S'agissant du Protocole facultatif concernant la participation d'enfants aux conflits armés, il est décevant de constater que la communauté internationale n'a pas souhaité relever davantage l'âge minimum du recrutement militaire. | UN | وفيما يتعلق بالبروتوكول الاختياري المتعلق بإشراك الأطفال في الصراع المسلح، قال إنه مما يؤسف له أن المجتمع الدولي لم يكن مستعدا لزيادة رفع الحد الأدنى لسن التجنيد العسكري الطوعي. |
Le Protocole facultatif concernant la participation d'enfants aux conflits armés est important dans la mesure où il permet non seulement de protéger les droits de l'enfant mais également d'intervenir. | UN | وذكرت أن البروتوكول الاختياري المتعلق بإشراك الأطفال في الصراع المسلح مهم ليس فقط بوصفه وسيلة لحماية حقوق الأطفال، بل أيضا بوصفه صكا للتدخل. |
Question d'un protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant la participation d'enfants aux conflits armés | UN | مسألة وضع مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن تورط اﻷطفال في المنازعات المسلحة |
Se déclarant préoccupé par les informations faisant état de la participation d'enfants à des actes de piraterie au large des côtes somaliennes, | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء ما يتردد عن انخراط الأطفال في أعمال القرصنة قبالة سواحل الصومال، |
Il demande en outre à l'État partie de continuer à apporter son appui à la participation d'enfants au processus d'établissement des rapports. | UN | كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواصلة دعم مشاركة الأطفال في عملية تقديم التقارير. |
Elle s'est félicitée de l'action internationale de l'Italie pour empêcher la participation d'enfants à des conflits armés. | UN | ورحَّبت بالجهود الدولية التي تبذلها إيطاليا لمنع إشراك الأطفال في النزاعات المسلحة. |
Le Royaume-Uni a signé en 2000 le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant la participation d'enfants aux conflits armés. | UN | ووقعت المملكة المتحدة في عام 2009 على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة وصدقت عليه عام 2003. |
Par ailleurs, le 25 mai 2000, l'Assemblée générale a adopté deux Protocoles facultatifs concernant respectivement la participation d'enfants à des conflits armés et la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants. | UN | وإلى جانب ذلك، اعتمدت الجمعية العامة في 25 أيار/مايو 2000، بروتوكولين اختياريين يتعلقان على التوالي باشتراك الأطفال في الصراع المسلح، وبيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية. |
Le Comité se félicite également de la participation d'enfants à des études au moyen d'entretiens adaptés à leurs besoins et de l'organisation de formations pour les personnes qui prennent en charge des enfants. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بإشراك الأطفال في إعداد الدراسات من خلال إجراء مقابلات ملائمة للأطفال وتنظيم دورات تدريبية للمعنيين برعاية الأطفال. |
Il a continué de collaborer avec des partenaires des Nations Unies et de la société civile ainsi qu'avec la Mission des Nations Unies en Sierra Leone (MINUSIL) pour mettre au point des procédures relatives à la participation d'enfants aux travaux de la Commission Vérité et Réconciliation et du Tribunal spécial en Sierra Leone. | UN | وواصل عمله مع شركاء الأمم المتحدة وكذلك مع المجتمع المدني وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون لتوجيه التطورات المتصلة بإشراك الأطفال في لجنة الحقيقة والمصالحة، والمحكمة الخاصة لسيراليون. |
En ce qui concerne la participation d'enfants aux conflits armés, la politique de recrutement des Forces armées n'autorise aucune personne à s'engager avant l'âge de 18 ans. | UN | وفي ما يتعلق بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة فإن سياسة التجنيد في القوات المسلحة لا تجيز لأي شخص دخول الخدمة فيها قبل إتمامه لسن الثامنة عشر. |
concernant la participation d'enfants aux conflits armés 20 | UN | بشأن تورط اﻷطفال في المنازعات المسلحة ٩١ |
Consciente de la nécessité de renforcer la coopération internationale pour empêcher la participation d'enfants aux conflits armés, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي لمنع تورط اﻷطفال في المنازعات المسلحة، |
