"participation citoyenne" - Traduction Français en Arabe

    • مشاركة المواطنين
        
    • المشاركة المدنية
        
    • إشراك المواطنين
        
    • بمشاركة المواطنين
        
    • لمشاركة المواطنين
        
    • ومشاركة المواطنين
        
    • بإشراك المواطنين
        
    • لإشراك المواطنين
        
    • مشاركة المواطن
        
    La consolidation du processus de décentralisation en cours permettra de raffermir cette participation citoyenne à la gestion des affaires publiques. UN وستسمح الجهود الجارية لتعزيز دعائم اللامركزية بتأكيد مشاركة المواطنين في إدارة الشؤون العامة.
    :: Suivre et contrôler le niveau de la participation citoyenne à ce processus et s'assurer qu'il se déroule dans la transparence; UN :: التحقق من مستوى مشاركة المواطنين في العملية وشفافيتها، والتحقيق في ذلك
    Pour promouvoir la participation citoyenne, un accent particulier a été mis sur le système des partis, mouvements et groupements politiques. UN وبغية تشجيع مشاركة المواطنين أولينا اهتماما خاصا لنظام الأحزاب والحركات والمجموعات السياسية.
    Fonds d'affectation spéciale de la CE : renforcement des capacités des institutions démocratiques aux fins d'assurer des élections régulières et la participation citoyenne en Géorgie UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل تنمية قدرات المؤسسات الديمقراطية في مجال إجراء عمليات انتخابية نزيهة وتحقيق المشاركة المدنية الفعالة في جورجيا
    D'aucuns considéraient que la participation citoyenne demandait beaucoup de courage. UN ومن وجهة نظر البعض، مثّل إشراك المواطنين خطوة فيها الكثير من الشجاعة.
    Conseil de la participation citoyenne et du contrôle social UN المجلس المعني بمشاركة المواطنين والرقابة الاجتماعية
    i) Cadre juridique de participation citoyenne aux affaires publiques; UN ' 1` الإطار القانوني المنظِّم لمشاركة المواطنين في الشؤون العامة؛
    Secrétariat des peuples, mouvements sociaux et participation citoyenne UN أمانة الشعوب والحركات الاجتماعية ومشاركة المواطنين
    La promotion de la participation citoyenne est une stratégie sans perdant ni gagnant, n'impliquant ni confrontation ni lot de consolation. UN وتعزيز مشاركة المواطنين يمثل استراتيجية رابحة في كل الحالات، ولا يُعد مواجهة ولا خيارا من الدرجة الثانية.
    Enfin, naturellement notre stratégie de liens et de relations suppose la promotion d'un nouveau mode de participation citoyenne dans le pays d'origine alors que l'on réside à l'étranger. UN أخيرا، ينطوي نظامنا للروابط على شكل جديد من مشاركة المواطنين في بلد الأصل بينما يقيمون في أماكن أخرى.
    Une attention particulière est accordée aux partis politiques; la Constitution définit leur statut en tant qu'institution et leur interdit de mener toute activité étrangère à leurs objectifs ou de monopoliser la participation citoyenne. UN وينطوي نص المادة على بند خاص يحدد قواعد النظام المؤسسي للأحزاب السياسية وحظر الدخول في أنشطة لا صلة لها بأهداف تلك الأحزاب أو تؤدي إلى احتكار مشاركة المواطنين.
    Apporter son appui à l'étude des modalités de la participation citoyenne à l'autonomie locale; UN تقديم الدعم في عملية استكشاف أشكال مناسبة من مشاركة المواطنين في شؤون الحكم الذاتي المحلي؛
    Conformément à la loi, la promotion de la participation citoyenne incombe au bureau du Procureur pour la défense des droits de l'homme. UN وبناء على القانون، تقع مهمة تعزيز مشاركة المواطنين على عاتق مكتب النائب العام المعني بالدفاع عن حقوق الإنسان.
    Il met en exergue l'importance de la participation citoyenne et de la décentralisation. UN ويشدد البرنامج على أهمية مشاركة المواطنين ولامركزية العمل.
    L'éducation en faveur d'une participation citoyenne revêt une importance particulière pour la cohésion sociale. UN 29 - ويتسم التعليم من أجل المشاركة المدنية بأهمية خاصة في السعي لتحقيق التماسك الاجتماعي.
    Les systèmes de protection sociale, les investissements dans le capital humain, les perspectives d'emploi et les mécanismes de participation citoyenne sont quelques-unes des mesures qui ont contribué à réduire les inégalités et l'exclusion sociale. UN وتعد نظم الحماية الاجتماعية، والاستثمارات في رأس المال البشري، وفرص العمل وآليات المشاركة المدنية من بين تدابير السياسات التي ساعدت على الحد من عدم المساواة والاستبعاد الاجتماعي.
    Il a invité instamment le Comité à poursuivre les efforts entrepris à la neuvième session pour trouver les moyens de rendre les gouvernements plus attentifs aux questions de développement, notamment en assurant une large participation citoyenne. UN وحثّ اللجنة على مواصلة تركيزها في الدورة التاسعة على كيفية جعل الحكومات أكثر استجابة للتنمية، بما في ذلك إشراك المواطنين على نطاق واسع.
    Le groupe de travail s'est intéressé essentiellement au plan du service pour 2011 relatif à la participation citoyenne, et a opéré une distinction entre dialogue et participation; à la prévention de la corruption; et à l'accès à l'information sur la fourniture des services publics : UN 70 - ركّز الفريق العامل على خطة الفرع لعام 2011 بخصوص إشراك المواطنين، مفرّقا في ذلك بين مفهوم إشراك المواطنين بحيث يقومون بدور جاد وبين مجرّد المشاركة؛ وعلى منع الفساد؛ وعلى سبل الحصول على المعلومات العامة عن تقديم الخدمات العامة:
    Cela permet une participation citoyenne à la surveillance de l'application des lois et règlements nationaux en matière d'environnement. UN ويسمح هذا اﻹطار بمشاركة المواطنين في رصد الامتثال للقوانين واللوائح البيئية الوطنية.
    La Loi a donc créé dans chaque municipalité les Conseils communautaires du développement (COCODE) qui sont des instances de participation citoyenne directe de la population. UN وفي هذا السياق، ينشئ القانون في كل بلدية مجالس للتنمية المحلية، باعتبارها ساحات لمشاركة المواطنين بشكل مباشر.
    Il se distingue également dans les domaines de la protection des droits, de l'inclusion politique et de la participation citoyenne. UN ومن بين المجالات الأخرى التي يوجد فيها الموئل ضمن الوكالات الرائدة حمايةُ الحقوق والمشاركة السياسية ومشاركة المواطنين.
    L'Organisation mondiale du commerce, la Communauté des démocraties et la Banque mondiale (qui, au moment de l'élaboration du présent rapport, établissait un projet de stratégie de participation citoyenne) appliquent également ce principe. UN وثمة أمثلة أخرى تشمل منظمة التجارة العالمية، ومجتمع الديمقراطيات، والبنك الدولي (الذي كان في وقت كتابة هذا التقرير بصدد صياغة استراتيجية خاصة بإشراك المواطنين).
    Le Comité recommande au Secrétariat de continuer à donner un large écho aux bons exemples d'initiatives de participation citoyenne novatrices par le biais du prix Champion du service public décerné par l'ONU. UN 43 - وتوصي اللجنة الأمانة العامة بمواصلة التعريف بالأمثلة الجيدة للمبادرات المبتكرة لإشراك المواطنين من خلال جوائز الأمم المتحدة للخدمة العامة.
    L’absence de transparence et de participation citoyenne à la formulation et au suivi de l’exécution des politiques et des projets demeure préoccupante. UN وأحد الاهتمامات المستمرة في هذا المجال هو انعدام الشفافية وعدم مشاركة المواطن في وضع ورصد السياسات والمشاريع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus