l'intention de 153 participants du secteur de la justice militaire. UN دورات تدريبية للتوعية في مجال القضاء العسكري لـ 153 مشاركا من قطاع القضاء العسكري
    Les cours d'anglais, qui continuent d'être dispensés au centre, sont suivis par 150 participants du Corps. UN وتواصلت دورات اللغة الانكليزية في المركز وحضرها 150 مشاركا من فيلق حماية كوسوفو.
    a) Le Président nomme un vice-président et un rapporteur pour le Séminaire parmi les membres participants du Comité spécial. UN )أ( يعين الرئيس نائبا للرئيس ومقررا للحلقة الدراسية من بين المشتركين من أعضاء اللجنة الخاصة.
    Le Groupe a notamment créé une équipe spéciale sur la grippe aviaire chargée de préparer les messages des différents participants du système des Nations Unies et de coordonner leur rôle. UN فعلى سبيل المثال، أنشأ الفريق المذكور فرقة عمل معنية بإنفلونزا الطيور لتنشئ اتصالات وتنسق أدوار المشتركين من منظومة الأمم المتحدة.
    43. Certains participants du secteur privé ont déclaré qu'ils ne se seraient jamais aventurés dans ce domaine sans l'appui de la CNUCED, car ils connaissaient mal les organismes qui n'étaient pas cotés. UN ٣٤- واعترف بعض المشتركين من القطاع الخاص بأنهم ما كانوا سيتشاركون أبداً في هذا القطاع لولا اﻷونكتاد، بالنظر إلى خبرتهم الضئيلة في ميدان المؤسسات غير المسجلة.
    L'atelier sur l'ALENA a réuni des participants du Canada, des États-Unis et du Mexique. UN وتضمنت حلقة عمل النافتا مشاركين من كندا، والمكسيك والولايات المتحدة.
    Des éducateurs invités, parmi lesquels des experts du désarmement reconnus sur le plan international, montent à bord et s'entretiennent avec les participants du Peace Boat. UN ويصعد المعلمون الضيوف، ومن بينهم خبراء نزع سلاح ذوو شهرة عالمية، على متن السفينة وينخرطون في نقاش مع المشاركين في سفينة السلام.
    Plus de 300 participants du monde entier avaient examiné, entre autres, la contribution que les technologies spatiales pouvaient apporter à la résolution des défis auxquels est confrontée l'humanité. UN وقد حضر المؤتمر ما يزيد على 300 مشارك من جميع أنحاء العالم وتناول جملة أمور منها إمكانية إسهام تكنولوجيات الفضاء في التصدي للتحديات التي تواجه البشرية.
    Les participants du Cambodge et du Pakistan ont en outre fait part de leur expérience dans le domaine de l'utilisation des applications spatiales aux fins de la surveillance et de l'étude de la pollution de l'air. UN وإضافة إلى ذلك، قدّم مشاركان من باكستان وكمبوديا معلومات عن تجاربهما في استخدام التطبيقات الفضائية لرصد تلوّث الهواء ودراسته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus