"participants sont" - Traduction Français en Arabe

    • المشتركين
        
    • المشاركين أن
        
    • إلى المشاركين
        
    • الاجتماعات يلزم عادة
        
    • اتّفق
        
    • ودعوة إليهم
        
    Certains participants sont convenus par l'octroi de ces prкts relevait uniquement du FMI. UN واتفق رأى بعض المشتركين على أن هذا دور صندوق النقد الدولي وحده.
    Les participants sont cependant tenus d'apporter leur concours au programme des réunions. UN بيد أنه يطلب من المشتركين المساهمة في وضع برنامج الاجتماع السنوي.
    Les participants sont cependant tenus d'apporter leur concours au programme des réunions. UN بيد أنه يطلب من المشتركين المساهمة في وضع برنامج الاجتماع السنوي.
    A cette occasion, les participants sont invités à faire preuve de créativité en exerçant leurs facultés d'analyse, de synthèse et de raisonnement. UN وهذه هي المرحلة التي يتوجب فيها على المشاركين أن يكونوا مبدعين من خلال ممارسة التحليل والتركيب والتقييم.
    Les participants sont invités à fournir des renseignements concernant leur expérience avec le Programme de parrainage et dans la mise en œuvre de la Convention et de ses Protocoles. UN يُطلب إلى المشاركين إبْداء ملاحظات تعقيبية على تجاربهم في برنامج الرعاية وفي إطار الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها.
    Les participants sont choisis sur un groupe de volontaires selon leur aptitude physique, leur dossier militaire, et des recommandations. UN ويتم اختيار المشتركين من قائمة المتطوعين وفقا لمستوى اللياقة وسجل الانضباط والتوصيات.
    Le sous-comité n'en est encore qu'au stade préliminaire de ses travaux, car les participants sont en train de définir leurs positions. UN ولا تزال حالة عمل اللجنة التحضيرية بشأن هذه المسألة ذات طبيعة أولية، وتجري صياغة مواقف المشتركين.
    De plus, certains participants sont passés d'un régime à l'autre ou ont changé d'employeur, passant de l'Organisation à un fonds ou programme ou vice versa. UN كذلك يتحول بعض المشتركين من خطة متاحة إلى أخرى أو يجرى تحويلهم أو إعارتهم بين الأمم المتحدة والصناديق والبرامج.
    Les participants sont choisis en fonction de leur rôle dans le processus relatif au plan d'action national. UN وينبغـي اختيار المشتركين وفقا لمشاركتهم النشطة في عملية برنامج العمل الوطني.
    Les participants sont priés d’occuper leur siège avant 10 h 45. UN ويرجى من المشتركين أخذ أماكنهم في تمام الساعة ٤٥/١٠.
    Pour faciliter cette distribution, les participants sont priés de faire en sorte que : UN ولتيسير هذا التوزيع يُطلب من المشتركين العمل على أن تحمل هذه الرسائل بخط واضح:
    Les participants sont remerciés pour leurs contributions utiles à ce débat. UN إن المشتركين يستحقون الشكر على ما قدموه من مساهمات في هذا التبادل للآراء.
    Les plaquettes d'identité seront délivrées lors de l'inscription: les participants sont priés de les porter en permanence, car ils devront les présenter pour accéder aux salles de réunion. UN وستصدر بطاقات هوية وقت التسجيل، ويرجى من المشتركين حملها في جميع الأوقات، إذ لن يسمح لهم بدخول مقر الدورة دون إظهارها.
    Des plaquettes d'identité seront délivrées lors de l'inscription: les participants sont priés de les porter en permanence, car ils devront les présenter pour accéder au Palais des Nations. UN وستصدر بطاقات الهوية عند التسجيل، ويرجى من المشتركين حملها في جميع الأوقات، إذ لن يسمح لهم بدخول قصر الأمم دون إبرازها.
    Les participants sont priés de se mettre en rapport avec l'ambassade du Kenya dans leur pays pour obtenir des précisions sur les règles régissant l'entrée sur le territoire national. UN وعلى المشتركين الاتصال بالسفارات أو الهيئات السامية الكينية من أجل الحصول على معلومات مفصلة عن لوائح الدخول.
    Les hypothèses économiques et celles concernant l'effectif des participants sont récapitulées dans le tableau 1 : UN وترد الافتراضات الاقتصادية والافتراضات المتصلة بزيادة عدد المشتركين في الجدول 1:
    Les participants sont invités à partager leurs données d'expérience et à échanger leurs idées sur les principaux problèmes en jeu. UN وستوجه دعوة إلى المشتركين لتبادل تجاربهم ومناقشة بعض التحديات الرئيسية المصادفة.
    Les participants sont informés que le secrétariat se chargera uniquement de l'attribution des salles. UN وليكن في علم المشاركين أن الأمانة غير مسؤولة إلا عن تخصيص الغُرف.
    Les participants sont priés de préparer des exemples et des études de cas illustrant la manière dont leurs services combattent et découragent les pratiques professionnelles corrompues. UN ويرجى من المشاركين أن يقدموا للمناقشة أمثلة ودراسات حالات عن الكيفية التي تصدت بها دوائرهم للتعامل مع الممارسات المهنية الفاسدة وتثبيطها.
    Les participants sont invités à se faire inscrire dès leur arrivée. UN ويُطلب إلى المشاركين تسجيل أنفسهم في أقرب وقت ممكن بعد وصولهم.
    Les participants sont invités à présenter une communication, mais ce n'est pas obligatoire. UN وللمشاركة في الاجتماعات يلزم عادة تقديم ورقة، لكن ليس دائما.
    37. S'agissant des ensembles de données satellitaires, les participants sont également convenus qu'il conviendrait d'établir chaque année un inventaire de toutes les données satellitaires acquises par les organismes des Nations Unies. UN 37- وفيما يتعلق بمجموعات البيانات الساتلية، اتّفق الاجتماع أيضا على وضع قائمة جرد بكافة البيانات الساتلية التي تتلقاها كيانات الأمم المتحدة كل سنة.
    Cette recommandation est rappelée ici, et les participants sont invités à remettre à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC), d'ici au 9 mars 2005 au plus tard, un rapport de deux à trois pages sur les tendances du trafic de drogues observées l'année passée dans leur pays. UN وهذا تذكير للمشاركين بتلك التوصية ودعوة إليهم لكي يقدموا إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، في مـوعد أقصاه 9 آذار/مارس 2005، تقريرا قطريا من صفحتين إلى ثلاث صفحات عن اتجاهات الاتجار غير المشروع في المخدرات خلال السنة الماضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus