Nouvelles possibilités d'accroître la participation à des activités économiques permettant de progresser dans les chaînes de valeur et de dégager des avantages pour la collectivité. | UN | :: نشوء فرص لزيادة المشاركة في الأنشطة الاقتصادية من أجل الارتقاء في سلاسل القيمة، مع ما ينشأ عن ذلك من منافع اجتماعية. |
participation à des activités récréatives et sportives | UN | المشاركة في الأنشطة الترويحية والألعاب الرياضية |
participation à des activités informelles à l'hôpital. | UN | المشاركة في أنشطة عمل غير رسمية في المستشفى |
Diverses questions – par exemple interdiction de recevoir des cadeaux ou d’accepter des distinctions honorifiques, ou participation à des activités extérieures – avaient été examinées plus en détail. | UN | ونوقشت بمزيد من التفصيل موضوعات شتى من قبيل منع تلقي هدايا أو تكريم أو الاشتراك في أنشطة خارجية. |
L'État partie devrait faire cesser la pratique des exécutions extrajudiciaires d'individus soupçonnés de participation à des activités terroristes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً لممارستها عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء في حق أشخاص يُشتبه في ضلوعهم في أنشطة إرهابية. |
À aucun moment de leur internement administratif, la plupart de ces personnes n'ont été interrogées ou questionnées quant à leur éventuelle participation à des activités illégales précises. | UN | ولم يتم مطلقاً استجواب معظمهم ولا سؤالهم خلال مجمل فترة احتجازهم الإداري عن احتمال مشاركتهم في أنشطة محددة غير مشروعة. |
La participation à des activités culturelles, créatives et sportives est également encouragée et 1 975 manifestations de ce genre ont eu lieu au cours de l'année dernière. | UN | وتشجع أيضاً المشاركة في الأنشطة الثقافية، والإبداعية والرياضية حيث نُظم 975 1 حدثاً من هذا النوع في معرض السنة الماضية. |
:: La participation à des activités visant à promouvoir les droits des femmes et des enfants, en particulier, et les droits de l'homme d'une manière générale; | UN | - المشاركة في الأنشطة والفعاليات المنظمة لتعزيز حماية حقوق الطفل والمرأة وحقوق الإنسان بصورة عامة. |
La valorisation de l'image de l'institution, aussi bien au plan local qu'au plan international, grâce à la participation à des activités entreprises dans divers secteurs sociaux; | UN | تعزيز الصورة المؤسسية على الصعيدين المحلي والدولي على حد سواء، من خلال المشاركة في الأنشطة المتعلقة بمختلف القطاعات الاجتماعية؛ |
Dans le cadre du soutien préventif précoce des municipalités en faveur des enfants vulnérables, actions visant à promouvoir la participation à des activités de loisir telles que les activités sportives, l'enseignement musical et les associations de scouts. | UN | الجهود المبذولة لتشجيع استخدام المشاركة في الأنشطة الترفيهية، مثل الرياضة، والتدريب الموسيقي والجمعيات الكشفية، في الدعم المبكر والوقائي الذي تقدمه البلديات للأطفال الضعفاء. |
Rapport d'enquête sur la participation à des activités extérieures par un fonctionnaire de l'Office des Nations Unies à Nairobi | UN | تقرير التحقيق في المشاركة في أنشطة خارجية من قبل موظف في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي |
La participation à des activités bénévoles et la générosité inhérente au bénévolat peuvent promouvoir la solidarité dans les sociétés. | UN | ويمكن أن ترسي المشاركة في أنشطة المتطوعين والروح السخية المتأصلة في العمل التطوعي التضامن داخل المجتمع. |
En dehors des heures de classe, beaucoup de jeunes filles sont censées aider aux tâches ménagères et leur participation à des activités périscolaires comme les activités sportives n'est pas de mise. | UN | ويُنتظر من العديد من البنات المساعدة في اﻷعمال المنزلية بعد انتهاء الدوام المدرسي بدل المشاركة في أنشطة تدور خارج المدرسة مثل اﻷنشطة الرياضية. |
participation à des activités criminelles | UN | الاشتراك في أنشطة إجرامية |
Toutes sont soupçonnées de participation à des activités terroristes. | UN | وجميعهم يُشتبه في ضلوعهم في أنشطة إرهابية. |
Aussi est-il indispensable que les États adoptent des textes de loi interdisant formellement l'enrôlement d'enfants dans les conflits armés ou leur participation à des activités terroristes. | UN | ومن ثم، لا بد للدول أن تسن نصوصا قانونية تحظر رسميا تجنيد اﻷطفال في المنازعات المسلحة أو مشاركتهم في أنشطة إرهابية. |
participation à des activités non programmées d'aide à l'insertion de ce groupe vulnérable dans la vie productive. | UN | والمشاركة في الأنشطة غير المبرمجة التي تساهم في إدماج هذه المجموعة الضعيفة في الحياة العاملة. |
participation à des activités récréatives, aux sports et à la vie culturelle | UN | الاشتراك في الأنشطة الترفيهية، والألعاب الرياضية والحياة الثقافية |
:: Organisation d'activités de sensibilisation commune au VIH/sida (ateliers, participation à des activités de sensibilisation, célébration de la journée du VIH/sida) avec d'autres organismes des Nations Unies [ONUSIDA, UNICEF, Organisation mondiale de la santé (OMS)], les forces armées des pays hôtes et la population locale | UN | :: الاضطلاع بأنشطة توعية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز (حلقات عمل، المشاركة في مناسبات ترويجية، الاحتفال بيوم الفيروس/الإيدز) بتعاون مع وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة (برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، اليونيسيف، منظمة الصحة العالمية)، واستضافة أفراد من القوات المسلحة الوطنية والسكان المحليين. |
De nombreux détenus sont torturés pour les obliger à confesser leur participation à des activités maoïstes. | UN | وقد شمل التعذيب كثيراً من المعتقلين لإرغامهم على الاعتراف بالاشتراك في أنشطة الماويين. |
Il a aussi été fortement préoccupé que des personnes soupçonnées de participation à des activités terroristes, y compris des mineurs, puissent être détenues et traitées en violation des normes consacrées par les instruments internationaux applicables, et soustraites à l'action de la justice. | UN | كما شعر بقلق بالغ إزاء احتجاز الأشخاص المشتبه في تورطهم في أنشطة إرهابية، بمن فيهم القصّر، ومعاملتهم على نحو يخالف القواعد التي تكرسها الصكوك الدولية الواجبة التطبيق، وعدم تقديمهم إلى القضاء. |
95. En 1998, deux Adventistes du Septième jour, dont un pasteur et un fils de pasteur, auraient été arrêtés et seraient depuis détenus sur la base de soupçons apparemment non fondés de participation à des activités terroristes. | UN | 95- قيل إنه ألقي القبض في عام 1998، على سبتيين أحدهما قس والآخر ابن قس، وإنهما احتجزا منذ ذلك الوقت بناء على اتهامات لا أساس لها على ما يبدو بالتورط في أنشطة إرهابية. |
Le Ministre de la justice a annoncé l'ouverture d'enquêtes sur cinq anciens officiers soupçonnés de participation à des activités illicites. | UN | وأعلن المدعي العام أنه يبدأ تحقيقات في أمر خمسة من الضباط العسكريين السابقين متهمين بالمشاركة في أنشطة غير مشروعة. |
La création d'une organisation raciste, la participation et le soutien à ses activités, y compris son financement, ou la participation à des activités qui incitent à la discrimination, la haine ou la violence raciale ou religieuse ou l'encouragent sont des délits passibles de six mois à cinq ans d'emprisonnement. | UN | ويُعتبر جريمة تقع تحت طائلة العقاب بالسجن لمدة تتراوح من ستة أشهر إلى خمس سنوات القيام بإنشاء أو تأسيس منظمة عنصرية أو المشاركة في أنشطتها أو تقديم المساعدة لها، بما في ذلك التمويل، أو المشاركة في أنشطة تحرِّض أو تشجع على التمييز العنصري أو الديني، أو على الكره أو العنف العنصريين أو الدينيين. |
Dans 12 des cas, le Gouvernement a fait connaître au Groupe de travail que les intéressés avaient été arrêtés sous l'inculpation de participation à des activités subversives. | UN | وفي ٢١ من الحالات، أعلمت الحكومة الفريق العامل بأنه جرى القبض على اﻷشخاص بتهم التورط في أنشطة تخريبية. |
ii) Participation aux activités d’organisations non gouvernementales, notamment la session de l’Institut international de statistique; participation à des activités de la Fédération internationale des géomètres, de l’Association internationale de cartographie et de la Société internationale de photogrammétrie et de télédétection; | UN | ' ٢ ' المشاركة في أنشطة المنظمات غير الحكومية بما في ذلك دورة المعهد اﻹحصائي الدولي؛ والمشاركة في أنشطة اتحاد المسﱠاحين الدولي، وجمعية رسامي الخرائط الدولية، والجمعية الدولية للتصوير المساحي الضوئي والاستشعار من بعد؛ |