Question d'un protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant la participation d'enfants aux conflits armés | UN | مسألة وضع مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن تورط اﻷطفال في المنازعات المسلحة |
Se déclarant préoccupé par les informations faisant état de la participation d'enfants à des actes de piraterie au large des côtes somaliennes, | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء ما يتردد عن انخراط الأطفال في أعمال القرصنة قبالة سواحل الصومال، |
Se déclarant préoccupé par les informations faisant état de la participation d'enfants à des actes de piraterie au large des côtes somaliennes, | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء ما يتردد عن انخراط الأطفال في أعمال القرصنة قبالة سواحل الصومال، |
Un représentant de Sao Tomé-et-Principe a confirmé la participation d'enfants et de jeunes à bon nombre d'initiatives. | UN | وأكد ممثل سان تومي وبرينسيـبي مشاركة الأطفال والشباب في العديد من المناسبات. |
C'est pourquoi nous sommes heureux de souligner la participation d'enfants et de jeunes du monde entier, y compris du Portugal, à ce sommet. | UN | ولهذا السبب يطيب لنا أن نسلط الضوء على مشاركة الأطفال والناشئين من جميع أنحاء العالم، بما فيه البرتغال، في هذه القمة. |
XI. Limiter la participation d'enfants au système judiciaire | UN | حادي عشر-الحدّ من إشراك الأطفال في نظام العدالة |
Le Comité s'inquiète donc du fait que la participation d'enfants de moins de 18 ans à des activités militaires soit possible dans l'État partie. | UN | ولذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء إمكانية إشراك الأطفال دون الثامنة عشرة في الأنشطة العسكرية. |
Toutefois, un pas important avait été franchi en vue d'interdire, au niveau international, la participation d'enfants à des conflits armés. | UN | ومع ذلك، رأى أنه تم القيام بخطوة هامة بغية منع اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة على الصعيد الدولي. |
Je me félicite aussi que la République fédérale de la Somalie se soit engagée à devenir partie à la Convention relative aux droits de l'enfant et à ses protocoles additionnels, en ce qui concerne en particulier la participation d'enfants à des conflits armés, et j'invite instamment le Gouvernement somalien à ratifier ces instruments. | UN | علاوة على ذلك، فإنني أرحب بالتزام حكومة الصومال الاتحادية بأن تصبح طرفا في اتفاقية حقوق الطفل والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بها، وبخاصة البروتوكول المتعلق باشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة، وأحث الحكومة على التصديق عليهما. |
La loi no 22 de 2005 interdisant le recrutement, l'emploi, la formation et la participation d'enfants aux courses de chameaux; | UN | قانون رقم 22 لسنة 2005، بشأن حظر وجلب وتشغيل وتدريب وإشراك الأطفال في سباقات الهجن. |
614. Le Comité encourage l'État partie à ratifier les deux Protocoles facultatifs se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant, qui concernent l'un la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants, et l'autre la participation d'enfants aux conflits armés. | UN | 614- تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تصادق على البروتوكولين الاختياريين الملحقين باتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي إنتاج المواد الخليعة، وبشأن الزج بالأطفال في النـزاعات المسلحة. |
b) De lancer des campagnes de sensibilisation avec la participation d'enfants afin de prévenir et de combattre la violence dont ils sont la cible; | UN | (ب) القيام بحملات لإذكاء الوعي يشارك فيها الأطفال من أجل منع حدوث حالات إيذاء للأطفال ومكافحتها؛ |
24. En 2011, le Secrétaire général a déclaré que les Nations Unies avaient reçu des informations faisant état de la participation d'enfants à des activités de groupes armés non étatiques et de volontaires membres des groupes de défense des villages (Chor Ror Bor). | UN | 24- وفي عام 2011، ذكر الأمين العام أن الأمم المتحدة تلقت معلومات تشير إلى ادعاءات بتورط أطفال في أنشطة الجماعات المسلحة غير الحكومية وجماعات متطوعي الدفاع عن القرى. |