"participation de la population" - Traduction Français en Arabe

    • المشاركة الشعبية
        
    • مشاركة السكان
        
    • والمشاركة الجماهيرية
        
    • المشاركة الجماهيرية
        
    • مشاركة الشعب
        
    • مشاركة الجمهور
        
    • مشاركة المواطنين
        
    • للمشاركة الشعبية
        
    • المشاركة العامة
        
    • مشاركة الجماهير
        
    • مشاركة المجتمعات المحلية
        
    • والمشاركة الشعبية
        
    • اشتراك السكان
        
    • بمشاركة السكان
        
    • الاشتراك الجماهيري
        
    Tous les pays devraient donc élargir la participation de la population au développement et veiller à la pleine utilisation des ressources et du potentiel humains. UN وبناء على ذلك ينبغي لجميع البلدان أن توسع المشاركة الشعبية في عملية التنمية وأن تكفل الاستخدام الكامل للموارد والطاقات البشرية.
    La décentralisation, lorsqu'elle est convenablement entreprise, pourrait accroître la participation de la population à la planification et se révéler également d'un bon rapport coût-efficacité. UN ويمكن للامركزية، إذا ما أحسن استخدامها، أن تزيد من المشاركة الشعبية في التخطيط، وأن تكون فعالة من حيث التكلفة.
    Ces stratégies reposeront non seulement sur les avis d'experts, mais aussi sur la participation de la population. UN وهذه ستتوقف، لا على مشورة الخبراء وحدها، بل أيضا على مشاركة السكان.
    Les problèmes qui concernent spécifiquement la démarginalisation des femmes ont été dûment pris en considération lors de la conception et de la mise en oeuvre des systèmes de vulgarisation et de formation ainsi que de ceux qui visent à favoriser la participation de la population. UN ويراعى في تصميم وتنفيذ نظم اﻹرشاد والتدريب والمشاركة الجماهيرية القضايا ذات الصلة بالنوعين.
    F. Orientations futures : participation de la population aux programmes de planification UN الاتجاهــات في المستقبـل: المشاركة الجماهيرية في برامج تنظيم اﻷسرة
    Cette stratégie a permis au Gouvernement d'encourager la participation de la population par des programmes d'auto-assistance. UN ومكنت هذه الاستراتيجية الحكومة على تعزيز مشاركة الشعب من خلال خطط المساعدة الذاتية.
    La participation de la population aux initiatives de l'État était négligeable, ce qui au bout du compte nuisait à leur efficacité. UN وكانت المشاركة الشعبية في المبادرات الحكومية ضئيلة للغاية، الأمر الذي أثر لاحقا في نواتجها.
    En outre, l'administration publique doit être envisagée dans le contexte du renforcement des institutions de la gouvernance qui encouragent et facilitent la participation de la population. UN وعلاوة على ذلك، يجب النظر إلى الإدارة العامة في سياق تعزيز مؤسسات الحكم التي تشجع المشاركة الشعبية وتدعمها.
    Infrastructure institutionnelle pour la promotion de la participation de la population UN البنية الأساسية المؤسسية لتعزيز المشاركة الشعبية في الثقافة
    La participation de la population au processus de prise de décisions démocratique sera renforcée par : UN ويتم تعزيز المشاركة الشعبية في عملية صنع القرارات الديمقراطية بما يلي:
    L'examen à mi-parcours recommandait notamment que les pays africains redoublent d'efforts pour améliorer la gouvernance et pour continuer d'encourager la participation de la population. UN وأوصى استعراض منتصف المدة، ضمن أمور أخرى، بأن تكثف البلدان اﻷفريقية جهودها لتحسين الحكم ومواصلة زيادة المشاركة الشعبية.
    iii) Projets opérationnels. Deux projets visant à promouvoir la participation de la population au développement et la bonne gestion des affaires publiques. UN ' ٣ ' المشاريع الميدانية - مشروعان عن تعزيز المشاركة الشعبية في التنمية وعن تعزيز شؤون الحكم الجيد.
    La société doit agir de bonne foi pour que la démocratie fonctionne, en veillant à la pleine participation de la population. UN فعلى المجتمعات أن تعمل بحسن نية حتى تطبَّق الديمقراطية بالشكل الصحيح، بما يضمن مشاركة السكان حقاً.
    La participation de la population locale, des personnes déplacées et des réfugiés revenus dans leur pays est un élément indispensable pour la réussite de la reconstruction. UN ومن العناصر الأساسية لنجاح عملية التعمير مشاركة السكان المحليين، والمشردين، واللاجئين العائدين.
    Les projets de la FAO réalisés sur le terrain visent à améliorer les conditions de vie des populations rurales en appliquant une démarche cohérente fondée sur le principe de moyens de subsistance viables à terme, en encourageant les activités génératrices de revenus en milieu rural, la participation de la population aux décisions et la recherche de l'égalité entre les sexes. UN وتستهدف مشاريع الفاو الميدانية تحسين الأحوال المعيشية لسكان الريف من خلال اتباع نهج متكامل لأسباب المعيشة المستدامة، وتعزيز توليد الدخل في الريف، والمشاركة الجماهيرية في صنع القرار، والمساواة بين الجنسين.
    :: En encourageant la participation de la population au développement économique du pays et au processus de prise des décisions; UN :: تشجيع المشاركة الجماهيرية في عمليات التنمية الاقتصادية الوطنية وصنع القرار؛
    Au lieu de faciliter la participation de la population à la prise de décisions, ces médias contribuent au contraire à renforcer la main mise de l'oligarchie sur la prise de décisions. UN فبدلا من تسهيل مشاركة الشعب في صنع القرار، فهي تساهم في ترسيخ انفراد القلة الحاكمة باتخاذ القرارات.
    Consciente qu'une large participation de la population à la prise des décisions est l'un des préalables fondamentaux de la réalisation d'un développement durable, UN وإذ تدرك أن مشاركة الجمهور على نطاق واسع في اتخاذ القرارات هي أحد الشروط اﻷساسية لتحقيق التنمية المستدامة،
    Il est essentiel de renforcer l'autonomie locale et d'accroître la participation de la population au règlement des questions de développement local. UN ومن المهم تحسين الحكم الذاتي المحلي وزيادة مشاركة المواطنين في النظر في مسائل التنمية المحلية.
    La participation de la population a certes des dimensions économiques, sociales et politiques, mais également d'importants aspects culturels. UN ليس للمشاركة الشعبية أبعاد اجتماعية وسياسية فحسب بل لها كذلك عناصر ثقافية هامة.
    Ils devraient créer une tribune publique permettant de rendre compte du travail accompli et d'en débattre et de promouvoir la participation de la population aux mécanismes de contrôle indépendants. UN وينبغي للبرلمانات إنشاء منبر عام للإبلاغ ومناقشة الأداء وتعزيز المشاركة العامة في آليات الاستعراض المستقلة.
    Parallèlement, la participation de la population au contrôle et, en particulier, à la mise en œuvre de ces stratégies demeure limitée. UN وفي الوقت نفسه، ما زالت مشاركة الجماهير في رصد وخاصة تنفيذ هذه الاستراتيجيات مشاركة محدودة.
    Enfin, il encourage une plus grande participation de la population locale aux préparatifs des Jeux olympiques, au moyen de procédures et règlements adéquats. UN كما يشجع على تكثيف مشاركة المجتمعات المحلية في التحضيرات للألعاب الأولمبية عن طريق اللوائح والإجراءات المناسبة.
    La loi organique sur l'administration des provinces et des collectivités locales prévoit l'égalité des chances et de participation de la population à tous les niveaux de l'État. UN يسمح القانون الأساسي بشأن الحكومات الإقليمية والمحلية بتعزيز تكافؤ الفرص والمشاركة الشعبية على جميع المستويات الحكومية.
    L'évaluation porte sur les éléments suivants : participation de la population au développement; intégration sociale et protection sociale; jeunesse; vieillissement; personnes handicapées. UN والعناصر التي يشملها التقييم هي: اشتراك السكان في التنمية والادماج الاجتماعي والرعاية الاجتماعية والشباب والشيخوخة والمعوقون.
    Plusieurs institutions de culture générale organisent des festivals et des cours avec la participation de la population rom. UN وتنظم عدة مؤسسات للثقافة العامة مهرجانات ودورات دراسية بمشاركة السكان الغجر.
    Cela a donné lieu à la prolifération d'organisations non gouvernementales et d'autres structures nouvelles de la société civile qui élargissent les possibilités de participation de la population à la prise de décisions. UN ومن النتائج الناجمة عن ذلك سرعة نمو المنظمات غير الحكومية وغيرها من هياكل المجتمع المدني الجديدة التي توسع نطاق الاشتراك الجماهيري في عملية اتخاذ القرارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus